|
<24. *Esther*><24.1> Incipit prologus in librum Esther
Numérotation du verset
Est. Prol.1,1
prol.|
prol.|
{t. 2 : Erfurt, f. 179vb ; facsim., p. 358b}
[Rusch, f. 179vb ] Librum Esther variis translatoribus constat esse vitiatum. Quem ego de archivis Hebreorum relevans, verbum e verbo expressius transtuli. Quem librum editio vulgata laciniosis hinc| inde verborum sinibus trahit, addens ea que ex tempore dici poterant et audiri, sicut solitum est scolaribus disciplinis sumpto themate excogitare quibus verbis uti potuit qui iniuriam passus est, vel ille qui iniuriam fecit. Vos autem, o Paula et Eustochium, quoniam et bibliothecas Hebreorum studuistis intrare, et interpretum certamina comprobastis, tenentes Esther hebraicum librum, per singula verba nostram translationem aspicite, ut possitis agnoscere me. Nihil etiam augmentasse addendo, sed fideli testimonio simpliciter sicut in Hebreo habetur, historiam hebraicam latine lingue tradidisse. Nec affectamus1
laudes hominum, nec vituperationes expavescimus. Deo enim placere curantes, minas hominum penitus non timemus quoniam “Deus dissipat ossa eorum qui hominibus placere desiderant”a
et, secundum Apostolumb
, qui eiusmodi sunt, servi Christi esse non possunt.2
c
a Cf. Ps. 52, 6. b Gal. 1, 10 : « Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem ». c
Hieronymus
, Prologus in librum Hester, ed. Weber, p. 712. 1 affectamus] affectamur
Weber
Numérotation du verset
Est. Prol.1,2
prol.|
prol.| Rursum3
in libro Esther4
, alphabetum ex minio, usque ad theta
5
litteram, fecimus diversis in6
locis, volentes scilicet Septuaginta interpretum ordinem per hoc7
insinuare studioso lectori. {t. 2 : Erfurt, f. 180ra ; facsim., p. 359a} Nos enim, iuxta morem, hebraicum8
ordinem prosequi9
etiam10
in Septuaginta editione11
maluimus.|
12
d
||
d
Auctoritas huius partis disputatur : alii Hieronymo (D.
De Bruyne
, « Une nouvelle préface de la traduction hexaplaire de saint Jérôme », Revue bénédictine, 31 (1914-1919), p. 229-236 ), alii, cum antiquioribus codicibus
Rufino [Aquileinse
] melioribusque argumentis tribuunt (cf. J.-Cl.
Haelewyck,
Hester, Freiburg (D), 2003 (Vetus latina 7/3), p. 19-21). 12
Codd. :
T20g
,
f.
168r
Ω ;
Bruyne
,
Préfaces
,
Esther n° 4, p. 36 ;
Rusch
; PL 28, 1435 ;
om.
Edmaior. ;
Weber,
p. 712. Cf.
Stegmüller,
n°343. 3
Rursum Ω
Rusch
Bruyne (C
lp18, BAV, Vat. lat. 24; Paris, BSB, 8)] Rufini
antiquiores codd
.,
Bruyne (Q N G
λ
R
)
|
4
Esther]
om.
T20g
|
5
theta l.] thet(h)am l. Ω (tham litteram thetam
T20g
)
Bruyne
|
6
diversis in]
inv.
ΩS, in
om.
T20g
|
7
hoc] haec
T20g
Ω
Bruyne
|
8
hebraicum
T20g
Rusch
] hebreum ΩJ
Bruyne
(P
G), hebreorum ΩS ΩM
Bruyne
(Z)
hebraicorum
Bruyne
(R)
|
9
prosequi
T20g
Ω
Rusch Bruyne
] persequi
(
G N E)
|
10
etiam] et ΩS
|
11
editione ΩS ΩM
Rusch Bruyne
] interpretum ΩJ, editionibus
Bruyne
(Q)
|
Explicit prologus
13
. Incipit liber Esther
.
13
Explicit prologus
Rusch
] Explicit prefatio ΩJ, Explicit prefatio sancti Ieronimi
T20g
,
om.
ΩS ΩM
Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Est. Prol.1), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 19/01/2021. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber24.xml&chapitre=24_Prol.1) |