initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<03. Genesis*>

Capitulum 18

Numérotation du verset Gn. 18,1 
Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.
Numérotation du verset Gn. 18,2 
Cumque elevasset oculos apparuerunt ei tres viri stantes propter eum, quos cum vidisset cucurrit in occursum eorum de ostio tabernaculi sui. Et adoravit in terra
Numérotation du verset Gn. 18,3 
et dixit : Domine, si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum
Numérotation du verset Gn. 18,4 
sed afferam pauxillum aque et laventur pedes vestros et requiescite sub arbore.

laventur Rusch] lavate Weber
Numérotation du verset Gn. 18,5 
Ponamque buccellam panis et confortate cor vestrum, postea transibitis, {t.   1   : Erfurt, f.   25vb   ; facsim., p.   52b} [Rusch, f.   25vb   ] idcirco enim declinastis ad servum vestrum. Qui dixerunt : Fac ut locutus es.

ponamque Rusch] ponam Weber
Numérotation du verset Gn. 18,6 
Festinavit Abraham in tabernaculum ad Saram dixitque ei : Accelera tria sata, simile commisce et fac subcinericios panes.
Numérotation du verset Gn. 18,7 
Ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum.
Numérotation du verset Gn. 18,8 
Tulitque butyrum et lac et vitulum quem coxerat et posuit coram eis. Ipse vero stabat iuxta eos sub arbore.

tulitque Rusch] tulit quoque Weber
Numérotation du verset Gn. 18,9 
Cumque comedissent dixerunt ad eum : Ubi est Sara uxor tua ? Ille respondit : Ecce, in tabernaculo est .
Numérotation du verset Gn. 18,10 
Cui dixit : Revertens veniam ad te tempore isto, vita comite et habebit filium Sara uxor tua. Quo audito Sara risit post ostium tabernaculi.
Numérotation du verset Gn. 18,11 
{t.   1   : Erfurt, f.   26ra   ; facsim., p.   53a} [Rusch, f.   26ra   ] Erant autem ambo senes provecteque etatis et desierant Sare fieri muliebria.
Numérotation du verset Gn. 18,12 
Que risit occulte dicens : Postquam consenui et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo.
Numérotation du verset Gn. 18,13 
Dixit autem Dominus ad Abraham : Quare risit Sara dicens : Numquid paritura sum anus ?

numquid Rusch] num vere Weber
Numérotation du verset Gn. 18,14 
Numquid Deo est quicquam difficile ? Iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore, vita comite, et habebit Sara filium.
Numérotation du verset Gn. 18,15 
Negavit Sara dicens : Non risi timore perterrita. Dominus autem : Non est, inquit, ita, sed risisti.
Numérotation du verset Gn. 18,16 
Cum ergo surrexissent viri inde direxerunt oculos contra Sodomam et Abraham simul gradiebatur deducens eos.

viri inde Rusch] inv. Weber oculos Rusch] + suos Weber
Numérotation du verset Gn. 18,17 
Dixitque Dominus : Num celare potero Abraham que gesturus sum ?
Numérotation du verset Gn. 18,18 
Cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicende sint in illo omnes nationes terre ?
Numérotation du verset Gn. 18,19 
Scio enim quod precepturus sit filiis suis et domui sue post se ut custodiant viam Domini et faciant iustitiam {t.   1   : Erfurt, f.   26rb   ; facsim., p.   53b} [Rusch, f.   26rb   ] et iudicium ut adducat Dominus propter Abraham omnia que locutus est ad eum.
Numérotation du verset Gn. 18,20 
Dixit itaque Dominus : Clamor Sodomorum et Gomorreorum multiplicatus est et peccatum earum aggravatum est nimis.

Gomorreorum Rusch] Gomorre Weber
Numérotation du verset Gn. 18,21 
Descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere compleverint an non est ita ut sciam.
Numérotation du verset Gn. 18,22 
Converteruntque se angeli inde et abierunt Sodomam. Abraham vero adhuc stabat coram Domino

angeli Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 18,23 
et appropinquans ait : Numquid perdes iustum cum impio ?
Numérotation du verset Gn. 18,24 
Si fuerint quinquaginta iusti in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos, si fuerint in eo ?
Numérotation du verset Gn. 18,25 
Absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio. Fiatque iustus sicut impius. Non est hoc tuum qui iudicas omnem terram nequaquam facies iudicium hoc .

hoc Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 18,26 
Dixitque Dominus ad eum : Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Numérotation du verset Gn. 18,27 
Respondens Abraham dicens : Quia semel cepi, loquar ad Dominum meum {t.   1   : Erfurt, f.   26va   ; facsim., p.   54a} [Rusch, f.   26va   ] cum sim pulvis et cinis.
Numérotation du verset Gn. 18,28 
Quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint ? Delebis propter quadraginta10  quinque universam urbem ? Et ait : Non delebo si invenero ibi quadraginta quinque.

10  quadraginta Rusch] om . Weber
Numérotation du verset Gn. 18,29 
Rursumque locutus est ad eum : Sin autem quadraginta inventi fuerint, quid facies ? Ait : non percutiam propter quadraginta.
Numérotation du verset Gn. 18,30 
Ne queso, inquit, indigneris Domine si loquar ; quid si inventi fuerint ibi triginta ? respondit : Non faciam si invenero ibi triginta.
Numérotation du verset Gn. 18,31 
Quia semel, ait, cepi loquar ad Dominum meum, quid si inventi fuerint ibi viginti ? Dixit : Non interficiam propter viginti.
Numérotation du verset Gn. 18,32 
Obsecro, inquit, ne irascaris Domine si loquar adhuc semel, quid si inventi fuerint ibi decem ? Dixit : Non delebo propter decem.
Numérotation du verset Gn. 18,33 
Abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum.




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Gn. 18), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 23/08/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber03.xml&chapitre=03_18)