initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<03. Genesis*>

Capitulum 21

Numérotation du verset Gn. 21,1 
Visitavit autem Dominus Saram sicut promiserat et implevit que locutus est.
Numérotation du verset Gn. 21,2 
{t.   1   : Erfurt, f.   28va   ; facsim., p.   58a} [Rusch, f.   28va   ] Concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo predixerat ei Deus.
Numérotation du verset Gn. 21,3 
Vocavit autem Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sara Isaac

vocavit autem Rusch] vocavitque Weber
Numérotation du verset Gn. 21,4 
et circumcidit eum octavo die sicut preceperat ei Deus.
Numérotation du verset Gn. 21,5 
Cum centum esset annorum, hac quippe etate patris natus est Isaac.
Numérotation du verset Gn. 21,6 
Dixitque Sara : Risum fecit mihi Deus et quicumque audierit conridebit mihi.

et Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 21,7 
Rursumque ait : Quis auditurum crederet Abraham quod Sara lactaret filium quem peperit ei iam seni ?
Numérotation du verset Gn. 21,8 
Crevit igitur puer et ablactatus est. Fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius.
Numérotation du verset Gn. 21,9 
Cumque vidisset Sara filium Agar Egyptie ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:

cum Isaac filio suo Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 21,10 
{t.   1   : Erfurt, f.   28vb   ; facsim., p.   58b} [Rusch, f.   28vb   ] Eice ancillam hanc et filium eius. Non enim heres erit filius ancille cum filio meo Isaac.

heres erit Rusch] inv. Weber
Numérotation du verset Gn. 21,11 
Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
Numérotation du verset Gn. 21,12 
Cui dixit Deus : Non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua. Omnia que dixerit tibi Sara audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen.
Numérotation du verset Gn. 21,13 
Sed et filium ancille faciam in gentem magnam quia semen tuum est.
Numérotation du verset Gn. 21,14 
Surrexit itaque Abraham mane et, tollens panem et utrem aque, imposuit scapule eius tradiditque puerum et dimisit eam, que cum abisset errabat in solitudine Bersabee.
Numérotation du verset Gn. 21,15 
Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unam arborum que erat ibi

erat ibi Rusch] ibi erant Weber
Numérotation du verset Gn. 21,16 
et abiit. Seditque e regione procul quantum {t.   1   : Erfurt, f.   29ra   ; facsim., p.   59a} [Rusch, f.   29ra   ] potest arcus iacere. Dixit enim : Non videbo morientem puerum. Et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.
Numérotation du verset Gn. 21,17 
Exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de celo dicens : Quid agis Agar ? Noli timere, exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.
Numérotation du verset Gn. 21,18 
Surge, tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum.
Numérotation du verset Gn. 21,19 
Aperuitque oculos eius Deus, que videns puteum aque abiit et implevit utrem deditque puero bibere.
Numérotation du verset Gn. 21,20 
et fuit cum eo. Qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius.
Numérotation du verset Gn. 21,21 
Habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Egypti.
Numérotation du verset Gn. 21,22 
Eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham : Deus tecum est in universis que agis.
Numérotation du verset Gn. 21,23 
Iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique mee sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terre in qua versatus es advena.
Numérotation du verset Gn. 21,24 
Dixitque Abraham : Ego iurabo.
Numérotation du verset Gn. 21,25 
Et increpavit Abimelech propter puteum aque quem vi abstulerant servi illius.
Numérotation du verset Gn. 21,26 
{t.   1   : Erfurt, f.   29rb   ; facsim., p.   59b} [Rusch, f.   29rb   ] Respondit Abimelech : Nescivi quis fecerit hanc rem. Sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi preter hodie.
Numérotation du verset Gn. 21,27 
Tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo fedus
Numérotation du verset Gn. 21,28 
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
Numérotation du verset Gn. 21,29 
Cui dixit Abimelech : Quid sibi volunt septem agne iste quas stare fecisti seorsum ?
Numérotation du verset Gn. 21,30 
At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum.
Numérotation du verset Gn. 21,31 
Idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuravit

iuravit Rusch] iuraverunt Weber
Numérotation du verset Gn. 21,32 
et inierunt fedus pro puteo iuramenti.
Numérotation du verset Gn. 21,33 
Surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militie eius, reversique sunt in terram Palestinorum. Abraham autem plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Dei eterni

autem Rusch] vero Weber nomen Rusch] + Domini Weber
Numérotation du verset Gn. 21,34 
et fuit colonus terre Philistinorum diebus multis.




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Gn. 21), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 22/09/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber03.xml&chapitre=03_21)