|
<03. Genesis*>Capitulum 23
Numérotation du verset
Gn. 23,1
{t.
1
: Erfurt, f.
30rb
; facsim., p.
61b}
[Rusch, f.
30rb
] Vixit1
autem Sara centum viginti septem annis
1 Vixit
Rusch
] Dixit perper.
facsim.
Brepols
Numérotation du verset
Gn. 23,2
et mortua est in civitate Arbee que est Hebron in terra Chanaan. Venitque Abraham ut plangeret 2
eam.
2
plangeret
Rusch
] + et fleret
Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,3
Cumque surrexisset ab officio funeris, locutus est ad filios Heth dicens :
Numérotation du verset
Gn. 23,4
Advena sum et peregrinus apud vos. Date mihi ius sepulcri vobiscum ut sepeliam mortuum meum.
Numérotation du verset
Gn. 23,5
Responderuntque filii Heth :
Numérotation du verset
Gn. 23,6
Audi nos, domine. Princeps Dei es apud nos in electis sepulcris nostris sepeli mortuum tuum nullusque te prohibere3
poterit. Quin in monumento eius sepelias mortuum tuum.
3
te prohibere
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,7
Surrexit Abraham et adoravit populum terre, filios videlicet Heth.
Numérotation du verset
Gn. 23,8
Dixitque ad eos : Si placet anime vestre ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite pro me4
apud Ephron filium Seor5
4
pro me
Rusch
]
om. Weber
5
Seor Ω
Ed1455
Rusch Clementina
] Soor
Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,9
ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui. Pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulcri.
Numérotation du verset
Gn. 23,10
Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth. Responditque Ephron6
ad Abraham, cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius, dicens :
6
Ephron
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,11
Nequaquam ita fiat, domine mi, sed magis ausculta quod loquor. Agrum trado tibi et speluncam que in eo est presentibus filiis populi mei. Sepeli mortuum tuum.
Numérotation du verset
Gn. 23,12
Adoravit Abraham coram populo terre
Numérotation du verset
Gn. 23,13
et locutus est ad Ephron circumstante
{t.
1
: Erfurt, f.
30va
; facsim., p.
62a}
[Rusch, f.
30va
] plebe : Queso ut audias me : dabo pecuniam pro agro, suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in agro7
.
7
agro
Rusch
] eo
Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,14
Responditque8
Ephron :
8
responditque
Rusch
] respondit
Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,15
Domine mi audi me9
: terram quam postulas quadringentos siclos argenti10
valet. Istud est pretium inter me et te, sed quantum est hoc ? Sepeli mortuum tuum.
9
me
Rusch
]
om. Weber
10
quadringentos siclos argenti
Rusch
] quadringentis argenti siclis
Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,16
Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos argenti siclos11
et probate12
monete publice.
11
argenti siclos
Rusch
]
inv. Weber
12
probate
Rusch
] probati
Weber
Numérotation du verset
Gn. 23,17
Confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
Numérotation du verset
Gn. 23,18
Abrahe in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Numérotation du verset
Gn. 23,19
Atque ita sepelivit Abraham uxorem suam Saram13
in spelunca agri duplici que14
respiciebat Mambre. Hoc15
est Hebron in terra Chanaan.
13
uxorem suam – Saram
Rusch
]
inv. Weber
|
14
que
Rusch
] qui
Weber
|
15
hoc
Rusch
] hec
Weber
|
Numérotation du verset
Gn. 23,20
Et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahe in possessionem monumenti a filiis Heth.
Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Gn. 23), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 27/02/2021. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber03.xml&chapitre=03_23) |