initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<03. Genesis*>

Capitulum 23

Numérotation du verset Gn. 23,1 

1 Vixit Rusch] Dixit perper. facsim. Brepols
Numérotation du verset Gn. 23,2 
et mortua est in civitate Arbee que est Hebron in terra Chanaan. Venitque Abraham ut plangeret eam.

plangeret Rusch] + et fleret Weber
Numérotation du verset Gn. 23,3 
Cumque surrexisset ab officio funeris, locutus est ad filios Heth dicens :
Numérotation du verset Gn. 23,4 
Advena sum et peregrinus apud vos. Date mihi ius sepulcri vobiscum ut sepeliam mortuum meum.
Numérotation du verset Gn. 23,5 
Responderuntque filii Heth :
Numérotation du verset Gn. 23,6 
Audi nos, domine. Princeps Dei es apud nos in electis sepulcris nostris sepeli mortuum tuum nullusque te prohibere poterit. Quin in monumento eius sepelias mortuum tuum.

te prohibere Rusch] inv. Weber
Numérotation du verset Gn. 23,7 
Surrexit Abraham et adoravit populum terre, filios videlicet Heth.
Numérotation du verset Gn. 23,8 
Dixitque ad eos : Si placet anime vestre ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite pro me apud Ephron filium Seor

pro me Rusch] om. Weber Seor Ω Ed1455 Rusch Clementina] Soor Weber
Numérotation du verset Gn. 23,9 
ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui. Pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulcri.
Numérotation du verset Gn. 23,10 
Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth. Responditque Ephron ad Abraham, cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius, dicens :

Ephron Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 23,11 
Nequaquam ita fiat, domine mi, sed magis ausculta quod loquor. Agrum trado tibi et speluncam que in eo est presentibus filiis populi mei. Sepeli mortuum tuum.
Numérotation du verset Gn. 23,12 
Adoravit Abraham coram populo terre
Numérotation du verset Gn. 23,13 
et locutus est ad Ephron circumstante {t.   1   : Erfurt, f.   30va   ; facsim., p.   62a} [Rusch, f.   30va   ] plebe : Queso ut audias me : dabo pecuniam pro agro, suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in agro.

agro Rusch] eo Weber
Numérotation du verset Gn. 23,14 
Responditque Ephron :

responditque Rusch] respondit Weber
Numérotation du verset Gn. 23,15 
Domine mi audi me : terram quam postulas quadringentos siclos argenti10  valet. Istud est pretium inter me et te, sed quantum est hoc ? Sepeli mortuum tuum.

me Rusch] om. Weber 10  quadringentos siclos argenti Rusch] quadringentis argenti siclis Weber
Numérotation du verset Gn. 23,16 
Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos argenti siclos11  et probate12  monete publice.

11  argenti siclos Rusch] inv. Weber 12  probate Rusch] probati Weber
Numérotation du verset Gn. 23,17 
Confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
Numérotation du verset Gn. 23,18 
Abrahe in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Numérotation du verset Gn. 23,19 
Atque ita sepelivit Abraham uxorem suam Saram13  in spelunca agri duplici que14  respiciebat Mambre. Hoc15  est Hebron in terra Chanaan.

13  uxorem suam – Saram Rusch] inv. Weber | 14  que Rusch] qui Weber | 15  hoc Rusch] hec Weber |
Numérotation du verset Gn. 23,20 
Et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahe in possessionem monumenti a filiis Heth.




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Gn. 23), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 23/08/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber03.xml&chapitre=03_23)