initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<03. Genesis*>

Capitulum 9

Numérotation du verset Gn. 9,1 
Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos : Crescite et multiplicamini et replete terram.

1 replete ∑oSJ Rusch Clementina] implete Weber
Numérotation du verset Gn. 9,2 
Et terror ac tremor vester sit supra cuncta animalia terre et super omnes volucres celi cum universis que moventur in terra. Omnes pisces maris manui vestre traditi sunt

ac tremor – vester Rusch] inv. Weber supra Rusch] super Weber
Numérotation du verset Gn. 9,3 
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum. Quasi olera virentia tradidi vobis omnia
Numérotation du verset Gn. 9,4 
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis.
Numérotation du verset Gn. 9,5 
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis, de manu viri et fratris eius, requiram animam hominis.
Numérotation du verset Gn. 9,6 
Quicumque fuderit sanguinem humanum fundetur sanguis illius. Ad imaginem quippe Dei factus est homo.

fuderit Rusch] effuderit Weber sanguinem humanum Rusch] inv. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,7 
Vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam.
Numérotation du verset Gn. 9,8 
Hec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo :
Numérotation du verset Gn. 9,9 
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Numérotation du verset Gn. 9,10 
et ad omnem animam viventem que est vobiscum tam in volucribus quam {t. 1 : Erfurt, f. 19vb; facsim., p. 40b} [Rusch, f.  19vb] in iumentis et pecudibus terre cunctisque que egressa sunt de arca et universis bestiis terre.

cunctisque Rusch] cunctis Weber
Numérotation du verset Gn. 9,11 
Statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans omnem terram.

omnem Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,12 
Dixitque Deus : Hoc signum federis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem que est vobiscum in generationes sempiternas.
Numérotation du verset Gn. 9,13 
Arcum meum ponam in nubibus et erit signum federis inter me et inter terram.
Numérotation du verset Gn. 9,14 
Cumque obduxero nubibus celum, apparebit arcus meus in nubibus
Numérotation du verset Gn. 9,15 
et recordabor federis mei vobiscum et cum omni anima vivente que carnem vegetat. Et non erunt ultra aque diluvii ad delendam universam carnem.
Numérotation du verset Gn. 9,16 
Eritque arcus meus in nubibus et videbo illum et recordabor federis sempiterni quod pactum est inter Deum et animam viventem universe carnis que est super terram.

meus Rusch] om. Weber et Rusch] + inter omnem Weber
Numérotation du verset Gn. 9,17 
Dixitque Dominus ad10  Noe : Hoc erit signum federis quod constitui inter me et11  omnem carnem super terram.

10  Dominus ad Rusch] Deus (ad) Weber 11  et Rusch] + inter Weber
Numérotation du verset Gn. 9,18 
Erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem, Cham et Iaphet. Porro Cham ipse est pater Chanaan.
Numérotation du verset Gn. 9,19 
Tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne genus humanum12  super universam terram.

12  genus humanum Rusch] hominum genus Weber
Numérotation du verset Gn. 9,20 
Cepit13  autem14  Noe, vir agricola, exercere terram et plantavit vineam.

13  cepit Rusch] cepitque Weber 14  autem Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,21 
Et bibens15  vinum {t. 1 : Erfurt, f. 20ra; facsim., p. 41a} [Rusch, f.  20ra] inebriatus est et nudatus iacuit16  in tabernaculo suo .

15  et bibens Rusch] bibensque Weber 16  iacuit C2 Λ X Σ B ΨB ΩS Ed1455 Rusch] est G O ΘM* ΨF ΩM Edmaior. ; om. C* Π A T M Φ ΘAM2 P ΨDM ΩJ Clementina Weber
Numérotation du verset Gn. 9,22 
Quod cum vidisset Cham pater Chanaan verenda17  patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis18  .

17  verenda Rusch] + scilicet Weber 18  suis Rusch] + foras Weber
Numérotation du verset Gn. 9,23 
At vero Sem et Iaphet pallium imposuerunt humeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verenda19  patris sui. Faciesque eorum averse erant et patris virilia non viderunt.

19  verenda Rusch] verecunda Weber
Numérotation du verset Gn. 9,24 
Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset que fecerat ei filius suus minor
Numérotation du verset Gn. 9,25 
ait : Maledictus Chanaan puer20  . Servus servorum erit fratribus suis.

20  puer ΩM Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,26 
Dixitque : Benedictus21  Deus Sem sit, Chanaan servus eius.

21  benedictus Rusch] + Dominus Weber
Numérotation du verset Gn. 9,27 
Dilatet Deus Iaphet et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius.
Numérotation du verset Gn. 9,28 
Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Numérotation du verset Gn. 9,29 
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum {t. 1 : Erfurt, f. 20rb; facsim., p. 41b} [Rusch, f.  20rb] quinquaginta annorum et mortuus est.




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Gn. 9), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 22/10/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber03.xml&chapitre=03_9)