initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<08. Iosue*>

<08.1> Incipit prologus beati Hieronymi presbyteri in librum Iosue

prol.| {t. 1 : Erfurt, f. 215ra ; facsim., p. 429ra} [Rusch, f.  215ra ] Tandem finito Pentateucho Moysi, velut grandi fenore liberati, ad Iesum filium Nave manum mittimus, quem Hebrei Iosue Ben Nun, id est Iosue filium Nun vocant et ad Iudicum librum, quem Sopthim appellant, ad Ruth quoque et Esther, quos hiisdem nominibus efferunt. Monemusque lectorem, ut silvam hebraicorum nominum et distinctiones per membra divisas diligens scriptor conservet, ne et noster labor et illius studium pereat. Et ut imprimis, quod sepe testatus sum, sciat me non in reprehensionem veterum nova cudere, sicut amici mei criminantur, sed pro virili parte offerre lingue mee hominibus, quos tamen nostra delectant, ut pro Grecorum Hexaplis, que et sumptu et labore maximo indigent, editionem nostram habeant. Et, sicubi in antiquorum voluminum lectione dubitarint, hec illis conferentes inveniant quod requirunt. Maxime cum apud Latinos tot sint exemplaria quot codices, et unusquisque pro arbitrio suo vel addiderit vel subtraxerit quod ei visum est, et utique non possit verum esse quod dissonat. Unde cesset arcuato vulnere contra nos insurgere scorpius et sanctum opus venenata carpere lingua desistat, vel suscipiens si placet vel contemnens si displicet, memineritque illorum versuum : « Os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos. Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tue ponebas scandalum. Hec fecisti et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis, arguam te et statuam illa contra faciem tuam ». Que enim audientis vel legentis utilitas est nos laborando10  sudare et alios detrahendo laborare, dolere Iudeos quod calumniandi eis et irridendi Christianos sit oblata11  occasio, et Ecclesie homines id despicere, immo lacerare, unde adversarii torqueantur ? Quod si vetus eis tantum interpretatio placet, que et mihi non displicet, et nihil extra recipiendum putant, cur ea que sub asteriscis et obelis vel addita sunt vel amputata, legunt et negligunt12  ? Quare Danielem iuxta Theodotionis translationem Ecclesie susceperunt ? Cur Origenem13  mirantur et Eusebium Pamphili cunctas editiones similiter disserentes ? Aut que fuit stultitia, postquam vera dixerint, proferre que falsa sunt ? Unde autem in Novo Testamento probare poterunt adsumpta testimonia, que in libris veteribus non habentur ? Hec dicimus, ne omnino calumniantibus tacere videamur. Ceterum, post sancte Paule dormitionem, cuius vita virtutis exemplum est, et hos libros, quos Eustochio14  virgini Christi negare non potui, decrevimus"dum spiritus {t. 1 : Erfurt, f. 215rb ; facsim., p. 429rb} [Rusch, f.  215rb ] hos regit artus"15  Prophetarum explanationi incumbere, et omissum iam diu opus quasi16  quodam postliminio repetere, presertim cum et ammirabilis sanctusque vir Pammachius hoc idem litteris flagitet, et nos ad patriam festinantes mortiferos Sirenarum cantus surda debeamus aure transire. Explicit prologus.

1 finito] finita Weber | 2 hiisdem] hisdem Weber | 3 scriptor] scriptura Weber | 4 Hexaplis] εξαπλοις Weber | 5 dissonat] –net Weber | 6 Ps. 49, 19-21. | 7 adversus fratrem… matris] adversum matris… fratrem cacogr. Rusch | 8 illa] om. Weber | 9 vel legentis] Weber | 10 laborando] laborare Weber | 11 oblata] ablata Weber | 12 negligunt] non legunt Weber | 13 Origenem] Origienem cacogr. Rusch | 14 Eustochio] Eustochiae Weber | 15 Vergilius, Aeneis, 4, 333. | 16 quasi] om. Weber |




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Ios. ), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 16/09/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber08.xml&chapitre=08_)