initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<28. Liber Proverbiorum seu de Parabolis Salomonis**>

Capitulum 18

Numérotation du verset Prv. 18,1 
querit qui
interl.| interl.| Iudeus||
vult
interl.| interl.| non cogitur||
recedere ab amico
interl.| interl.| Christo||

recedere ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP etc. Rusch Weber] discedere T ΩM
omni tempore erit execrabilis.

execrabilis Cor3 (vel) ΩS ΩF Rusch] exprobrabilis Cor1 Cor3 (hebr. Beda anti.) ΩM ΩJ² (in ras.) ΩL ΩP Weber
Numérotation du verset Prv. 18,2 
Non recipit stultus verba prudentie nisi ea dixerit que versantur
interl.| interl.| placent||

dixerit ΨD Cor3 (vel) ΩF Rusch] dixeris Cor3 (hebr. antiq.) ΩM ΩS ΩF² ΩJ ΩL ΩP Weber
in corde eius.
Numérotation du verset Prv. 18,3 
Impius cum in profundo* venerit peccatorum contemnit
interl.| interl.| peccare||

profundo Φ Z² ΩM ΩS ΩF ΩJ] profundum ΩL ΩP Rusch Weber
sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
interl.| interl.| future damnationis||
marg.| marg.| IMPIUS  CUM IN etc. Qui longis peccatorum tenebris involutus semel de luce desperat ex desperatione sibi peccandi frena relaxat, sed opprobrium future damnationis nulla ratione evadit quem nulla divini timoris memoria cohibuit.||

eum] animi ΩM tantum
Numérotation du verset Prv. 18,4 
Aqua profunda verba ex ore
interl.| interl.| sacramenta utriusque Testamenti||
marg.| marg.| AQUA  PROFUNDA. Quia Dominus et apostoli palam utriusque Testamenti sacramenta mundo reserabant, de quibus subdit :  Et torrens redundans fons sapientie.||

Aqua] om. Ed1455 tantum
viri
interl.| interl.| Christi et apostolorum||
et torrens redundans fons sapientie.
Numérotation du verset Prv. 18,5 
Accipere personam impii in iudicio non est bonum
interl.| interl.| «Non est personarum acceptio apud Dominum ».||

Col. 3, 25.

in iudicio Φ ΨD ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina] om. Weber
ut declines a veritate iudicii.
Numérotation du verset Prv. 18,6 
Labia stulti miscent se rixis et os eius iurgia provocat.

miscent ΩS ΩF ΩJ Rusch edd.] immiscent Σ M Y T S ΩM ΩL ΩP, immiscunt Weber
Numérotation du verset Prv. 18,7 
Os stulti contritio eius
interl.| interl.| vita et mors in manibus lingue||
et labia ipsius
interl.| interl.| expositio||

et ΩM ΩJ ΩL ΩP Rusch Weber] om. ΩSF tantum| ipsius Amiatinus L Φ ΨD ΩM ΩS ΩF ΩJP Rusch edd.] illius ΩL Weber
ruina anime eius.
Numérotation du verset Prv. 18,8 
Verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque10  ad interiora ventris.
interl.| interl.| usque ad viscera||

10  usque ΩM ΩS ΩF ΩL ΩP Rusch Weber] om. ΩJ X L Ω ΩJ
Pigrum deicit timor,
interl.| interl.| ne possit||
interl.| interl.| a bono opere||
anime autem effeminatorum
interl.| interl.| debilium||
esurient.11 

11  Pigrum… esurient G² Cava (timorem... anima... hesuriet) Q² ΘHA² ΩM ΩS ΩF ΩJ* (rubr. sublin.) ΩL ΩP Ed1455 Rusch Clementina cum LXX Weber] del. Cor1 Cor2 (nec antiq. nec hebr.) Cor3 (hebr. antiq. non habent) ΩJ² ΩL² (va-cat), om. Edmaior. Weber cum hebr.
Numérotation du verset Prv. 18,9 
Qui mollis et dissolutus est in opere12  suo, frater est
interl.| interl.| similis||

12  opere] corde ΩM tantum
sua opera dissipantis.
interl.| interl.| destruentis||
marg.| marg.| QUI  MOLLIS etc. Qui enim cepta bona districte non exequitur dissolutione negligentie manum destruentis imitatur.||
Numérotation du verset Prv. 18,10 
Turris fortissima nomen Domini,
interl.| interl.| «Domine refugium factus es nobis ».||

Ps. 89, 1.
ad ipsum13  currit
interl.| interl.| expedite||

13  ipsum Cor1 Cor2=Cor3 (hebr.) ΩS ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber] ipsam ΠH L Y ΦRG Z S Γ ΨD Cor1=Cor2=Cor3 (anti.) ΩM ΩP Ed1455 Ed1530
iustus et exaltabitur.
interl.| interl.| inde||
Numérotation du verset Prv. 18,11 
Substantia divitis
interl.| interl.| virtutes||
urbs roboris eius
interl.| interl.| intransitive||
et quasi murus validus circumdans eum.
interl.| interl.| ab insidiis||
marg.| marg.| SUBSTANTIA etc. Substantia terrena non semper defendere potest, immo plerique per eam pereunt. Unde Ecclesiastes : « Divitie conservate in malum Domini sui pereunt enim in afflictione pessima ». Ergo de substantia virtutum dicit que cum abundat quasi inexpugnabili muro cunctas hostium arcet insidias.||

Qo. (Ecl.) 5, 12-13.
Numérotation du verset Prv. 18,12 
Antequam conteratur
interl.| interl.| in futuro||
exaltatur cor hominis,
interl.| interl.| in hoc seculo||
et antequam glorificetur
interl.| interl.| in futuro||
humiliatur.
interl.| interl.| in hoc seculo||
interl.| interl.| humilitas precedit gloriam||
Numérotation du verset Prv. 18,13 
Qui prius respondet14 
interl.| interl.| quasi magister||

14  respondet ΦRG Θ ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Rusch edd.] respondit Weber
quam audiat
interl.| interl.| ut discipulus||
stultum se esse demonstrat15  et confusione dignum.
marg.| marg.| QUI  PRIUS  RESPONDET etc. Qui prius magister esse desiderat quam discat stultitie noxam non declinat. Qui iudicare proximorum facta priusquam utriusque plene causam noverit inordinate festinat se dignum confusione monstrat.||

15  esse dem. ΩF etc.] inv. ΩS tantum
Numérotation du verset Prv. 18,14 
Spiritus autem16  viri
interl.| interl.| Christi vel sancti cuiuslibet||

16  autem ΩSF Rusch] om. ΩM ΩJ ΩL ΩP Weber
sustentat imbecillitatem suam,
interl.| interl.| carnis||
marg.| marg.| SPIRITUS  AUTEM  VIRI etc. Et ipse autem vir ait : « Spiritus quidem promptus est caro autem infirma ». Potest et de quolibet sancto viro accipi qui carnis imbecillitatem ne in temptationibus incidat mentis fortitudine sustentat.||

Mt. 26, 41.
spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere.
interl.| interl.| qui ad iram facilis est nec seipsum potest sustinere||
marg.| marg.| SPIRITUM  VERO AD  IRASCENDUM etc. Dicit enim sepe iratus ea que placatus quia dixit peniteat et plerumque an dixerit ignoret, cuius tamen vesania per sapientium modestiam facillime suffertur atque sopitur.||
Numérotation du verset Prv. 18,15 
Cor
interl.| interl.| tamen||
interl.| interl.| ut possit sustinere||

17  prudentis T ΩSF ΩJ Ed1455 Rusch] prudens ΩM ΩL ΩP Weber
et auris sapientium querit doctrinam.
Numérotation du verset Prv. 18,16 
Donum
interl.| interl.| virtutum vel quod Christus attulit||
hominis
interl.| interl.| fidelis vel Christi||
dilatat viam eius
interl.| interl.| in operibus vel per universum orbem||
et ante principem18  spatium
interl.| interl.| Ecclesie vel mundi||

18  principem] principes Weber
ei facit.
marg.| marg.| {Erfurt, t. 3, f. 12va ; facsim., t. 2, p. 676a} [Rusch, f. 12va ] DONUM  HOMINIS etc. Donum caritatis sive aliarum virtutum quas fideles accipiunt dilatat viam actionis eorum. Quo enim magis gratia Spiritus sancti intus replentur eo latius foris bonorum operum gressus multplicant atque inter magnos Ecclesie rectores in futuro culmen sortiuntur honoris. Aliter : donum spiritale salvatoris quod mundo attulit dilatavit viam eius quod ad plurimas orbis nationes per fidei et dilectionis sue presentiam veniret nec solum populos sed ispos dominos concupiscentiis renuntiare ac sibi libenter obtempare faceret.||
Numérotation du verset Prv. 18,17 
Iustus prius19  * est accusator sui
interl.| interl.| quam alterius||

19  prius Cor3 (vel) ΩF ΩS ΩJ*] prior Cor2 (anti.) Cor3 ΩM ΩJ² (in ras.) ΩL ΩP Rusch Weber
venit amicus eius
interl.| interl.| Christus||
et investigabit20  eum.
interl.| interl.| cognoscet facta eius||
marg.| marg.| IUSTUS  PRIOR  EST etc. Omnis qui vere iustus est ubi peccantium errata conspicit primo seipsum inspicit dumque sollicitus se accusaverit alios benigne corrigit et qui dixit : « Vos autem dixi amicos quia omnia quecumque audivi a Patre meo nota feci vobis ». Venit in cor eius per presentiam divine contemplationis et cum munde um a sorde iniquitatis cognoscit eius humilitatem digna mercede remunerat.||

Io. 15, 15.

20  investigabit Cor3 (moderni anti.) ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Rusch] investigavit Cor3 (Beda hebr.) Weber
Numérotation du verset Prv. 18,18 
Contradictiones comprimit
interl.| interl.| «Iudica me, Deus, et discerne causam meam ».||

Ps. 42, 1.
sors
interl.| interl.| iudicii||
et inter potentes quoque diiudicat.
Numérotation du verset Prv. 18,19 
Frater
interl.| interl.| Iudeus||
qui adiuvatur a fratre
interl.| interl.| gentili||
quasi civitas firma
interl.| interl.| Ecclesia||
et iudicia
interl.| interl.| utriusque Testamenti||
quasi vectes urbium.
marg.| marg.| FRATER  QUI  ADIUVATUR A  FRATRE etc. Cum populus Iudeorum et gentium fraterna sibi in Christo caritate consentit unam catholice Ecclesie civitatem constituit et sicut vectes urbium portas muniunt, ita dogmata utriusque testamenti Ecclesias per orbem que unam catholicam faciunt ab infidelium incursione defendunt.||
Numérotation du verset Prv. 18,20 
De fructu oris viri21  replebitur venter eius et genimina labiorum ipsius22  saturabunt eum.

21  viri Cor2 (hebr. antiq.) ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP Rusch Weber] sui X L Θ ΩF marg.| cum LXX 22  ipsius ΩF ΩJL Ed1455 Rusch Clementina] illius ΩMSP Weber
Numérotation du verset Prv. 18,21 
Mors et vita in manibus23  lingue qui diligunt eam comedent fructus eius.
interl.| interl.| bonos vel malos, mortem vel vitam||

23  manibus Cava L² M Θ Cor3 (Beda) ΩF ΩS ΩJ ΩP Ed1455 Rusch] manu G Amiatinus Cor2 (hebr. anti.) Cor3 (hebr. et anti.) ΩM ΩL Weber | in m. - ling.] inv. ΩM
Numérotation du verset Prv. 18,22 
Qui invenit mulierem bonam24  invenit bonum
interl.| interl.| carnem rationi subditam vel sensualitatem||

24  m. bonam G² Amiatinus Cava plerique codd. ΩF ΩJ ΩL Rusch edd. cum LXX] mulierem G* ΣC Weber, inv. Amiatinus L Q
et hauriet
interl.| interl.| pro operibus eius||
iocunditatem
interl.| interl.| eternam||
a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum,
interl.| interl.| «Nemo carnem suam odio habuit ».| ||

Eph. 5, 29.
qui autem tenet
interl.| interl.| non corrigit||
adulteram, stultus est et insipiens 25  *.
interl.| interl.| vim anime circa terrena bene disponentem||

25  Qui expellit… insipiens est Q Θ Z (adulterat) ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Ed1455 Rusch Clementina Weber cum LXX] del. Cor1 Cor2=Cor3 (hebr. anti. non habent hunc versum) ΩJ² (rubr. sublin.) ΩL (va-cat), om. Edmaior. Weber cum hebr.| expellit] aspernit ΩM| bonum ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL etc.] bona Q Θ Z ΩP | tenet] continet ΩJ | est - et insipiens Q* Θ ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Ed1455 ] inv. Rusch tantum, est et impius Z Clementina Weber
Numérotation du verset Prv. 18,23 
Cum obsecrationibus loquetur26 
interl.| interl.| ad Deum||

26  loquetur G Amiatinus ΩM ΩS ΩF ΩJ² ΩL ΩP Rusch Weber] loquitur Cava X Σ M D Y ΘA Z* S* ΨD Cor3 (al.) ΩJ* Ed1455 Ed1530
pauper
interl.| interl.| spiritu||
et dives
interl.| interl.| superbus||
effabitur27  * rigide.
interl.| interl.| merita iactans||
marg.| marg.| CUM  OBSECRATIONIBUS etc. Humiles spiritu humiliter Dominum adorant ut publicanus superbi sua merita iactant ut Phariseus.||

Cf. Lc. 18, 10-13.

27  effabitur ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Weber] affabitur Rusch tantum
Numérotation du verset Prv. 18,24 
Vir amicabilis28 
interl.| interl.| gentilis conversus||

28  amicabilis Cava plerique codd. Cor3 (moderni) ΩM² ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Rusch edd.] amabilis Amiatinus M Φ Cor3 (Beda anti.), amicalis G L² Z*T Weber, illegibilis propter compacitatem ligaturae ΩD
ad societatem
interl.| interl.| Ecclesie||
magis amicus erit quam frater.
interl.| interl.| Iudeus infidelis||
marg.| marg.| VIR  AMICALIS etc. Gentilis conversus magis amatur a Domino quam Iudeus infidelis perdurans de quo secundum carnem natus est. Potest et de apostolis de Iudea natis intelligi quia magis amarent credentes ex gentibus quam sue gentis incredulos.||




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Prv. 18), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 16/09/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber28.xml&chapitre=28_18)