initiale_L

Glossae Scripturae Sacrae-electronicae (Gloss-e)


<28. Liber Proverbiorum seu de Parabolis Salomonis**>

Capitulum 4

Numérotation du verset Prv. 4,1 
Audite filii
interl.| interl.| quia stultorum exultatio est ignominia||
marg.| marg.| Audite filii. Hinc exhortaturus ad philosophiam qualiter ipse sapientiam sit a patre edoctus explicat.||
disciplinam patris
interl.| interl.| disciplinam patris amplectendam||
et attendite ut sciatis prudentiam.
Numérotation du verset Prv. 4,2 
Donum bonum
interl.| interl.| Audite et donum bonum||
tribuam vobis
interl.| interl.| ergo||
legem meam ne derelinquatis.
Numérotation du verset Prv. 4,3 
Nam et ego
interl.| interl.| ne desperetis de sapientia nam et ego ||
filius fui patris mei,
interl.| interl.| David||
interl.| interl.| Dei||
marg.| marg.| NAM ET  EGO etc. Nihil magis ad spem percipiende sapientie mentes erigit quam cum eos quos in sapientia iam clarere miramur, aliquando parvulos et indoctos fuisse meminimus.||

f. fui ΩM ΩJ ΩL Rusch Weber] inv. ΩS ΩD
tenellus
interl.| interl.| alter enim quasi non fuisset cito mortuus est ||

Cf. 2Rg. (2Sm.) 12, 18.
et unigenitus
interl.| interl.| unde carior||
coram matre mea
interl.| interl.| Bersabee||
interl.| interl.| Ecclesia||
marg.| marg.| Unigenitus coram. Quare autem Salomon se unigenitum coram matre nominat quem fratrem uterinum precessisse scriptura testatur nisi quia ille mox natus sine nomine quasi numquam esset de vita decessit.||

Cf. 2Rg. (2Sm.) 12, 13-19.
Numérotation du verset Prv. 4,4 
et docebat me
interl.| interl.| pater||
atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum,
interl.| interl.| non tantum auris||
interl.| interl.| et post||
custodi
interl.| interl.| opere||
precepta mea et vives.
marg.| marg.| SUSCIPIAT etc. Huiusmodi monita Salomoni a David patre data qui Verba dierum relegit invenit.||
interl.| interl.| inde||

Cf. 1Par. 28, 9.
Numérotation du verset Prv. 4,5 
Posside
interl.| interl.| sic custodi ||
sapientiam,
interl.| interl.| ut hereditatem||
interl.| interl.| de divinis||
marg.| marg.| Posside. In omnibus que possides bonis sapienter te agere memento, vel omnia que possides terrena contemne dummodo sapientiam percipias. Quod ipse fecit. Data enim sibi optione amorem sapientie cunctis preposuit rebus. In Evangelio qui pretiosam margaritam quesivit inventam venditis omnibus comparavit.||

Cf. Sap. 7, 8.
Cf. Mt.13, 45-46.
posside prudentiam.
interl.| interl.| de humanis||
Ne obliviscaris,
interl.| interl.| inculcatio est||
neque
interl.| interl.| etiam||
declines
interl.| interl.| quod minus||
a verbis oris mei.
Numérotation du verset Prv. 4,6 
Ne dimittas eam
interl.| interl.| quia||
et custodiet te,
interl.| interl.| custodita||
dilige
interl.| interl.| vel : dirige ||

dilige CorS1 (he. h. Beda antiq. ) Cor3 (Ie. h. a.) Rusch Weber] diligite CorS1, dirige CorS1 (alia littera) Cor3 (vel)
eam et servabit te.

servabit CorS1 Rusch] conservabit Ed1455 Clementina
Numérotation du verset Prv. 4,7 
Principium sapientie :
interl.| interl.| future||
interl.| interl.| est hoc||
posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam.
Numérotation du verset Prv. 4,8 
Arripe
interl.| interl.| vel : accipe ||

Arripe ΩJ (Beda) Rusch Edmaior. (apparatus) Weber] Accipe CorS1 (alia littera) Cor3 (vel) Ω
illam
interl.| interl.| quasi desideratam||
et exaltabit te.
interl.| interl.| et sic||
Glorificaberis*
interl.| interl.| vel : gloriaberis  * ||

Glorificaberis Ω ΩD ΩL ΩP ΩR Weber etc.] Gloriaberis Rusch tantum
Glorificaberis (lemma) – vel – gloriaberis (glossa)] restit., inv. Rusch
ab ea cum eam fueris amplexatus.
interl.| interl.| quasi rem amatam||
Numérotation du verset Prv. 4,9 
interl.| interl.| principali mentis||
marg.| marg.| {Erfurt, t. 3, f. 4rb ; facsim., t. 2, p. 659rb} [Rusch, f. 4rb ] Dabit capiti. Patet de Salomone quia dum pro sapientia cuncta despiceret, ea percepta maiore glorie sublimitate refulsit, sed et nostro capiti, id est principali mentis, si sapientiam amplectimur, amplior gratia Spiritus augetur et corona insuper vite in futuro dabitur.||
augmenta gratiarum
interl.| interl.| temporalium vel spiritalium||
et corona
interl.| interl.| vite eterne||
inclita proteget te.
interl.| interl.| in futuro||
Numérotation du verset Prv. 4,10 
Audi,
interl.| interl.| doctus meo exemplo||
fili mi, et suscipe verba mea
interl.| interl.| audiens||
marg.| marg.| Audi fili etc. Expositis his que a patre acceperat, redit ad docendum auditorem sapientiam quam cepit.||
marg.| marg.| Audi. Monet suscipi verba sua.||
ut multiplicentur tibi anni vite.
interl.| interl.| id est ut vite eterne dona percipias||
interl.| interl.| quia||
Numérotation du verset Prv. 4,11 
Viam sapientie monstrabo tibi
interl.| interl.| et sic||

monstrabo Amiatinus ΠH² Φ ΓA ΨD ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP ΩR Ed1455 Rusch Clementina] monstravi Weber | tibi ΩJ Cor3 (hebr. antiq.)] CorS1 (aliqui non habent tibi sed hebr. antiq. habent), + et ΩD ΩJ* (exp. et rubr. cancel.)
ducam te per semitas equitatis
marg.| marg.| Per semitas equitatis.  Semite id est actiones equitatis dum inchoantur, arte videntur et anguste, dum vero profectum capiunt iam ex consuetudine spatiose videntur et late propheta testante qui cum incipiens Domino dixisset : « Propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras » postmodum proficiens iam canebat : « Viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum ». Etsi ergo semite equitatis cum ingredi ceperis arte tibi videbuntur, cum eas ingressus fueris, non artabuntur gressus mentis tue sed iuxta quod Dominus ait : « Iugum enim meum suave est et onus meum leve » reperies. Etenim reprobi et in hac vita latum intrant iter ac in die novissimo « ligatis manibus et pedibus mittite in tenebras exteriores ». Pedes vero electorum « in viam pacis » dirigentur.||

Ps. 16, 4.
Ps. 118, 32.
Mt. 11, 30.
Mt. 22, 13.
Lc. 1, 79.

ducam ΩM ΩS ΩJ2 (in ras.) ΩL ΩP ΩR Ed1455 Rusch Clementina] duxi Weber
mittite] iuit. cacogr. Rusch
Numérotation du verset Prv. 4,12 
quas
interl.| interl.| per quas semitas equitatis cum ||
cum ingressus fueris
interl.| interl.| et si ante||
non artabuntur gressus tui
interl.| interl.| mentis||
et currens non habebis offendiculum.
interl.| interl.| ut mali qui in medio cursu offendunt||
marg.| marg.| Et currens. Quo alacrius ad implenda Dei mandata cucurreris eo minus adversa que te impediant timebis. Nam quicumque in prava actione desudant offendiculum in medio cursu reperiunt quia extimplo dum non provident rapiuntur ad penam.||
Numérotation du verset Prv. 4,13 
Tene
interl.| interl.| ergo||
disciplinam ne10  dimittas eam,
interl.| interl.| sed||

10  ne] nec CorS1 (alia littera) Cor3 (vel)
custodi illam quia illa11  est vita tua.
interl.| interl.| ecce premium||
interl.| interl.| eterna||
interl.| interl.| ingredere semitas eius sed ne delecteris ||

11  illa CorS1 (alia littera) ΩS ΩJ Ed1455 Rusch] ipsa CorS1 Cor3 (vel) ΩM ΩP ΩL ΩR Weber
Numérotation du verset Prv. 4,14 
Ne delecteris in12  semitis impiorum
interl.| interl.| subtilia consilia malorum||

12  in semitis CorS1 (hebr. et moderni) ΩS ΩJ ΩP ΩR Ed1455 Ed1530 Rusch Clementina] semitis CorS1 (aliqui antiq. non habent in) Cor3 (alia littera : semitis) ΩL Weber, semitas (antiq.), semitam Pagnini
nec tibi placeat malorum via.
interl.| interl.| aperta||
interl.| interl.| non placeat sed fuge ||
Numérotation du verset Prv. 4,15 
Fuge ab ea nec13  transeas
interl.| interl.| etiam||

13  nec plerique codd., edd. ΩJ2 ΩP ΩL Rusch] ne Amiatinus ΣT L M Q T ΩM ΩS ΩR Weber cum hebr. LXX
per illam14  , declina et desere eam.

14  illam ΩJ Rusch Weber] illa ΠH, eam ΩR
Numérotation du verset Prv. 4,16 
Non enim dormiunt
interl.| interl.| adeo solliciti ad malum||
nisi malefecerint
interl.| interl.| aperte||
interl.| interl.| quod delectant||
et
interl.| interl.| vel : nec etiam ||
rapitur15  somnus ab eis16  nisi supplantaverint.
interl.| interl.| quod delectant||
interl.| interl.| fraude||
interl.| interl.| igitur||

15  et Cor1=2 CorS1=Cor3 (hebr. antiq.) Rusch Weber] nec etiam CorS1 (glossa), nec Cava Amiatinus ΘH S ΨD Cor3 (glossa) ΩR, et non CorS1 (moderni) ΩM* ΩD ΩS Ed1455 |rapitur] capitur Cava CorS1 (moderni) ΩJ ΩR tantum  marg.| 16  eis ΩJ etc.] oculis eorum ΩM
Numérotation du verset Prv. 4,17 
Comedunt
interl.| interl.| ita actione||
panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt.
marg.| marg.| COMEDUNT  PANEM. In actione scelerum iniqui quasi epulis delectantur acquisitis. Vel certe vinum damnatorum bibunt et esurientibus spicas tollere gaudent ut esse moris impiorum testatur Scriptura.||

Iob. 24, 10.
Numérotation du verset Prv. 4,18 
Iustorum autem semita
interl.| interl.| semitas impiorum fuge quia tenebre, iustorum autem semite ||
marg.| marg.| Iustorum autem semita. Iustorum opera in luce scientie peraguntur et eternam ducunt ad vitam que est perfecta dies.||
quasi lux splendens procedit et crescit
interl.| interl.| hic crescendo||
usque ad perfectam
interl.| interl.| vel perfectum ||
diem. 
interl.| interl.| eternam||
Numérotation du verset Prv. 4,19 
Via
interl.| interl.| autem||
impiorum
interl.| interl.| est||
tenebrosa, nesciunt
interl.| interl.| ergo||
ubi corruant.
marg.| marg.| Via impiorum etc. Dicit de his Iohannes apostolus : « Qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est. Qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quia tenebre obcecaverunt oculos eius ». Cui contra superius dicitur sapienti quia  currens non habebit offendiculum.||

1Io. 2, 10-11.
Numérotation du verset Prv. 4,20 
Fili mi,
interl.| interl.| tu autem ne cum eis ruas||
ausculta
interl.| interl.| aure cordis||
marg.| marg.| Fili mi ausculta. Auscultandum monet sermonibus sanis17  et recedendum a cogitationibus pravis||
17  sanis] coniec., vel sanctis vel suis ; snis cacogr. Rusch
sermones meos et ad eloquia mea
interl.| interl.| expositio est||
inclina
interl.| interl.| humilia||
aurem tuam,
Numérotation du verset Prv. 4,21 
ne
interl.| interl.| etiam||
recedant ab oculis tuis,
interl.| interl.| quos debent illuminare||
custodi ea in medio
interl.| interl.| non in angulo||
cordis tui.
Numérotation du verset Prv. 4,22 
Vita enim sunt invenientibus {Erfurt, t. 3, f. 4va ; facsim., t. 2, p. 660a} [Rusch, f. 4va ] ea et universe carni18  sanitas.
interl.| interl.| imperfectis operibus||

18  carni Rusch Weber] carnis X Q ΓA ΩD ΩS ΩJ ΩR
Numérotation du verset Prv. 4,23 
Omni custodia serva cor tuum,
interl.| interl.| ne cogites malum||
quia ex ipso vita procedit.
interl.| interl.| et mors||
marg.| marg.| {Erfurt, t. 3, f. 4va ; facsim., t. 2, p. 660a} [Rusch, f. 4va ] OMNI  CUSTODIA etc. Sunt qui recte vivere videntur hominibus sed quia recta intentione non faciunt a Deo qui cor respicit pravum et vita reprobatur que credebatur bona. Omni ergo diligentia cordis munditiam serva quia ad eius examen modus extimatur vite.||
Numérotation du verset Prv. 4,24 
Remove
interl.| interl.| etiam||
a te os pravum
interl.| interl.| ne loquaris vel loquenti auscultes||
marg.| marg.| Remove a te. Duobus modis sciendum ut os tuum ne pravum loquatur aliquid : tua labia ne detractionibus assuescant custodias et alios quorum quos huic vitio subditos nosti ne te corrumpant fugias.||
et detrahentia labia
interl.| interl.| tua vel aliena||
sint19  procul a te.
interl.| interl.| quia||

19  sint ΩL Rusch Weber etc.] om. ΩD
Numérotation du verset Prv. 4,25 
Oculi tui
interl.| interl.| cordis||
recta videant
interl.| interl.| monuit custodire cor et linguam nunc oculos||
et palpebre tue
interl.| interl.| previsio||
marg.| marg.| Et palpebre. Iter iustitie quo ingredi debeas diligenter edisce et in cunctis que agere disponis sollicitus ad quem finem sint ventura previde. Hoc est enim palpebras recta videntium oculorum tuos precedere gressus, bonum opus quod acturus est sedula cogitatione pervenire et quia secundum Deum sit meditando previdere.||
precedant gressus tuos.
interl.| interl.| opera||
Numérotation du verset Prv. 4,26 
Dirige semitas20  pedibus tuis
interl.| interl.| ne videlicet erres in actibus vel fide||
interl.| interl.| dirige semitas ne declines||

20  semitas ΩD ΩS ΩJ ΩR Ed1455 Rusch] semitam Cor3 (hebr. et antiq. habent in singulari) ΩM ΩL ΩP Weber, semitam (pedum tuorum) Pagnini (marg.)
et omnes vie tue stabilientur.
interl.| interl.| ne moveantur a proposito||
marg.| marg.| Stabilientur. Ne levitate mentis a proposito bono movearis. Hinc Apostolus : « Stabiles estote et immobiles abundantes in opere Domini semper ».||

1Cor. 15, 58.
Numérotation du verset Prv. 4,27 
Ne declines ad dexteram
interl.| interl.| presumendo de iustitia||
marg.| marg.| Ne declines. Dextera via bona sinistra accipitur reproba. Non ergo dextera via ambulare sed ad sinistram declinare prohibemur. Declinat enim ad sinistram qui iniustus est. Declinat enim ad dexteram qui sibi vult arrogare quod iustus est, declinat a dextris qui de suis viribus presumit, declinat ad sinistram qui pre sua fragilitate desperat se posse salvari, declinat ad sinistram qui stultitie famulatur, declinat ad dexteram qui vult « plus sapere quam oportet sapere ». Quod et de ceteris virtutibus et vitiis eodem modo intelligitur.||

Rm. 12, 3.
neque21  ad sinistram.
interl.| interl.| peccando||
interl.| interl.| ut hoc fiat||

21  neque ΩM ΩD ΩS ΩJ ΩP ΩR Ed1455 Rusch Clementina] et Cor2=Cor3 (hebr. et antiq.) ΩL Weber Pagnini
Averte pedem tuum a malo.
marg.| marg.| Averte pedem tuum etc. Hoc est ne huc vel illuc a recto devies, quia virtutes discretiones querunt quarum nimietas omnis in vitio est.||
marg.| marg.| Si averteris a malo pedem tuum, si bona que docui Domino adiuvante facere studueris, aderit ipse propitius conatibus tuis ut et nunc recte ingredi et tunc ad pacem valeas pervenire eternam.||
Numérotation du verset Prv. 4,28 
Vias enim que a dextris sunt novit Dominus. Perverse vero sunt que a sinistris sunt.
interl.| interl.| Eligit : placent illi. Ideo displicentibus et reprobis dicturus est : « non novi vos », id est non vos elegi, non placetis mihi.||

Mt. 7, 23.
Ipse autem rectos faciet
interl.| interl.| hic||
gressus22  tuos,
interl.| interl.| vel cursus||

22  gressus Σ ΩD ΩJ ΩR Rusch] cursus Cor3 (G<rec.> antiq. et Beda... Ipse enim Beda exponit) ΩL Weber
itinera autem tua in pace
interl.| interl.| eterna||
producentur23  .
interl.| interl.| ut valeas pervenire||

23  v. 28 Vias enim… producentur X² Σ ΠH Amiatinus L M D Q Y Φ Θ H T S Ψ D Ω ΩD Ω R Rusch edd. cum LXX] om. Cava Edmaior. Weber (Z) cum hebr. Pagnini| producentur ΘH ΩD ΩJ ΩS ΩR] produci Md037v-3, producit ΩJ Φ T, producet G1 Φ ΩMP, perducet X Σ ΨD ΩL




Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Prv. 4), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 16/09/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber28.xml&chapitre=28_4)