|
<56. *Marci evangelium*>Capitulum 10
Numérotation du verset
Mc. 10,1
Et inde1
* exsurgens
marg.|
ET
EXINDE
EXSURGENS etc. Hucusque ea que in Galilea fecit et docuit. Hinc narrat que in Iudea fecit et docuit et passus est. Et primo que trans Iordanem ad orientem, deinde que cis Iordanem, quando venit Hiericho et Bethaniam et Hierusalem. Cum enim omnis Iudeorum provincia generaliter ad distinctionem aliarum gentium Iudeadicta sit, specialius tamen meridiana plaga dicitur Iudea ad distinctionem Galilee Decapolis et ceterarum in eadem provincia regionum.
1 Et inde
CorS1
ΩS ΩJ ΩL ΩP
Li447 Li447
@
Weber
] Et exinde ΩM
Rusch
venit in fines Iudee ultra Iordanem et conveniunt iterum turbe2
ad eum. Et sicut consueverat iterum docebat illos3
.
2
iterum turbe ΩM ΩS ΩL
Li447 Li447
@
Rusch
]
inv.
ΩJ ΩP
3
illos ΩM ΩS ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch
] eos ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,2
Et accedentes Pharisei interrogabant eum :
interl.|
hoc
marg.|
PHARISEI
INTERROGABANT. Magna distantia inter turbas et Phariseos. He conveniunt ut doceantur et infirmi curentur, sicut Mattheus aperte dicita
, illi ut temptando decipiantb
. Has enim devotio pietatis, illos adducit stimulus livoris.c
a
Mt. 15, 29-31. b
Cf. Mt. 19, 2-3 : « Et secute sunt eum turbe multe, et curavit eos ibi. Et accesserunt ad eum Pharisei tentantes eum, et dicentes : Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa ? ». c
Beda Venerabilis, In Marci evangelium expositio, lib. 3, cap. 10, CCSL 120, lin. 613-617 : « Et hic notanda mentium distantia in turbis
et
Pharisaeis. Hae conueniunt ut doceantur et sui sanentur
infirmi sicut euangelista Matheus aperte commemorat ; illi accedunt ut saluatorem ac doctorem ueritatis temptando decipiant. Neque hoc mirandum, nam hos deuotio pietatis illos stimulus
adduxit
liuoris ».
si licet viro uxorem dimittere temptantes eum.
marg.|
SI
LICET
VIRO etc. Beda VenerabilisBEDA. Cornuto sillogismo temptavit, et quicquid respondeat capere putant. Si dicit dimittendam et aliam ducendam, pudicie predicator sibi videtur contraire. Si non dimittendam, reus sacrilegii et contra doctrinam Moysi, et per Moysen contra doctrinam Dei facere. Igitur Dominus sic responsum temperavit, ut transeat decipulam, Scripturam sane intellectam in testimonium adducens et naturalem legem, primamque Dei sententiam secunde opponens que non voluntate Dei sed peccantium necessitate concessa est.
Numérotation du verset
Mc. 10,3
At ille respondens dixit eis4
: Quid vobis precepit5
Moyses ?
4
dixit eis ΩJ ΩL
Rusch Weber
] dixit ΩP ΩM, ait ΩS
Li447 Li447
@5
vobis precipit ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,4
Qui dixerunt : Moyses permisit libellum repudii scribere et dimittere.
Numérotation du verset
Mc. 10,5
Quibus respondens Iesus ait : Ad duritiam cordis vestri
interl.|
Moyses quasi hominis est consilium non Dei imperium
marg.|
AD
DURITIAM
CORDIS. Beda VenerabilisBEDA. Numquid Deus contrarius sibi est, ut aliquid ante iusserit, et idem post novo fregerit imperio ? Non. Sed Moyses videns propter desiderium secundarum nuptiarum uxores primas interfici, aut in malam vitam duci, maluit indulgere discidium propter discordiam, quam per odia et homicidia perseverare nuptiarum copulam.
scripsit vobis preceptum istud6
.
6
istud ΩP ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] illud ΩM
Numérotation du verset
Mc. 10,6
Ab initio autem creature masculum et feminam
interl.|
non feminas, in hoc ostendit secunda esse vitanda coniugia
fecit eos Deus et dixit7
* :
7
et dixit Φ ΩM ΩP ΩJ ΩS
Li447 Li447
@]
om.
ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,7
Propter hoc relinquet homo patrem {t. 4 : Erfurt, f. 978ra ; facsim., p. 115a}
[Rusch, f. 978ra ] suum8
et matrem9
et adherebit ad uxorem suam10
.
interl.|
non ad uxores
8
suum ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩS ΩP
|
9
matrem ΩMSJL
Rusch Weber
] + suam ΩP
Li447 Li447
@
|
10
ad uxorem suam
Cor3
(al.) ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] uxori sue ΩMSJP
|
Numérotation du verset
Mc. 10,8
Et erunt duo
interl.|
non tres
marg.|
ET
ERUNT
DUO etc. Premium nuptiarum est e duobus unam carnem fieri. Castitas iuncta spiritui unus spiritus efficitur.
in carne una. Itaque iam non sunt duo sed una caro.
Numérotation du verset
Mc. 10,9
Quod ergo Deus coniunxit11
,
interl.|
faciendo unam carnem viri et femine
11
coniunxit ΩM ΩP ΩS ΩJ
Li447 Li447
@
Rusch
] iunxit
Weber
ΩJ (post
corr.
) ΩL
homo non separet.
marg.|
HOMO
NON
SEPARET. Desiderio secunde uxoris. Deus separat qui coniungit, {t. 4 : Erfurt, f. 978ra ; facsim., p. 115a}
[Rusch, f. 978ra ] quando ex consensu utriusque propter servitutem Dei - eo quod tempus breve fit - sic habent uxores quasi non habentes.
Numérotation du verset
Mc. 10,10
Et in domo iterum12
discipuli eius de eodem
interl.|
de quo Pharisei
12
in domo – iterum
Rusch Weber
]
inv. Li447 Li447
@
interrogaverunt13
eum.
marg.|
ET
IN
DOMO
ITERUM etc. Hieronymus HIERONYMUS. Non discipuli
interrogaverunt
prius sed Pharisei. Sed secunda interrogatio ab aliis, id est ab apostolis iterum dicta est, quia de eadem re de qua Pharisei.
marg.|
Hieronymus HIERONYMUS. Iterata sententia verbi non fastidium sed esuriem et sitim prestat, unded
: “Qui me comedunt adhuc esuriunt et qui me bibunt adhuc sitiunt”. Melliflua sapientie eloquia gustata, diligentibus multimodum saporem reddunt. Quod significatum est quando Dominus pluit manna ad manducandum, sub sole liquescens ut est hoce
: « Fulgebunt iusti sicut sol in regno patris eorum ». Ad ignem duratur, utf
« panis cor hominis confirmet », ut est : « Si quis vult post me venire »g
etc.
d
Cf. Sir. (Eccli.) 24, 29 : « Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient ». e
Mt. 13, 43 : « Tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat » iuxta Corpus antiphonalium officii, n° 2908. f
Ps. 103, 15. g
Mt. 16, 24. 13
interrogaverunt
Rusch Weber
] interrogabant
Li447
Numérotation du verset
Mc. 10,11
Et ait14
illis : Quicumque dimiserit uxorem suam
marg.|
QUICUMQUE
DIMISERIT. Beda VenerabilisBEDA. Mattheus pleniush
: « Quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mechatur ». Una ergo solummodo causa est carnalis : fornicatio ; una spiritalis : timor Dei, ut uxor dimittatur, sicut multi, religionis causa, fecisse leguntur. Nulla autem causa est Dei lege prescripta, ut alia ducatur vivente ea que est relicta.
h
Mt. 19, 9. 14
ait ΩM ΩS ΩP
Rusch
] dixit
Li447 Li447
@, dicit ΩJ ΩL
Weber
et aliam duxerit, adulterium committit15
super eam.
15
committit ΩM
Li447
ΩJ ΩL
Rusch Weber
] commisit ΩS ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,12
Et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit, mechatur.
Numérotation du verset
Mc. 10,13
Et offerebant illi parvulos ut tangeret eos16
.
interl.|
forsan quia parvulum statuerat in medio discipulorum et complexatu fuerat
16
eos ΩS ΩP
Li447 Li447
@
Rusch
] illos ΩM ΩJ ΩL
Weber
Discipuli autem
marg.|
DISCIPULI
AUTEM. Non quia nollent eis et manu et voce salvatoris benedici, sed nondum plenam fidem habentes putabant eum more hominum offerentium importunitate lassari.
comminabantur17
offerentibus. Quos cum videret18
Iesus19
indigne tulit et ait illis : Sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos. Talium enim est20
regnum Dei.
marg.|
TALIUM
ENIM
EST etc. Talium significanter dicit non istorum. Quasi dicat : mores regnant non etas. His promittitur regnum celorum qui similem habent simplicitatem et innocentiam quibus congruit illud apostoli : ‘Nolite effici parvuli sensibus, sed malitia parvuli estote'i
.
i
Cf. 1Cor. 14, 20 : « Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote : sensibus autem perfecti estote ». 17
comminabantur ΩJ ΩL ΩS
Li447 Rusch Weber
] comitabantur ΩM
|
18
videret ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
] vidisset ΩM ΩS ΩP
|
19
Iesus ΩM ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
]
om.
ΩS ΩP
|
20
enim est ΩM ΩS
Li447 Rusch
]
inv.
ΩP ΩJ ΩL
Li447
@
Weber
|
Numérotation du verset
Mc. 10,15
Amen dico vobis,
interl.|
vere talium quia : AMEN DICO VOBIS
quisquis non receperit
marg.|
QUISQUIS
NON. Qui non perseverat in ira, non lhesus meminit, videns pulchram mulierem non concupiscit, non aliud habet in ore aliud in corde. Quasi : si tales non fueritis non intrabitis in regnum celorum.
regnum Dei21
velut parvulus, non intrabit in22
illud.
marg.|
REGNUM
DEI etc. Id est doctrinam evangelii sicut parvuli accipere iubemur, id est sicut parvulus doctoribus non contradicit, rationes adversus eos non componit, sed fideliter suscipit cum metu obtemperat et quiescit, ita et nos obediendo simpliciter et sine omni contradictione verba Domini debemus suscipere.
21
Dei ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Rusch Weber
]
om.
ΩP
22
in ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,16
Et complexans eos, imponens23
manus super illos benedicebat eos24
.
interl.|
ut significet tales sua dilectione et gratia et benedictione esse dignos
23
imponens ΩS
Rusch
] et
praem.
ΩM ΩP
Li447 Li447
@ ΩJ ΩL
Weber
24
eos
Rusch Weber
] illos
Li447 Li447
@
Numérotation du verset
Mc. 10,17
Et cum egressus esset25
in via26
, procurrens27
quidam genuflexo ante eum
marg.|
PROCURRENS
QUIDAM
GENUFLEXO. Beda VenerabilisBEDA. Audierat credo iste a Domino tantum eos qui volunt parvulis essesimiles introitu regni celestis esse dignos, et ideo certior esse desiderat non per parabolas sed aperte, quibus operummeritis vitam eternam consequi possit.
25
esset ΩM ΩS ΩL ΩP
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] fuisset ΩJ
|
26
via
Weber
(S Z Φ) ΩM ΩS ΩP ΩJ
Li447 Li447
@
Rusch
] viam
Weber
|
27
procurrens ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] precurrens ΩS
|
rogabat eum dicens28
* : Magister bone, quid faciam ut vitam eternam {t. 4 : Erfurt, f. 978va ; facsim., p. 116a}
[Rusch, f. 978va ] percipiam ?
28
dicens ΩM ΩP ΩJ ΩS
Li447 Li447
@]
om.
ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,18
Iesus autem dixit ei29
: Quid me dicis bonum ?
marg.|
{t. 4 : Erfurt, f. 978va ; facsim., p. 116a}
[Rusch, f. 978va ]
QUID
ME
DICIS
BONUM. Beda VenerabilisBEDA. Quia magistrum vocaverat bonum et non Deum, vel Dei filium discit quemvis sanctum hominem comparatione Dei non esse bonum, de quoj
: « Confitemini Domino quoniam bonus ». Unus autem Deus bonus non pater solus sed et filius qui dicit : « Ego sum pastor bonus »k
. Et Spiritus sanctus bonus est de quo : « Pater de celo dabit spiritum bonum petentibus se »l
. Una scilicet et individua Trinitas Pater, et Filius et Spiritus sanctus solus et unus Deus bonus est. Non igitur bonum se negat sed Deum esse significat. Nec se magistrum bonum non esse sed absque Deo nullum bonum esse testatur.
j
Ps. 105, 1 ; Ps. 106, 1 ; Ps. 117, 1 ; Ps. 135, 1. k
Io. 10, 14. l
Lc. 11, 13. 29
Iesus ... ei
Li447
@
Rusch Weber
]
om. Li447
Nemo bonus
interl.|
comparatione Dei
nisi unus30
Deus.
interl.|
qui solus bonus ex se, alii per ipsum boni
30
unus
Li447
ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] solus ΩM ΩS ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,19
Precepta nosti : Ne adulteres31
,
marg.|
NE
ADULTERES. Beda VenerabilisBEDA. Hec est puerilis innocentie castitas que nobis imitanda proponitur si regnum Dei intrare velimus. Notandum sane quod iustitia legis suo tempore custodita non solum bona temporalia, sed etiam vitam conferebat eternam.
31
adulteres ΩM ΩL
Li447 Rusch Weber
] adultes
cacogr.
ΩP
ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris32
, ne fraudem feceris, honora patrem tuum33
et matrem34
.
32
dixeris ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
] dicas ΩM ΩS ΩP
|
33
tuum ΩM ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
]
om.
ΩS ΩP
|
34
matrem ΩMSJ²LP
Li447 Rusch Weber
] + tuam ΩJ* (
Cor3
sublineavit)
|
Numérotation du verset
Mc. 10,20
At ille respondens ait illi : Magister, omnia hec35
conservavi36
a iuventute mea.
marg.|
MAGISTER, OMNIA
HEC
CONSERVAVI etc. Beda VenerabilisBEDA. Non putandus est voto temptantis - ut quidam putant -Dominum interogasse et de sua vita mentitum esse, cum se legis mandata custodisse dixerit sed simpliciter confessus. Si enim mentiretur, numquam intuitus arcana cordis eius eum diligere diceretur Iesus. Diligit enim eos qui mandata legis etiam minora custodiunt, et quod in lege minus fuerat, his qui perfecti esse desiderant ostendit, quia non venit solvere legem sed adimplere. Unde addit :
Vade quecumque habes vende
etc.
35
omnia hec ΩMJP
Rusch Weber
]
inv.
ΩSL
Li447 Li447
@36
conservavi ΩSJ
Rusch Weber
] observavi ΩML
Li447 Li447
@
Numérotation du verset
Mc. 10,21
Iesus autem intuitus est37
eum38
,
interl.|
arcana cordis eius
37
est ΩSP
Rusch
]
om.
ΩMJL
Li447 Li447
@
Weber
38
eum ΩMJL
Li447 Rusch Weber
] + et ΩSP
dilexit eum et dixit ei39
: Unum tibi deest.
interl.|
ad perfectionem
39
ei ΩS
Li447 Li447
@
Rusch
] illi ΩM ΩJ ΩL
Weber
Vade, quecumque habes40
vende
interl.|
omnia omnino, non partem sicut Ananiasm
m
Cf. Act. 5, 1-2 : « Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum, et fraudavit de pretio agri, conscia uxore sua : et afferens partem quamdam, ad pedes Apostolorum posuit ». 40
habes
Li447
@
Rusch Weber
]
om. Li447
et da pauperibus
interl.|
» Beatus qui intelligit super egenum et pauperem »n
n
Ps. 41, 2.
et habebis thesaurum41
in celo
interl.|
'Quem nec erugo nec tinea demolitur’o
o
Cf. Mt. 6, 20 : « Thesaurizate autem vobis thesauros in celo, ubi neque erugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur ». 41
thesaurum
Rusch Weber
] thesauros
Li447
et veni42
interl.|
quia hoc solum non sufficit
42
veni ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩP
sequere me.
interl.|
imitando sicut ego ambulo ambulando
marg.|
ET
VENI
SEQUERE. Beda VenerabilisBEDA. Quasi diceret : post contemptas divitias salvatorem imitare, id est relictis malis fac bona. Facilius sacculus contemnitur quam concupiscentia vel voluptas.
Numérotation du verset
Mc. 10,22
Qui contristatus in verbo abiit merens. Erat enim habens multas possessiones43
.
interl.|
causa tristitie
marg.|
Hieronymus HIERONYMUS. Quasi spinas nascentes et tribulos que sementem dominicam suffocaverunt
43
habens – multas possessiones ΩP ΩS
Rusch
]
inv.
ΩJ
Weber
, h. p. m. ΩM ΩL, p. habens multas
Li447 Li447
@
Numérotation du verset
Mc. 10,23
Et circumspiciens Iesus44
ait discipulis suis : Quam difficile qui pecunias45
habent
marg.|
QUAM
DIFFICILE
QUI. Beda VenerabilisBEDA. Qui multiplicandis divitiis incumbunt patet, quia vite alterius gaudia querere contemnunt. Sed aliud est pecuniam habere aliud amare. Multi habent et non amant, et multi non habent et amant. Item alii et habent et amant. Alii vero non habere nec amare se gaudent, qui tutories sunt et quidem cum Apostolo dicere possunt : ‘Mihi mundus crucifixus et ego mundo'p
. Unde et Salomon non ait qui habet sed « qui amat divitias fructus non capiet ex eis »q
. Et ipse Dominus in his verbis discipulis obstupentibus dicens :
Filioli
etc.
marg.|
Non ait : Impossibile. Quod enim impossibile est omnino fieri non potest, quod difficile cum labore potest fieri, sed cum magno labore, iuvante Dei gratia, ut pecunias habentes vel etiam in eis confidentes exutis philargyrie retinaculis intrare possint regnum Dei.
p
Cf. Gal. 6, 14 : « Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi : per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo ». q
Qo. (Ecl.) 5, 9. 44
Iesus ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩS
45
pecunias
CorS1
ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] divitias
CorS1=Cor3
(al.), pecuniam ΩS ΩP
in regnum Dei introibunt.
Numérotation du verset
Mc. 10,24
Discipuli autem obstupescebant46
in verbis eius.
interl.|
quia non poterant intelligere
46
obstupescebant ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
] obstupebant ΩS
At Iesus rursus respondens ait illis : Filioli, quam difficile est confidentes in pecuniis
interl.|
non dicit habentes, sed in eis confidentes
{t. 4 : Erfurt, f. 978vb ; facsim., p. 116b}
[Rusch, f. 978vb ] in47
regnum Dei introire.
interl.|
vere difficile quia
47
in ΩM ΩL ΩS ΩP
Li447 Li447
@
Rusch
]
om.
ΩJ
Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,25
Facilius est camelum48
interl.|
Christum
marg.|
FACILIUS
EST
CAMELUM. Beda VenerabilisBEDA. Quomodo ergo in evangelio Mattheus et Zaccheus et Ioseph et in veteri Testamento quam plurimi divites intravere ? Forte quia divitias pro nihilo habuere vel ex toto contemnere didicerunt, unde Davidr
: « Unicus et pauper sum ego ». Et idems
: « Divitie si affluant nolite cor apponere ». {t. 4 : Erfurt, f. 978vb ; facsim., p. 116b}
[Rusch, f. 978vb ] Non ait nolite suscipere.
marg.|
Alleg<orice>. Facilius est Christum pati pro dilectoribus seculi, quam eos ad Christum posse converti. Camelus enim Christus est qui sponte humiliatus infirmitatis nostre onera sustulit. In quo enim melius intelligitur : « Quanto maior es humilia te in omnibus »t
. Acus punctiones, id est dolores, passiones. Foramen acus angustia passionis qua velut scissa vestimenta nostre nature quodammodo resartire, id est reparare dignatus est. Unde post lapsum melius induti gaudeamus. Ad hoc testimonium Apostoli : “Quicumque baptizati estis in Christo Christum induistis”u
.
r
Ps. 24, 16. s
Ps. 61, 11. t
Sir. (Eccli.) 3, 20. u
Cf. Gal. 3, 27. 48
est camelum]
inv. Li447
*
per foramen acus transire
interl.|
angustias passionis
quam divitem
interl.|
divitias amantem
intrare in regnum Dei.
interl.|
quod est pauperumv
v
Cf. Mt. 5, 3 : « Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum caelorum ».
Numérotation du verset
Mc. 10,26
Qui49
magis admirabantur
interl.|
quam ante quia idem repetendo confirmavit
49
Qui ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] Quidam ΩM ΩS
dicentes ad semetipsos : Et quis potest salvus fieri ?
interl.|
cum pene omnes cupiunt fieri divites
marg.|
ET
QUIS
POTEST. Cum plures sint pauperes quam divites, non hoc dixissent nisi in divitum numero intellexissent cunctos qui divitias adipisci vellent.
Numérotation du verset
Mc. 10,27
Et50
intuens illos Iesus ait51
: Apud homines impossibile est sed non apud Deum52
. Omnia enim possibilia sunt apud Deum.
marg.|
APUD
DEUM etc. Qui a cupiditate terrenorum ad caritatem eternorum convertere potest et superbos facere humiles.
50
Et ΩS ΩJ ΩL
Li447 Li447
@]
om.
ΩM
|
51
ait ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] + illis ΩS ΩP
|
52
non apud Deum ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] apud Deum (+ omnia ΩP) possibilia sunt ΩS ΩP
|
Numérotation du verset
Mc. 10,28
Et53
cepit ei Petrus54
dicere :
interl.|
quia audivit divites non posse intrare in regnum celorum
53
Et ΩS ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch
]
om. Weber
, + post ΩM ΩS
54
ei Petrus
Rusch
]
inv Li447 Li447
@
Weber
Ecce nos dimisimus omnia
marg.|
ECCE
NOS
DIMISIMUS. Grandis fiducia. Piscator erat, dives non erat, victum manu et arte querebat, et tamen confidenter dicit :
Ecce nos reliquimus omnia
etc.
et secuti sumus te.
marg.|
ET
SECUTI
SUMUS. Quia non sufficit sic dimittere, iungit quod perfectum est :
Et secuti sumus te.
Quasi : fecimus quod iussisti quid ergo dabis nobis premii.
Numérotation du verset
Mc. 10,29
Respondens Iesus ait : Amen dico vobis, nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut patrem aut matrem55
aut filios aut agros propter me et propter evangelium,
55
aut p. – aut. m. ΩM ΩS ΩP ΩL
Li447
ΩJ
Rusch
]
inv. Weber
, + vox illegibilis
praem.
et
cancel.
(minio?) ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 10,30
qui non accipiat56
centies tantum,
interl.|
omnes sancti et quecumque habent comunicantur ei
marg.|
CENTIES
TANTUM. Beda VenerabilisBEDA. Hac occasione quidam iudaicam mille annorum fabulam post resurrectionem iustorum dogmatizant quando omnia que popter Deum dimisimus, multiplici nobis fenore sunt reddenda insuper et vita eterna. Nec vident quam sint inepti, saltem in centenis uxoribus secundum alios evangelistas, presertim cum Dominus dicat nec nubent nec nubentur, et ea reddenda in hoc tempore cum persecutionibus que post resurrectionem omnino iustis nulle erunt. Sensus ergo est : qui propter evangelium Christi carnalia reliquerit, spiritalia bona recipiet que sui merito et comparatione ita erunt quasi parvo numero centenarius comparatus, quia a fratribus et sororibus - quibus spiritali glutino colligatur - multo gratiorem etiam in hac vita recipiet caritatem. Unde : « Multitudinis credentium erat cor unum et anima una »w
. Et erant illis omnia communia. Aliter. Centenarius a leva translatus in dexteram, licet eamdem in flexu digitorum videatur tenere significationem vel figuram quam denarius in leva, numerum tamen quantitatis magnitudine supervadit, quia omnes qui propter regnum Dei temporalia spernunt etiam in hac vita persecutionibus plena regni gaudium fide certa pregustant, et in expectatione patrie celestis que per dexteram significatur omnium pariter electorum verissima dilectione fruuntur.
w
Act. 4, 32. 56
accipiat ΩM ΩS ΩL
Li447 Rusch Weber
] accipiet ΩP ΩJ
Li447
@
nunc in tempore hoc domos
interl.|
spiritales
et57
fratres et sorores et matres58
et filios et agros cum persecutionibus
interl.|
hoc enim persecutionibus plenum est tempus
57
et ΩM ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
]
om.
ΩS ΩP
58
matres ΩS
Li447 Rusch Weber
] matrem ΩM
et in59
seculo futuro vitam eternam.
59
in
Rusch Weber
]
om. Li447
Numérotation du verset
Mc. 10,31
Multi autem erunt primi60
novissimi
interl.|
Iuda de apostolo apostata
marg.|
MULTI
AUTEM. Quia multi incipiunt sed non perficiunt. Terribilis sententia subditur :
Multi autem
etc.
marg.|
{t. 4 : Erfurt, f. 979ra ; facsim., p. 117a}
[Rusch, f. 979ra ] Latro in cruce confessor eodem die quo pro peccatis suis crucifixus est, gratia fidei cum Christo in paradiso gaudetx
. Quotidie quoque videmus multos laicos magnis vite meritis excellere, et alios a prima etate spiritali studio ferventes ad extremum otio torpescere.
x
Cf. Lc. 23, 33-43. 60
primi
Rusch Weber
]
om. Li447
et novissimi primi.
interl.|
ut latro
Numérotation du verset
Mc. 10,32
Erant autem61
in via ascendentes {t. 4 : Erfurt, f. 979ra ; facsim., p. 117a}
[Rusch, f. 979ra ] Hierosolymam62
et precedebat illos63
Iesus
interl.|
quasi caput, unus moriturus pro omnibus
interl.|
ad mortem imperterritus
61
autem
Li447
@
Rusch Weber
] enim
Li447
|
62
Hierosolymam
Rusch
] in
praem.
ΩM ΩL
Li447 Li447
@
Weber
|
63
illos ΩM ΩL ΩS ΩP
Li447 Rusch Weber
]
om.
ΩJ
|
et stupebant
marg.|
ET
STUPEBANT. Ideo scilicet quia meminerant quod se passurum multa a summis sacerdotibus et scribis predixerat et occidendum. Metuebant ergo ne vel ipsi cum eo occiderentur, vel ille cuius vita et magisterio gaudebant occideretur.
et sequentes timebant et assumens iterum duodecim
marg.|
ET
ASSUMENS. Beda VenerabilisBEDA. Previdens discipulorum animos ex passione sua perturbandos, longe ante et passionis penam et resurrectionis gloriam predicit ut cum morientem viderent, resurrecturum non dubitarent.
marg.|
Paganorum quoque dementiam qui eius crucem irrident aperte confutat, cum et passionis tempus quasi futurorum prescius ostendit et locum mortis quasi intrepidus adit.
cepit64
illis65
dicere que essent ei66
ventura67
.
interl.|
quia videbat eos timere
interl.|
hec scilicet
64
cepit ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] + Ihesus ΩS ΩP
|
65
illis ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Rusch Weber
]
om.
ΩP
|
66
ei
Rusch Weber
]
om. Li447
, eis
Li447
@
|
67
ventura ΩJ ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] eventura ΩL
|
Numérotation du verset
Mc. 10,33
Quia ecce ascendimus68
Hierosolymam et Filius hominis
interl.|
ad quem pertinet pati, quia non potest divinitas pati vel ledi
68
ecce ascendimus
Li447
@
Rusch Weber
] ate accendimus
Li447
tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus et damnabunt69
eum morte et tradent eum gentibus
69
senioribus et damnabunt ΩJ ΩL
Rusch Weber
] senioribus et condemnabunt ΩM ΩP
Li447 Li447
@, condemnabunt ΩS
Numérotation du verset
Mc. 10,34
et illudent ei et conspuent eum70
et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget.
70
conspuent eum ΩM (
om.
eum) ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] spuent eum ΩS ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,35
Et accedunt ad eum Iacobus et Iohannes filii Zebedei
marg.|
ET
ACCEDUNT etc. Audita resurrectione immemores secundi adventus putant eum more hominum regnare.
marg.|
Mattheus dicit matrem postulassey
sed Marcus dicit ipsos desiderium eorum volens aperire quorum consilio mater petebat. Et in utroque evangelista Dominus non matri sed ipsis respondit.
y
Cf. Mt. 20, 20 : « Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo ».
dicentes : Magister, volumus ut quodcumque
interl.|
astute sine nomine munus
petierimus facias71
nobis.
71
facias ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
] fiat ΩS
Numérotation du verset
Mc. 10,36
At ille dixit eis : Quid vultis ut faciam vobis ?
interl.|
interrogat ut stultitiam confessis corrigat
Numérotation du verset
Mc. 10,37
Et dixerunt : Da nobis ut unus ad dexteram72
et alius73
ad sinistram74
sedeamus in gloria tua.
72
dexteram
Li447
@
Rusch Wordsworth
(ΩJ)] + tuam ΩM ΩJ ΩL
Li447
ΩS ΩP
Weber
|
73
alius ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Rusch Weber
] alter ΩP tantum
|
74
sinistram
Li447
@
Rusch Wordsworth
(ΩJ Q)] + tuam ΩM ΩL ΩJ ΩS ΩP
Li447 Weber
|
Numérotation du verset
Mc. 10,38
Iesus autem ait eis75
: Nescitis quid petatis.
interl.|
regnare vultis qui non meruistis culmen honoris sine exercitio laboris
75
ait eis ΩL ΩJ
Rusch Weber
] dixit eis ΩS ΩP
Li447 Li447
@, ait illis ΩM
Potestis bibere calicem quem ego bibo76
interl.|
passionem, unde appropinquante passione suaz
: “Pater si vis transfer calicem hunc a me”
z
Cf. Lc. 22, 42 : « Dicens : Pater, si vis, transfer calicem istum a me : verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat ». 76
bibo ΩM ΩL ΩJ
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] bibiturus sum ΩS ΩP
interl.|
id est tinctura passionis
marg.|
AUT
BAPTISMO. Idem quod calix. Unde alibi de passione sua dicitaa
: “Baptismo habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur ?”
aa
Cf. Lc. 12, 50 : « Baptismo autem habeo baptizari : et quomodo coarctor usque dum perficiatur ? ». 77
baptismo ΩJ ΩS
Li447 Li447
@
Rusch
] baptismum ΩL
Weber
quo ego78
baptizor baptizari ?
78
ego ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩS
Numérotation du verset
Mc. 10,39
At illi dixerunt ei : Possumus. Iesus autem ait eis79
: calicem quidem quem ego bibo bibetis80
*
marg.|
CALICEM
QUIDEM. Beda VenerabilisBEDA. Iacobus ab Herode capite truncatus, Iohannes in ferventis olei dolium missus. Inde ad coronam martyrii athleta Christi processit statimque in Pathmos relegatus. Itaque et martyrio animo non defuit et calicem confessionis bibit quem biberunt in camino tres pueri, licet persecutor sanguinem non fuderit.
79
eis ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] illis ΩS ΩP
80
quidem quem ego bibo bibetis ΩM ΩS ΩP ΩJ
Li447 Li447
@
Weber
] quidem meum bibetis
Rusch
tantum
et baptismo81
quo ego baptizor baptizabimini.
81
baptismo ΩJ ΩS
Li447 Rusch
] baptismum ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,40
Sedere autem ad dexteram meam82
vel ad sinistram83
,
marg.|
SEDERE
AUTEM etc. Quasi vultis hoc tribuam vobis ? Sed regnum celorum non est dantis sed accipientis : « Non enim personarum acceptio est apud Deum »ab
, sed quicumque dignus fuerit accipiet quod non persone sed vite paratum est.
ab
Rm. 2, 11. 82
meamΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩM
83
sinistram ΩJ ΩS
Li447 Rusch Weber
] sinistrum ΩP
non est meum dare vobis
marg.|
VOBIS etc. Adhuc superbis, quasi : si vultis accipere nolite esse quod estis, aliis paratum est et vos alii estote, et vobis paratum est quod est, prius humiliamini qui iam vultis exaltari.
sed quibus paratum est.
Numérotation du verset
Mc. 10,41
Et84
audientes
interl.|
petitionem eorum
84
Et ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩP
decem indignati sunt85
interl.|
alias :
ceperunt indignari
marg.|
INDIGNATI
SUNT. Non de matre sed de filiis qui ignorantes mensuram suam immodica cupiditate ardebant.
85
indignati sunt ΩS ΩP
Rusch
] ceperunt indignari ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Weber
de Iacobo et Iohanne.
Numérotation du verset
Mc. 10,42
Iesus autem vocans eos
marg.|
IESUS
AUTEM
VOCANS
EOS. Humilis magister et pius et mitis, nec cupiditatis immodice duos arguit, nec decem indignationis increpat et livoris, sed docet maiorem esse qui minor fuerit et Dominum qui servus sit. Frustra igitur aut illi ad maiora suspirant, aut hi super desiderio eorum dolent cum ad summitatem virtutum non potentia sed humilitas ducat. Suis denique proponit exemplum, ut si dicta parvipenderent ad opera erubescerent :
Nam et filius hominis
etc.
ait illis : Scitis quia hi86
qui videntur principari gentibus87
dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum.
86
hi(i) ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
om.
ΩM
87
principari gentibus ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,43
Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri maior
interl.|
in celo
erit vester minister88
,
interl.|
in terra
interl.|
id est :
88
vester minister ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Rusch Weber
]
inv.
ΩS
Numérotation du verset
Mc. 10,44
et quicumque voluerit in89
vobis primus esse90
, erit omnium servus.
interl.|
quod debetis amplecti
89
in ΩM ΩP ΩL ΩS
Li447
ΩJ (post.
corr.
)
Rusch
] inter
Wordsworth
(Q) ΩJ (
Cor3
exp. et
cancel.
: ter)90
in vobis – primus esse ΩM ΩL ΩS
Li447 Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,45
Nam et filius hominis
interl.|
nota eum qui ministrat hominis filium appellari
non venit
interl.|
in carne
ut ministraretur91
ei92
sed ut ministraret
interl.|
intantum ut etiam animam daret
91
ministraretur ΩM ΩP ΩL
Rusch Weber
] ministretur ΩJ ΩS
Li447
92
ei
Rusch Weber
]
om. Li447
et daret animam suam redemptionem pro multis.
interl.|
non pro omnibus, sed pro his qui credere voluerunt
Numérotation du verset
Mc. 10,46
Et veniunt93
Hiericho.
interl.|
Hieronymus HIERONYMUS. Qui scropturam servat nec complet, iuxta mensam mendicans esurit.
marg.|
ET
VENIUNT
HIERICHO. Hieronymus HIERONYMUS.
Hiericho
luna vel anathema quod congruit appropinquanti passioni. Defectus carnis Christi preparatio est celestis {t. 4 : Erfurt, f. 979ra ; facsim., p. 117a}
[Rusch, f. 979ra ] Hierusalem. Unde Hiericho deserentes, Hierusalem id est visioni pacis appropinquant.
93
veniunt ΩM ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] venerunt ΩJ ΩP
Et proficiscente eo de Hiericho,
marg.|
ET
PROFICISCENTE
EO
DE
HIERICHO etc. Beda VenerabilisBEDA. Quia ascendente ad celos Domino et fidelibus sequentibus cunctis, scilicet electis ab initio mundi cum illo regnum celeste ingredientibus, mox gentium populus diu perfidia cecus, audito Christi adventu, cepit lumen salutis sperare. Iuxta viam sedens mendicat, quia nondum veritatis iter agnoscens sedula desiderii inquisitione ad hoc venire contendit, ut Cornelius qui Deum quem colebat crebris precibus ut se illuminare dignaretur orabat. Transeundo audit, stando illuminat, quia per humanitatem miseretur in qua natus, passus, resurrexit, ascendit que est actio temporalis et transitoria. Et stans cecum illuminat quia Verbi eternitas non transit que in se manens omnia renovat. Stare Dei est incommutabili dispensatione mutabilia cuncta disponere. Quare ergo transiens audit stans illuminat ? Quia qui propter nos temporalia pertulit, inde nobis lumen tribuit unde transitum mutabilitatis habere nescit.
marg.|
Beda VenerabilisBEDA. Mattheusac
in hoc loco dicit duos cecos secus viam sedentes illuminatos. Lucasad
cum appropinquaret Hiericho unum illuminatum pari ordine. Sed Lucas scribit quod Mattheus omisit. Quod autem hoc loco Mattheus duos dicit. Marcus dicit unum, alterum non negat. Sciendum est unum eorum fuisse notissimum, unde nomen eius et patris commemorat Marcus, quod in aliis non facit nisi cum Iairum expressit nomine, quia et ille nobilis fuit. Ita et iste ex aliqua felicitate deiectus, notissime et famosissime miserie fuit. Qui non solum cecus verum etiam mendicus verum etiam mendicus sedebat. Huius ergo illuminationem Marcus describit, quia hoc miraculo maiorem famam comparavit.
marg.|
Beda VenerabilisBEDA. Appropinquans ergo Hiericho cecum unum illuminavit, quia in carne veniens et passioni propinquans, non multos ad fidem adduxit. Non enim primo sed paucis annis antequam pateretur lumen verbi exhibuit. Sed de Hiericho proficiscens cecos illuminavit, quia resurgens a mortuis atque ascendens in celum Spiritum sanctum apostolis misit, eosque ad illuminationem omnium populorum in mundum dispersit.
marg.|
Typice. Unum appropinquans Hiericho illuminat, quia ante passionem suam uni tantum Iudeorum populo predicavit. Et proficiscens de Hiericho duos, quia post resurrectionem per apostolos et Iudeis et gentibus predicavit, et eterne divinitatis et assumpte humanitis arcana patefecit. Marcus unum scribit quia ad gentes quibus scribebat, respicit qui omnino a luce erant alieni quorum cecitas, quanto famosior tanto illuminatio gratiosior. Mattheus duos, quia Hebreis credentibus scribebat evangelium quod ad gentium quoque notitiam erat perventurum, ut ad easdem unam fidei gratiam pertinere doceret. Hinc etiam est quod Mattheus asinam et pullum refert, alii tres qui gentibus scribunt conversis asinum tantum ad Dominum ductum dicunt.
marg.|
{t. 4 : Erfurt, f. 979va ; facsim., p. 118a}
[Rusch, f. 979va ] Ceci quos Dominus illuminavit, homines sunt superne lucis – que Christus est - nescii, sed ipso donante ad confitendam cecitatem et petendam veritatis lucem sunt compuncti. Hiericho luna que defectum nostre mutabilitatis significat. Undeae
: « Homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho » etc.
ac
Cf. Mt. 20, 30 : « Et ecce duo ceci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret : et clamaverunt, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David ». ad
Cf. Lc. 18, 35 : « Factum est autem, cum appropinquaret Iericho, cecus quidam sedebat secus viam, mendicans ». ae
Lc. 10, 30.
et discipulis {t. 4 : Erfurt, f. 979va ; facsim., p. 118a}
[Rusch, f. 979va ] eius et plurima multitudine, filius Thimei Barthimeus cecus
marg.|
BARTHYMEUS
CECUS. Hieronymus HIERONYMUS. Cecitas Iudeorum que illustrabitur in fine in adventu Elie et Enoch.
sedebat94
iuxta viam mendicans.
94
cecus sedebat ΩM ΩJΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,47
Qui cum audisset quia95
Iesus Nazarenus est96
*,
marg.|
QUI
CUM
AUDISSET etc. Populus gentium audita fama Christi cuius particeps querebat fieri. Contra dicebant multi primo Iudei post etiam gentiles, ne illuminandus sanandusque mundus Christum invocaret, nec tamen ad vitam preordinatos eternam poterat impugnantium furor prohibere.
95
quia ΩM ΩL ΩS ΩP
Rusch Weber
] quod
Li447 Li447
@ ΩJ
96
est ΩS ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Weber
] esset
Rusch
cepit clamare et97
dicere : Fili David Iesu, miserere mei98
.
interl.|
peccatoris
marg.|
FILI
DAVID. Hieronymus HIERONYMUS. Per merita patriarcharum illuminatur iudaicus populus cui adest misericors Deus et miserator illuminans cecos et erigens elisos.
97
et
Rusch Weber
] ac
Li447 Li447
@98
Fili David Iesu miserere mei ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] Ihesu fili David - miserere mei ΩM ΩP ΩS (
inv.
)
Numérotation du verset
Mc. 10,48
Et comminabantur ei multi99
* ut taceret. At ille multo magis clamabat100
:
marg.|
AT
ILLE
MULTO
MAGIS. Ingravescente bello, vitiorum manus levande sunt ad lapidem adiutorii cum clamore, id est ad Iesum.
marg.|
Hieronymus HIERONYMUS. Conveniens ordo salutis. Audimus primo, deinde clamamus per fidem, vocamur per apostolos, surgimus per penitentiam, exuimur per baptismum, interrogamur per voluntatem unde qui proiecto vestimento suo, exilire nudus veteri homine dicitur ut hinnulus saliens super montesaf
, segnitiem deponens, patriarchas et prophetas, apostolos in altis considerans.
af
Cf. Ct. 2, 8. 99
ei multi ΩM ΩP ΩJ ΩL ΩS
Li447
]
inv. Rusch
, illi multi
Weber
| multi
om. Li447
@100
clamabat
Rusch Weber
] + dicens
Li447
Fili David, miserere mei.
Numérotation du verset
Mc. 10,49
Et stans
interl.|
qui transiens audivit
Iesus precepit illum101
vocari.
interl.|
per apostolos
101
precepit illum ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] iussit eum ΩS
Et vocant102
cecum103
,
marg.|
ET
VOCANT
CECUM etc. Beda VenerabilisBEDA. Allegorice.
Cecum
clamantem Dominus vocat, dum populo gentium scientiam veritatis desideranti per sanctos predicatores verbum fidei committit. Qui vocantes cecum animequiorem esse et surgere, ad eumque venire precipiunt, cum predicando spem salutis habere de vitiorum torpore surgere, atque ad virtutum studia quibus illuminari mereatur, accingi iubent quasi : « Accedite ad eum et illuminamini »ag
et : « Surge qui dormis » etc.ah
Qui proiecto vestimento suo
, id est abiectis mundi curis, expedito mentis gressu ad datorem lucis properat.
ag
Ps. 33, 6. ah
Eph. 5, 14. 102
vocant ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] vocabant ΩS
103
cecum ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447
@
Rusch Weber
] eum ΩM
dicentes ei : Animequior esto,
interl.|
id est persevere in oratione
surge,
interl.|
per penitentiam
vocat te.
interl.|
per baptismum
Numérotation du verset
Mc. 10,50
Qui proiecto vestimento suo
interl.|
nudus veteri homine
exiliens venit ad eum.
interl.|
ut hinnulus super montesai
marg.|
EXILIENS. Promptam voluntatem completione desiderii remunerate. Unde : ‘Quodcumque petieritis in oratione credentes, accipietis'aj
.
ai
Cf. Ct. 2, 17 ; Ct. 8, 14. aj
Cf. Mt. 21, 22 : « Et omnia quecumque petieritis in oratione credentes, accipietis ».
Numérotation du verset
Mc. 10,51
Et respondens Iesus dixit illi104
: Quid vis tibi105
faciam ?
marg.|
QUID
VIS
TIBI etc. Scit quid velit sed peti vult quod et se dare et nos petere prenoscit qui importune admonet ad orandum et tamen dicitak
: “Scit namque Pater vester quid opus sit antequam petatis eum”. Ad hoc ergo requirit ut petatur et cor ad orationem excitet, unde cecus :
Rabboni, ut videam
. Non aurum querit sed lumen. Cecus enim divitias habere potest sed non videre quod habet. Exemplo huius non falsas divitias queramus, sed lucem quam cum solis angelis videre possumus ad quam via fides est. Unde illuminato ceco dicitur :
Vade fides tua te salvum fecit
.
ak
Cf. Mt. 6, 8 : « Nolite ergo assimilari eis : scit enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum ». 104
Iesus dixit – illi ΩM ΩS (ei) ΩP ΩJ ΩL
Li447 Rusch
]
inv. Weber
, Ihesus ait illi
Li447
@105
vis tibi ΩJ ΩL
Rusch Weber
]
inv.
ΩM ΩS ΩP
Li447 Li447
@
Cecus autem dixit ei106
* : Rabboni,
interl.|
magister
106
autem dixit ei ΩM ΩS (
om.
autem) ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447
@
Weber
] dixit ad eum
Rusch
ut videam.
interl.|
» Unam petii a Domino, hanc requiram ut videam voluptatem Domini »al
.
al
Ps. 26, 4 : « Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vite mee ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum eius ».
Numérotation du verset
Mc. 10,52
Iesus autem dixit107
ei108
: Vade,
interl.|
vide
107
dixit ΩS ΩP
Li447 Li447
@
Rusch
] ait ΩM ΩJ ΩL
Weber
108
ei ΩS ΩP
Li447 Li447
@
Rusch
] illi ΩM ΩJ ΩL
Weber
fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit et sequebatur eum in via.
marg.|
VIDIT
ET
SEQUEBATUR. Beda VenerabilisBEDA. Moraliter. Videt et sequitur qui quod bene intelligit operatur sequi imitari. Unde : « Si quis mihi ministrat, me sequatur »am
.
In via
. Consideremus qua via graditur et sequamur per humilitatem per labores.
marg.|
VIA. Que dicitan
: « Ego sum via veritas et vita ». Hec est via angusta que ducit ad ardua, Hierosolyme et Bethanie ad montem Olivarum qui est mons luminis et consolationis.
am
Io. 12, 26. an
Io. 14, 6.
Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Mc. 10), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 21/02/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber56.xml&chapitre=56_10) |