|
<58. *Iohannis evangelium*>Capitulum 11
Numérotation du verset
Io. 11,1
Erat autem quidam
marg.|
erat autem quidam
. Dum moratur trans Iordanem infirmatur Lazarus, et mittunt ad eum sorores illuc. Iste sorores Lazari figura sunt Iudeorum in eterna beatitudine iam receptorum qui pro fratre sanando, id est pro reliquiis in tenebris ignorantie adhuc errantibus Domino supplicant ex notissima actione.
languens Lazarus
marg.|
languens Lazarus
. Lazarus figura est Iudeorum qui infirmi erant in fide Christi. Martha et Maria significant doctrinam bonorum Iudeorum.
a Bethania de castello Marie et Marthe sororum1
eius.
1
sororum
Li449 Li449
@
Rusch
] sororis
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,2
Maria autem erat que unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis2
interl.|
ne erremus cum multe sint huius nominis ostenditur ex notissima actione
2
Cf. Io. 12, 3 ; Lc. 7, 38.
cuius frater Lazarus infirmatur3
.
interl.|
sufficit amanti nuntiare qui non desirit quem amat
3
infirmatur
Rusch
] infirmabatur
Li449 Weber
Numérotation du verset
Io. 11,3
Miserunt ergo sorores eius4
ad eum dicentes :
interl.|
ut se a dolore illum liberet ab egritudine
4
eius
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
Domine, ecce quem5
amas infirmatur.
interl.|
Ecce
, quasi si dignaris veni et sana
marg.|
Ecce quem amas
. Lazarus per quem peccator significatur a Domino amatur, quia : ‘Non venit vocare iustos sed peccatores’a
. Sorores peccatoris sunt bone cogitationes que pro peccatoris dissolvendis orant.
a
Cf. Lc. 5, 32 : « Non veni vocare iustos, sed peccatores ad penitentiam ». 5
quem
Li449
@
Rusch Weber
] quam
Li449
Numérotation du verset
Io. 11,4
Audiens autem Iesus dixit eis : Infirmitas hec non est ad mortem
interl.|
quia nec ipsa mors qua imminebat ad mortem fuit sed ad miraculum quo omnes crederent in Christum
sed pro gloria Dei
interl.|
que non eum auxit sed nobis profuit
marg.|
P
ro gloria Dei. I
d est ut glorificetur Filius Dei. Ecce se Deum dicit, contra illos qui dicunt Filium Dei non esse Deum.
ut glorificetur Filius Dei per eum6
.
interl.|
infirmantem
6
eum
Rusch
] eam
Li449 Li449
@
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,5
Diligebat autem Iesus
interl.|
tristium consolator
marg.|
D
iligebat autem
. Diligebat languentium salvator et mortuorum suscitator Lazarum qui languens et mortuus.
Martham et sororem eius Mariam
interl.|
que tristes erant
et Lazarum.
Numérotation du verset
Io. 11,6
Ut ergo7
audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco
interl.|
distulit sanare ut posset resuscitare
7
ergo
Rusch Weber
] autem
Li449
duobus diebus.
interl.|
ut quatriduum implerertur
marg.|
D
uobus diebus
. Ut quadriduum impleretur. Prima enim die quo nuntiatum est ei, mortuus est languidus Trans Iordanem. Per duos dies mansit ecce tres, quarto autem die venit.
Numérotation du verset
Io. 11,7
Deinde post hec dicit discipulis suis : Eamus in Iudeam iterum.
interl.|
quod discessit infirmitatis fuit, quod redit postestatis est
interl.|
que est circa Hierusalem a regibus de Iuda Iudei sicut a Romolo Romani
marg.|
E
amus in Iudea
. Mystice
:
significat fidem redituram ad Iudeos in fine per Eliam et Enoch.
Numérotation du verset
Io. 11,8
Dicunt ei discipuli :
marg.|
D
icunt ei discipuli
. Territi, volentes consilium dare magistro ne moreretur, sicut et alibi Petrus : « Absit a te Domine non fiet tibi istud »b
. Sed sicut Petrus laudatur de alieno : ‘Beatus es Simon Bar Iona quia Pater revelavit tibi’c
, culpatur de suo : ‘Redi post me, Satana, quia sapis non que Dei sed que hominis sunt’d
. Ita et hos corripuit dicens se diem in quo debent ambulare ne offendant, et sine eo ambulantes offendant ut modo nolentes eum mori qui pro hominibus venit mori. Illos autem dicit esse horas que diem sequuntur, non dies eas sed dies eas illuminat. Duodecim est sacratus numerus qui permanet plenus. Deiecto enim Iuda qui non lucebat inter horas alius subrogatur.
b
Mt. 16, 22. c
Cf. Mt. 16, 17 : « Respondens autem Iesus dixit ei : Beatus es, Simon Bar Iona, quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus, qui in celis est ». d
Cf. Mt. 16, 23 : « Qui conversus, dixit Petro : Vade post me Satana, scandalum es mihi : quia non sapis ea que Dei sunt, sed ea que hominum ».
Rabbi, nunc querebant te Iudei lapidare8
et iterum vadis illuc ?
8
Iudei lapidare
Rusch Weber
]
inv Li449
Numérotation du verset
Io. 11,9
Respondit Iesus : Nonne duodecim hore sunt diei ? Si quis ambulaverit in die non offendit
interl.|
quasi non vos detis mihi consilium sed me sequimini et in me die ambulate et non offendetis
quia lucem huius mundi videt.
interl.|
id est me
Numérotation du verset
Io. 11,10
Si autem ambulaverit in9
nocte offendit
interl.|
id est tenebris peccatorum vel ignorantie
9
in
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
quia lux
interl.|
ego
non est in eo.
Numérotation du verset
Io. 11,11
Hec ait et post hec10
dicit eis11
:
interl.|
ostendens rationem sui transitus
10
hec
Li449 Rusch
] hoc
Li449
@
Weber
11
eis
Rusch Weber
] illis
Li449 Li449
@
Lazarus amicus noster dormit
interl.|
nisi hominibus mortuus
sed vado ut a somno excitem12
eum.
12
excitem
Li449 Li449
@
Rusch
] exsuscitem
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,12
Dixerunt ergo discipuli eius :
interl.|
secundum quod intellexerunt
Domine, si dormit salvus erit.
interl.|
quia solet esse somnus egrotantium salutis indicium
Numérotation du verset
Io. 11,13
Dixerat autem Iesus de morte eius. Illi autem13
putaverunt quia de dormitione somni diceret.
13
autem
Rusch Weber
] vero
Li449 Li449
@
Numérotation du verset
Io. 11,14
Tunc ergo Iesus dixit eis14
manifeste :
interl.|
qui obscure dixerat dormit
14
Iesus - dixit eis
Rusch
]
inv Li449 Li449
@
Weber
Lazarus
{t. 4 : Erfurt, f. 1046rb ; facsim., p. 251b}
[Rusch, f. 1046rb ] mortuus est.
Numérotation du verset
Io. 11,15
Et gaudeo propter vos ut credatis
interl.|
ut me nihil latere
marg.|
{t. 4 : Erfurt, f. 1046rb ; facsim., p. 251b}
[Rusch, f. 1046rb ]
Ut credatis
. Non quod modo inciperent credere sed ut robustius crederent. Semper enim fides eorum miraculis augebatur.
quoniam noveram15
ibi,
interl.|
et tamen scio quia mortuus est
15
noveram
Rusch
] non eram
Li449 Li449
@
Weber
sed eamus ad eum.
Numérotation du verset
Io. 11,16
Dixit ergo Thomas qui dicitur Didimus
interl.|
geminus
ad condiscipulos16
: Eamus et nos ut17
moriamur cum eo.
interl.|
ecce verus amantium affectus : vel cum eo vivere vel cum eo mori
16
ad condiscipulos
Li449
@
Rusch Weber
]
om. Li449
17
ut
Rusch
]
om. Li449 Li449
@
Numérotation du verset
Io. 11,17
Venit itaque Iesus et invenit eum
marg.|
Et invenit eum
.
Mystice
: quattuor sunt dies mortis. Nascitur homo cum originali peccato : ecce dies unus mortis. Postquam venit ad rationales annos, naturalem legem que dicit in corde : ‘Quod tibi non vis alii ne feceris’e
transgreditur : ecce secundus dies mortis. Data est a Deo etiam lex scripta prohibens mala que et ipsa contemnitur : ecce dies tertius mortis. Additur evangelium, predicatur Christus eterna vita, e contra gehenna ; sed et hoc contemnunt homines : ecce quartus dies mortis, in qua putret homo sed nec tales relinquit misericordia.
e
Cf. Tb. 4, 16 : « Quod ab alio oderis fieri tibi, vide ne tu aliquando alteri facias ».
quattuor dies iam in monumento habentem.
Numérotation du verset
Io. 11,18
Erat autem Bethania iuxta Hierosolymam18
marg.|
erat autem Bethania
. Quod
Bethania
, id est domus obedientie, ubi scilicet suscitandus erat mortuus, vicina est Hierosolymis bene mysterio congruit, quia gentes Iudeorum que in fine seculi convertetur cito ad
Hierosolymam
, id est ad pacis visionem perveniet. Non tamen nisi expletis quindecim stadiis, id est post cognitionem veteris et novi Testamenti spiritalem.
18
Hierosolymam
Li449 Rusch
] Hierosolyma
Weber
quasi stadiis quindecim.
Numérotation du verset
Io. 11,19
Multi autem ex Iudeis venerant19
ad Martham et Mariam20
ut consolarentur eas de fratre suo.
19
venerant
Li449
@
Rusch Weber
] venerunt
Li449
20
Martham - et - Mariam
Rusch Weber
]
inv Li449 Li449
@
Numérotation du verset
Io. 11,20
Martha ergo21
ut audivit quia Iesus venit occurrit illi,
interl.|
activa vita primum occurrit per opera misericordie
21
ergo
Rusch Weber
] autem
Li449 Li449
@
Maria autem domi sedebat.
interl.|
quia contemplativi quietem desiderant
Numérotation du verset
Io. 11,21
Dixit ergo22
Martha ad Iesum : Domine, si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus.
22
ergo
Rusch Weber
] autem
Li449 Li449
@
Numérotation du verset
Io. 11,22
Sed et nunc scio
marg.|
sed et nunc scio
. Hoc scio, quia potes suscitare si vis, quod tuo relinquo arbitrio non autem presumo neque rogo ut suscites, que nescio an sit utilis fieri resurrectio.
quia quecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus.
Numérotation du verset
Io. 11,23
Dicit illi23
Iesus : Resurget frater tuus.
interl.|
ambigue dictum non determinat quando et ideo illa dicit ei
23
Dicit illi
Rusch Weber
] Dicit ei
Li449
, dixit illi
Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,24
Dicit ei Martha : Scio quia resurget in resurrectione in novissimo24
die.
interl.|
de illa certa sum de hac incerta
24
novissimo
Li449 Li449@ Rusch
] novissima
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,25
Dicit25
ei Iesus :
interl.|
quasi dicis quod resurget et verum est, sed per quem tunc resurget, potest et modo quia :
Ego sum resurrectio
25
Dicit
Li449 Li449
@
Rusch
] Dixit
Weber
Ego sum resurrectio et vita.
interl.|
resurrectio quia vita
Qui credit in me etiam26
si mortuus fuerit
interl.|
ut modo est Lazarus
marg.|
etiam si mortuus
. Tres mortuos suscitavit Iesus : unum in domo, id est in corde ; secundum in porta, id est in ore ; tertium in monumento, id est in opere et consuetudine peccandi.
26
etiam
Li449
@
Rusch
] et
Li449 Weber
vivet.
Numérotation du verset
Io. 11,26
Et omnis qui vivit
interl.|
in carne
marg.|
Vivet
27
. Ut
vivit
Abraham, Isaac et Iacob quorum Deus dicitur sicut vivorumf
. Credens etiam mortuus vivit sicut non credens etiam vivens mortuus est.
f
Cf. Mt. 22, 32 : « Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium ». 27
sic
Rusch
et credit in me
interl.|
iam vivens in anima
non morietur in eternum.
interl.|
si ad tempus moriatur secundum carnem
Credis hoc ?
interl.|
sciens fidem querit confessionem
Numérotation du verset
Io. 11,27
Ait illi : Utique Domine ego credidi
interl.|
omnia hec credo
quia
quia tu es Christus Filius Dei qui in hunc28
mundum venisti.
interl.|
missus ad salutem mundi
28
hunc
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Io. 11,28
Et cum hec dixisset abiit
interl.|
explorata a Deo fide et ab ea data
et vocavit Mariam sororem suam silentio
interl.|
id est superpressa voce
marg.|
S
ilentio
. Quia si audissent Iudei eam vocatam fuisse a Iesu, non sequerentur et ita non viderent miraculum. Sed quia putaverunt eas ad sepulcrum fratris ituras secuti sunt.
dicens : Magister adest et vocat te.
marg.|
et vocat te
. Causa brevitatis in verbis Marthe ostendit non prius dictum, id est quod Dominus Mariam vocaverit.
Numérotation du verset
Io. 11,29
Illa ut audivit surrexit29
cito et venit ad eum.
29
surrexit
Li449 Li449
@
Rusch
] surgit
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,30
Nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha.
Numérotation du verset
Io. 11,31
Iudei igitur qui erant cum ea in domo
{t. 4 : Erfurt, f. 1046va ; facsim., p. 252a}
[Rusch, f. 1046va ] et consolabantur eam,
interl.|
de resurrectione
cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exivit secuti sunt eam dicentes :
marg.|
{t. 4 : Erfurt, f. 1046va ; facsim., p. 252a}
[Rusch, f. 1046va ]
Secuti sunt eam dicentes
. Hec ideo evangelista narrare curavit, ut videamus que occasio fecerit ut plures haberet testes resurrectio quatriduani.
Quia vadit ad monumentum ut ploret ibi.
Numérotation du verset
Io. 11,32
Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei : Domine, si fuisses hic non esset mortuus frater meus30
.
interl.|
quia te presente nulla infirmitas ausa fuit apparere apud quas vita noverat hospitari
30
non esset mortuus frater meus
Rusch Weber
] frater meus non fuisset mortus
Li449 Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,33
Iesus ergo ut vidit eam plorantem et Iudeos qui venerant cum ea plorantes infremuit31
spiritu
marg.|
infremuit spiritu
. Nota potestatem, ipse fremuit et turbavit se, quem alius turbare non potuit sicut omnia huiusmodi suscepit quia voluit. Significat autem quantum homo turbari debeat, pressus tanta mole peccati. Quando autem peccator computans que bona Dei accepit, que mala reddidit, fremit in spiritu et turbatur. Christus fremit in eo et turbatur, quia fides de Christo, Christus est in corde. Fremit vero fides in homine dum de peccatis increpat se.
31
infremuit
Li449 Li449
@
Rusch
] fremuit
Weber
et turbavit semetipsum32
.
interl.|
alius non
32
semetipsum
Li449 Li449
@
Rusch
] se ipsum
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,34
Et dixit : Ubi posuistis eum ?
marg.|
ubi posuistis
. Qui absens scivit mortuum, scit et ubi sit sepultus sed sic dicens, se quasi nescire perditum hominem significat. Unde dicitur : ‘Non novi vos’g
et : ‘Ubi es Adam ?’h
.
g
Cf. Mt. 25, 11-12 : « Novissime vero veniunt et relique virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis. At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos ». h
Cf. Gn. 3, 9 : « Vocavitque Dominus Deus Adam, et dixit ei : Ubi es ? ».
Dicunt ei : Domine, veni et vide.
interl.|
miserere
Numérotation du verset
Io. 11,35
Et lacrimatus est Iesus.
interl.|
humanitus
interl.|
ploret ergo se peccator
Numérotation du verset
Io. 11,36
Dixerunt ergo Iudei : Ecce quomodo amabat eum.
interl.|
unde dicituri
: « Non veni vocare iustos sed peccatores »
i
Lc. 5, 32.
Numérotation du verset
Io. 11,37
Quidam autem ex ipsis dixerunt33
: Non poterat hic
interl.|
potuit sed noluit, quia plus est suscitare mortuum quam ne moreretur facere
33
ex ipsis - dixerunt
Li449 Li449
@
Rusch
]
inv Weber
qui aperuit oculos ceci nati34
35
facere ut et hic non moreretur ?
interl.|
invidi, hoc quod confitebantur non credebant
34
nati
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
35
Cf. Io. 9, 32.
Numérotation du verset
Io. 11,38
Iesus ergo
marg.|
Iesus ergo
. Difficultatem ostendit vivificationis talis peccatoris.
rursum fremens in semetipso
interl.|
fremat et in te si vis reviviscere
venit ad monumentum. Erat autem spelunca
marg.|
erat autem spelunca
. Lazarus mortuus figura est Iudeorum in Christo non credentium et lapide, id est onere legis oppressorum. Sorores pro eo rogantes fideles sunt in populo Iudeorum.
Moraliter
:
Unusquisque peccator mole peccatorum pressus et sua lege gravatus, et consuetudine sua mala iam fetens, alios exemplo suo malo aperte corrumpit. Sorores cogitationes alique quia quandoque cogitans se male fecisse dolet.
et lapis superpositus erat36
ei.
interl.|
mortuus sub lapide reus sub lege quia rei sub lege boni cum lege
36
erat
Rusch Weber
]
om. Li449 Li449
@
Numérotation du verset
Io. 11,39
Ait Iesus : Tollite lapidem.
interl.|
onus legis removete, predicate gratiam
Dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat : Domine, iam fetet.
interl.|
consuetudine peccandi
marg.|
Domine iam fetet
. Timebat remoto lapide potius fetorem excitari quam fratrem resuscitari.
Quadriduanus est enim37
.
37
est enim
Rusch
]
inv Li449 Li449
@
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,40
Dicit ei Iesus : Nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei ?
interl.|
quia fetentem quatriduanum suscitat : « Omnes enim peccaverunt et egent gloria Dei »j
j
Rm. 3, 23.
Numérotation du verset
Io. 11,41
Tulerunt ergo lapidem. Iesus autem elevatis sursum oculis dixit : Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me.
Numérotation du verset
Io. 11,42
Ego autem sciebam quia38
semper me audis sed propter populum
marg.|
Sed propter populum
. His verbis se gloriam Patris querere, sicut in aliis operibus ostendit. Nam quia secundum hominem minor erat Patre, ab eo petit suscitationem Lazari, et ideo se exauditum dicit et hoc propter circumstantes, ut sic crederent Dei Filium.
38
quia
Rusch Weber
] quoniam
Li449
qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti.
Numérotation du verset
Io. 11,43
Hec cum dixisset voce magna clamavit :
marg.|
V
oce magna clamavit
. Fremuit, lacrimavit, clamavit, quia difficile surgit quem moles male consuetudinis premit, sed tamen post magnam vocem surgit, id est per {t. 4 : Erfurt, f. 1046vb ; facsim., p. 252b}
[Rusch, f. 1046vb ] magnam Dei gratiam vivificatur dum penitet.
Lazare, veni foras.
Numérotation du verset
Io. 11,44
Et statim prodiit
interl.|
sicut potentia est quod surgit ita quod adhuc ligatus prodiit, id est foras processit
marg.|
E
t statim prodiit
. Dum peccator contemnit sepultus iacet, quando penitet surgit, quando confitetur prodiit, quasi de occultis exeundo manifestus. Sed adhuc ligatus est et dicitur ministris :
solvite eum et sinite abire. U
nde : ‘Que solveritis super terram erant soluta et in celo’k
.
k
Cf. Mt. 18, 18 : « Amen dico vobis, quaecumque alligaveritis super terram, erunt ligata et in celo : et quecumque solveritis super terram, erunt soluta et in celo ».
qui mortuus fuerat39
ligatus pedes et manus40
institis
interl.|
vinculis peccatorum
39
mortuus fuerat
Rusch
]
inv Li449 Li449
@
Weber
40
pedes - et - manus
Rusch Weber
]
inv. Li449
| pedes et]
om. Li449@
et facies illius41
sudario erat ligata.
interl.|
velamen super cor
41
illius
Rusch Weber
] eius
Li449 Li449
@
Dixit eis Iesus42
: Solvite eum et sinite abire.
marg.|
solvite eum
. Christus per se vivificat intus, ministris tribuit potestatem solvendi.
42
Dixit eis Iesus
Rusch
] dicit eis Iesus
Li449
, dicit ei Iesus
Li449@
, dicit Iesus eis
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,45
Multi
{t. 4 : Erfurt, f. 1046vb ; facsim., p. 252b}
[Rusch, f. 1046vb ] ergo ex Iudeis
interl.|
non omnes
qui venerant ad Mariam et Martham43
et viderant que fecit Iesus44
crediderunt in eum.
43
et Martham
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
44
Iesus
Rusch
]
om. Li449 Li449
@
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,46
Quidam autem ex ipsis
interl.|
qui venerant vel ex his qui crediderant
marg.|
Q
uidam autem
. Sive annuntiando ut crederent, sive prodiendo ut servirent. Sed quomodo hoc factum sit ?
Collegerunt pontifices
.
abierunt ad Phariseos et dixerunt eis que fecit Iesus.
Numérotation du verset
Io. 11,47
Collegerunt ergo pontifices et Pharisei concilium45
interl.|
adversus Iesum
45
concilium
Rusch Weber
] + adversus Iesum
Li449 Li449@
et dicebant : Quid facimus ?
interl.|
quasi cur non providemus nobis
Quia hic homo multa signa facit.
Numérotation du verset
Io. 11,48
Si dimittimus eum sic omnes credent in eum
marg.|
credent
. Et quia sentiebant doctrinam eius esse contra templum et paternas leges, timebant ne si omnes crederent in Christum, nemo remaneret qui contra Romanos civitatem Dei et templum defenderet.
et venient Romani
marg.|
et venient romani
. De temporalibus timent non de eternis, et utraque perdiderunt. Locus est Hierusalem quem perdiderunt. Gentem suam perdiderunt ubique dispersi.
et tollent nostrum locum46
et gentem.
46
nostrum locum
Rusch
]
inv. Li449 Li449@
, nostrum et locum
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,49
Unus autem ex ipsis Caiphas nomine47
interl.|
‘investigans’ vel ‘sagax’ vel ‘veniens ore’ interpretatur
47
nomine
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
cum esset pontifex anni illius dixit eis : Vos nescitis quicquam
Numérotation du verset
Io. 11,50
nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur48
pro populo et non tota gens pereat.
48
moriatur
Rusch
] + homo
Li449 Li449
@
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,51
Hoc autem a semetipso non dixit,
marg.|
Hoc a semetipso
. Augustinus HipponensisAUGUSTINUS. Nota etiam per malos spiritum prophetie predicere futura, quod tamen evangelista divino tribuit sacramento, quia fuit pontifex, id est summus sacerdos et mysterium habens in manibus Spiritu Dei locutus est. Deus constituit unum summum sacerdotem cui mortuo unus succederet. Sed per ambitionem postea evenit, ut plures essent et vitibus ministrarent forte et plures in uno anno ex quibus forte exibat qui incensum poneret, quod non licet nisi summo sacerdoti ut de Zacharia legiturl
.
l
Cf. Lc. 1, 8-10 : « Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis sue ante Deum, secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini : et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi ».
sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus49
erat pro gente.
49
moriturus
Li449
@
Rusch Weber
] mortus
Li449
Numérotation du verset
Io. 11,52
Et non tantum pro gente
marg.|
pro gente
. Iudeorum, scilicet in qua erant oves hoc tamen Caiphas. Sed quia noverat evangelista esse alias oves addidit :
Sed ut filios Dei qui erant dispersi congregaret
. Filii predestinatione sicut et oves in Israel nondum enim erant quia nondum crediderant.
sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret50
in unum.
50
congregaret
Rusch
] congregarent
Li449
Numérotation du verset
Io. 11,53
Ab illo ergo die
interl.|
non quin et prius sed modo diffinite
cogitaverunt ut interficerent eum51
.
51
Ab illo ... eum
Li449@ Rusch Weber
]
om. Li449
| interficerent] occ.
Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,54
Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudeos
interl.|
non quod hoc non posset secundum docet cedere furori persequentium
sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem52
que dicitur Ephrem
interl.|
significat ‘transitum ad gentes in Ephrem’ qua interpretatur ‘fructificatio’, id est Ecclesia
52
civitatem
Rusch Weber
] civitate
Li449
et ibi morabatur cum discipulis suis53
.
53
suis
Li449 Li449
@
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Io. 11,55
Proximum autem erat Pascha Iudeorum
marg.|
proximum autem
. Imminente Pascha figurali in quo iam verus agnus immolandus est, consilium erat inter Iudeos de eo occidendo et ipse apropinquat passionis loco.
et ascenderunt multi Hierosolymam54
de regione ante Pascha ut sanctificarent se ipsos.
interl.|
sicut preceperat Deus undique convenire ad Pascha ut illius diei sanctificarentur celebratione
54
Hierosolymam
Li449 Rusch
] Hierosolyma
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,56
Querebant ergo
interl.|
male
Iesum et colloquebantur ad invicem in templo stantes :
interl.|
obliti sue sancificationis in ipso loco orationis tractant de nece agni
Quid putatis quia non venit55
ad diem festum ?
55
venit
Li449 Li449
@
Rusch
] veniat
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,57
Dederant autem56
pontifices et Pharisei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut apprehenderent57
eum.
interl.|
ad occidendum
56
Dederant autem
Rusch Weber
] Dederunt enim
Li449
, dederant enim
Li449@
57
apprehenderent
Rusch
] apprehendat
Li449
, adprehendant
Weber
Comment citer cette page ?
Glossa ordinaria (Io. 11), in : Glossae Scripturae Sacrae electronicae, ed. Martin Morard, IRHT-CNRS, 2016-2018. Consultation du 20/02/2019. (permalink : http://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?livre=../sources/editions/GLOSS-liber58.xml&chapitre=58_11) |