Psalmus 21
Numérotation du verset
Ps. 21,1
¶APsalmus David
in finem pro assumptione matutina1.
1 Psalmus David in finem pro assumptione matutina]
om. P106,
In finem pro assumptione matutina psalmus David
Ps-G
, pro susceptione matutina
Ps-G
(I)
Ed1530 Clementina
cum Ps-αγδε
Ps-Moz
., In finem psalmus David pro assumptione matutina
Tr511 D30
(+verba Christi cum pateretur), Pro adsumptione vel susceptione matutina ΩS, Pro assumptione matutina vel secundum alios cerva matutina
Ps-G
(V) cum Ps-H : Victori pro cervo matutino canticum, Victori pro cerva matutina Ps-H (ΘG²K) >> GPL
Numérotation du verset
Ps. 21,2 I
Deus Deus meus
respice in me2 :
quare me dereliquisti ?
longe
a salute mea
verba
delictorum meorum.
2 in
Ps-G
(M² Q* ΨB²
edd.
)
D30
* Ω
Ed1455
Rusch cum Ps-R
]
om. Ps-G D30
(eras.)
Numérotation du verset
Ps. 21,3 II
clamabo per diem
et non exaudies ¦
et nocte’
et non ad insipientiam mihi.
Numérotation du verset
Ps. 21,4 III
Tu autem
in sancto habitas ¦
laus Israel.
Numérotation du verset
Ps. 21,5 IV
In te speraverunt
patres nostri
speraverunt
et liberasti eos.
Numérotation du verset
Ps. 21,6 V
Ad te clamaverunt
et salvi facti sunt ¦
in te
speraverunt et non sunt confusi.
Numérotation du verset
Ps. 21,7 VI
Ego autem
sum vermis
et non homo ¦
opprobrium hominum
et abiectio plebis.
Numérotation du verset
Ps. 21,8 VII
Omnes videntes me deriserunt
me ¦
locuti sunt labiis
et3 moverunt caput.
3 et
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
) D30
Rusch cum Ps-R
]
om. Ps-G
(F I)
Numérotation du verset
Ps. 21,9 VIII
Speravit
in Domino eripiat eum ¦
salvum faciat eum quoniam vult eum.
Numérotation du verset
Ps. 21,10 IX
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre†
spes mea ab uberibus matris mee ¦
Numérotation du verset
Ps. 21,11
in te
proiectus sum ex utero.
Numérotation du verset
Ps. 21,X
De ventre matris mee
Deus meus es tu ¦
Numérotation du verset
Ps. 21,12
ne discesseris a me.
Numérotation du verset
Ps. 21,XI
Quoniam tribulatio proxima est ¦
quoniam4
non est
qui adiuvet.
4 quoniam
Ps-G
D30
P106 Tr511
] et Rusch
cum Ps-R
Numérotation du verset
Ps. 21,13 XII
Circumdederunt me
vituli multi ¦
tauri
pingues
obsederunt me.
Numérotation du verset
Ps. 21,14 XIII
Aperuerunt super me os suum ¦
sicut leo rapiens
et rugiens.
Numérotation du verset
Ps. 21,15 XIV
Sicut aqua
effusus sum ¦
et dispersa sunt
omnia5 ossa mea.
5 omnia
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
) D30 Rusch
cum Ps-R
] universa
Ps-G
Numérotation du verset
Ps. 21,XV
Factum est cor meum tamquam cera liquescens ¦ in medio ventris mei.
Numérotation du verset
Ps. 21,16 XVI
Aruit
tamquam testa virtus mea† et lingua mea
adhesit
faucibus meis ¦ et in pulverem6
mortis
deduxisti me.
6 pulverem
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
)
D30 Rusch cum Ps-R
] pulvere
Ps-G
(F* L ΦGV Q²) limum
Ps-G
(R I F²)
Numérotation du verset
Ps. 21,17 XVII
Quoniam circumdederunt me canes multi ¦
consilium7
malignantium
obsedit me.
7 consilium Ω ΩP
Rusch Ed1530
] concilium
Ps-G D30
Numérotation du verset
Ps. 21,XVIII
Foderunt
manus meas et pedes meos ¦
Numérotation du verset
Ps. 21,18
dinumeraverunt
omnia ossa mea.
Numérotation du verset
Ps. 21,XIX
Ipsi vero
consideraverunt
et inspexerunt me ¦
Numérotation du verset
Ps. 21,19
diviserunt sibi
vestimenta mea {t. 2 : Erfurt, f. 240va ; facsim., p. 480a} et super vestem meam miserunt sortem.
Numérotation du verset
Ps. 21,20 XX
Tu autem Domine ne elongaveris
auxilium tuum ¦
ad defensionem meam conspice.
Numérotation du verset
Ps. 21,21 XXI
Erue a framea Deus8
animam meam et de manu canis
unicam meam.
8 Deus
Ps-G
(M² V D*) D30 (post corr.) Ω
Ed1455
Rusch
Ed1530
Clementina
Corpus antiphonalium officii officii (n° 6395 versic. responsorii “De ore leonis”), ut ref. Cor2]
om. Ps-G
D30*
Numérotation du verset
Ps. 21,22 XXII
Salva me ex ore leonis ¦
et a cornibus
unicornium
humilitatem meam.
Numérotation du verset
Ps. 21,23 XXIII
Narrabo
nomen tuum fratribus meis ¦
in medio Ecclesie9
laudabo
te.
9 medio Ecclesie] media Ecclesia
Ps-G
Numérotation du verset
Ps. 21,24 XXIV
Qui timetis Dominum laudate eum ¦
universum semen
Iacob
glorificate10 eum.
10
glorificate Ps-G (L² plerique codd. et edd.) D30 Rusch cum Ps-ζ Ps-η² Ps-Med Ps-H
] magnificate
Ps-G* (R F I L*) cum Ps-R et Hier. ep. 106 ; LXX
(δοξάσατε)
Numérotation du verset
Ps. 21,25 XXV
Timeat eum omne semen Israel ¦
quoniam non sprevit
neque despexit
deprecationem pauperis.
Numérotation du verset
Ps. 21,XXVI
Nec avertit faciem suam a me ¦
et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Numérotation du verset
Ps. 21,26 XXVII
Apud te laus
mea
in ecclesia magna ¦
vota mea
reddam
in conspectu timentium eum.
Numérotation du verset
Ps. 21,27 XXV$III
Numérotation du verset
Ps. 21,28 XXIX
Reminiscentur
et convertentur ad Dominum ¦ 11
universi fines terre.
11 *]
om.
punctuationem
Rusch
Numérotation du verset
Ps. 21,XXX
Et adorabunt in conspectu {t. 2 : Erfurt, f. 240vb ; facsim., p. 480b} eius ¦
universe familie gentium.
Numérotation du verset
Ps. 21,29 XXXI
Quoniam Domini12 est
regnum ¦
et ipse dominabitur gentium.
12 Domini
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
) D30 Rusch
cum Ps-R
] Dei
Ps-G
(R F I)
Numérotation du verset
Ps. 21,30 XXXII
Manducaverunt
et adoraverunt omnes pingues terre ¦
in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terra13.
13 terra Ω ΩP
Rusch
] terram
Ps-G D30
Numérotation du verset
Ps. 21,31 XXXIII
Et anima mea
illi14 vivet ¦
et semen meum serviet ipsi15.
14 illi
Cor2 Rusch Ps-G
] ipsi
L cum Ps-R Ps-H
, illuc ΦR*, illic ΦR²
15 ipsi] illi
L cum Ps-R
Numérotation du verset
Ps. 21,32 XXXIV
Annuntiabitur
Domino
generatio ventura†
et annuntiabunt celi16
iustitiam eius
populo
qui nascetur ¦
quem fecit Dominus.
16 celi
Ps-G
(I² M² W² ΦG* U² V D)
D30
Ω ΩP
Ed1455
Rusch Ed1530 Clementina cum Ps-R
]
om. Ps-G
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Ps. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=26&chapitre=26_21)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Ps. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=26&chapitre=26_21)
Notes :