dernière mise à jour : 10.1.2023
Glossa:
Rusch: Biblia latina cum Glossa ordinaria, ed. A. Rusch, Strasbourg, 1480, t. 4, facsim., p. 138-222.
Textus Bibliae:
percontuli:
Rusch
Weber: Biblia vulgata, ed. Weber-Gryson, Stuttgart, 1994, p. 1605-1658.
Catena = Li448@ (texte biblique joint à la Catena) + Li448 (lemme cité dans le texte de la Catena)
Cor1 = Hugo de Sancto Caro ; desinit post Lc. 12, 35 hac nota: «Multa de evangeliis incorrecta reliquimus sicut erant que pro brevitate temporis corrigendi et inopia expositorum ad plenum discuti non poterunt» (Leipzig, Univ., ms. 105, f. 32v ; P3218, f. 157v)
Cor3 = Correctoire de Saint-Jacques ΩJ
CorS1 = Correctorium Sorbonicum 1: Paris, BnF, lat. 15554, f. 132r
CorS3 = Correctorium Sorbonicum 3: Paris, BnF, lat. 15554, f. 255r = prima correctio parisiensis (ut videtur) : vacat
Nota: CorS1 et Cor3 dépendent d’un même modèle. Dans les deux manuscrits, la même abréviation originale du modèle - « G. l. » - semble correspondre à des expresssions différentes : « G<lossa ve>l », « Glossae littera » ou « G<reca> l<ittera> »
CorS1 transcrit souvent les «l.» de ΩJ par «vel», tandis que Cor3 transcrit plutôt «l.» de CorS1 par littera parce qu’il lit «Grecus» à la place de «G.». Bien qu’il arrive que les correctoires renvoient au texte biblique copié avec la Glose, c’est le plus souvent la version grecque des évangiles qui est visée. Conscient de cette ambiguïté, nous avons évité de développer les abréviations incertaines.
sparsim contuli:
Cor2
cap. 2: CorS2 BL35167 ΩJ ΩP Am70 Cas574
cap. 3 à 5: ΩJ
cap. 8, 44-56 ΩS
cap. 12 : Cor2FV Cor4FV ΩS (ΩV vv. 1-10 deinde sparsim) [MM2023.1.12]
cap. 15: CorS2 ΩL
cap. 16: CorS2 Cor2F Cor2V Cor4FV ΩF ΩL ΩV
Tr1083: f. 46v-48r
Tr1214: f. 92r-93v
Tr2260: f. 56r-58v