Page créée par Martin Morard .1.1.2019, mise à jour le 15.7.2024 (version 2 corrigée)
La comparaison du prologue de la postille (HSC1 = version B) avec celui de la Glose dominicaine (HSC2 = version A) montre que celle-ci est une version abrégée de la version HSC1 et non simplement, comme on peut légitimement le penser parfois, la reprise d'une version originale cursive. Les mots longs sont remplacés par des mots plus courts, certaines phrases sont recomposées pour éviter les redondances.
Dans l'édition :
Les sentences HSC2=A dont la rédaction diffère de la version HSC1=B sont éditée sous cette dernière et signalées par le signe HSC2.
Lorsque les deux versions concordent (HSC), on privilégie la version de HSC1 et
on renvoie en apparat les leçons propres de HSC2. Les mots communs aux deux versions sont mis en évidence en gras.
Les sentences non collationnées reproduisent le texte des éditions imprimées d'après Ed1703
Postilla :
Ed1703
HSC : consensus Postille maioris et Glossae dominicanae
HSC1 : Hugo de Sancto Caro, Postilla maior :
prol., cap. 1 : Tr113, f. 69r-v (scholies marginales d'une Bible glosée avec la Glose universitaire) ; le texte est celui de HSC1=B
HSC2 : [Hugo de Sancto Caro] Glossa dominicana :
prol.:P59, f. 154r ; P15572 (sparsim contuli) ; Tar152 ; Val45, f. 149ra-150vb; Ed2004 (Carra de Vaux 2004, p. 59)
Textus Bibliae :
Rusch : Biblia latina cum Glossa ordinaria, ed. A. Rusch, Strasbourg, 1480, t. 1, Erfurt, f. 251vb-253vb; cap. 1 recontulit Annalisa Chiodetti 10.2018
=> in apparatu :
Weber : Biblia vulgata, ed. Weber-Gryson, Stuttgart, 1994, p. 358-363.