Capitulum 11
Numérotation du verset
Mc. 11,1
Et1 cum appropinquaret2* Hierosolymis3*
1 Et] om. P14417
|
2 appropinquaret
CorS1
ΩF
ΩS
Li447@
] appropinquarent ΩJ ΩL
Rusch Weber
, appropinquassent ΩM, + Iesus ΩG
|
3 Hierosolymis ΩS ] Hierosolyme
Rusch Clementina Weber
|
et Bethanie
ad montem Oliveti4, mittit duos ex discipulis suis.
4 Oliveti ΩF ΩG ΩS
Rusch
] Olivarum ΩJ ΩL
Li447@ Weber
, + tunc
Rusch (hapax)
Numérotation du verset
Mc. 11,2
Et ait illis: Ite in castellum quod contra vos est5 et statim introeuntes illic6*
5 contra vos – est Weber (S) ΩF ΩG ΩS
Rusch Clementina Weber
]
inv.
ΩJ ΩL
Clementina
| est
om. Li447@
|
6 illic
Li447 Li447@
ΩF ΩG ΩS ] illuc ΩJ ΩL
Rusch Weber
, illud
Weber
(N A M D)
Wordsworth
|
invenietis pullum
ligatum
super quem nemo adhuc hominum sedit.
Solvite et adducite illum7.
7 et adducite – illum
Li447 Li447@
ΩF ΩG ΩS]
inv.
ΩJ ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 11,3
Et si quis vobis aliquid8 dixerit: Quid facitis9? Dicite: Quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc.
8 aliquid ΩF ΩS]
om. Li447 Li447@
ΩG ΩL
Rusch Weber
etc.
|
9 facitis ΩG] faciatis ΩF
|
Numérotation du verset
Mc. 11,4
Et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam
foris in bivio et solvunt10 eum.
10 solvunt ΩF
Li447@ Rusch Clementina Weber
] solverunt ΩG ΩS
Numérotation du verset
Mc. 11,5
Et quidam de illic11 stantibus dicebat12 illis: Quid facitis solventes pullum?
11 illic ΩF ΩJ ΩL ΩS
Rusch Weber
], illis ΩG (ill’)
Li447 Li447@
|
12 dicebat ΩF ΩS ] dicebant ΩG
Rusch Weber etc.
|
Numérotation du verset
Mc. 11,6
Qui dixerunt illi13 sicut preceperat Deus14,
13 illi ΩF ΩS ] eis ΩJ ΩL
Rusch Weber
, illis
Wordsworth (R)
ΩG (ill’)
|
14 Deus ΩF ΩS] illis Iesus ΩG ΩJ (
in ras.
) ΩL
Li447 Li447@ Weber
, Dominus
Rusch
|
et dimiserunt eis15.
15 eis ΩF ΩG ΩS Rusch Weber Clementina etc.] eos Sixtina
Numérotation du verset
Mc. 11,7
Et adduxerunt16 pullum ad Iesum et imposuerunt17 illi18
16 adduxerunt
CorS2 (
vel
)
ΩF ΩG ΩS
Li447 Li447@ Rusch
] duxerunt
CorS2 (
al.
)
ΩJ ΩL
Clementina Weber
, deduxerunt
CorS2
|
17 imposuerunt
CorS2
ΩF ΩG ΩS
Rusch
] imponunt
CorS2 (
al.
) Li447@
ΩJ ΩL
Weber
|
18 illi] ei Catena (Li447)
|
vestimenta sua
et sedit super eum.
Numérotation du verset
Mc. 11,8
Multi
autem straverunt vestimenta sua19 in via.
19 staverunt - vestimenta sua ΩF ΩG ΩS
Rusch
]
inv. Li447@
ΩJ ΩL
Clementina Weber
Alii autem cedebant frondes20
20 cedebant – frondes ΩF ΩS]
inv. Rusch Weber etc.
de arboribus
et sternebant in via.
Numérotation du verset
Mc. 11,9
Et qui preibant
et qui sequebantur
clamabant dicentes: Hosanna.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Numérotation du verset
Mc. 11,10
Benedictum
quod21 venit regnum patris nostri David.
21 quod] qui
cacogr.
ΩF
Hosanna in excelsis22.
22 Hosanna in excelsis ΩG ΩJ Li447 ΩS Rusch Clementina Weber] om. Li447@
Numérotation du verset
Mc. 11,11
Et introivit Hierosolymam
in templum.
Et circumspectis omnibus
cum iam vespera esset hora23
23 esset hora] esset ΩG*, hora esset ΩG²
exiit24 in Bethania25* cum duodecim.
24 exiit ΩF ΩG ΩL
Li447@
ΩS
Clementina Weber
] exivit ΩJ
|
25 Bethania ΩF ΩG ΩS ] Bethaniam
Li447@ Rusch Weber
|
Numérotation du verset
Mc. 11,12
Et alia die cum exiret26
a Bethania esuriit.
26 exiret
Li447@
ΩF ΩG ΩS
Rusch
] exirent ΩJ ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 11,13
Cumque vidisset a longe ficum27
27 ficum – a longe ΩF ΩG ΩS]
inv. Li447 Li447@ Rusch Weber
etc.
habentem folia
venit
si quid forte inveniret in ea.
Et cum venisset ad eam nihil invenit preter folia. Non enim erat tempus ficorum.
Numérotation du verset
Mc. 11,14
Et respondens dixit ei: Iam non amplius in eternum
ex te quisquam fructum28 manducet. Et audientes29 discipuli eius
28 ex te quisquam (quicquam ΩF) fructus (fructum
)
ΩF ΩG ΩS
] quisquam ex te fructum
Wordworth (G L R:
fructus
) Li447 Li447@ Rusch,
ex te fructum quisquam
Clementina ,
quisquam fructum ex te ΩJ ΩL
Weber
|
29 audientes ΩF ΩS ] audiebant ΩG ΩL
Rusch Weber
|
Numérotation du verset
Mc. 11,15
veniunt30 Hierosolymam. Et cum introissent31* in32 templum cepit eiicere
30 veniunt ΩF ΩS ] et
praem.
ΩG ΩJ ΩL
Rusch Weber
|
31 introissent ΩF ΩG ΩS] introisset ΩJ ΩL
Rusch Weber
|
32 in Li447 Li447@ ΩF ΩG ΩS
Rusch
Clementina Weber]
om.
ΩJ ΩL
|
vendentes et ementes de33 templo.
33 de ΩF ΩG ΩS
Rusch
] in ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Weber
Et mensas nummulariorum
et cathedras vendentium columbas evertit.
Numérotation du verset
Mc. 11,16
Et non sinebat
ut quisquam transferret vas per templum.
Numérotation du verset
Mc. 11,17
Et docebat eos34 dicens35: Nonne scriptum est36
34 eos ΩF ΩG ΩS
Rusch
]
om.
ΩL @
Li447@ Weber
|
35 dicens
Li447 Li447@
ΩF ΩS] + eis ΩL
Rusch Weber
|
36 est ΩF ΩS] + quia ΩG ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Rusch Weber
|
domus mea
domus orationis
vocabitur cunctis37 gentibus?
37 cunctis ΩF ΩG ΩS ] omnibus ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Rusch Weber
Vos autem fecistis illam38 speluncam latronum.
38 illam ΩF ΩG ΩS
Rusch
] eam ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Weber
Numérotation du verset
Mc. 11,18
Quo audito, principes sacerdotum et scribe querebant quomodo illum39 perderent. Timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius.
39 illum ΩF ΩG ΩS ] eum ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Weber
Numérotation du verset
Mc. 11,19
Et cum vespera esset facta40,
40 esset facta
Li447 Li447@
ΩF ΩG ΩS
Rusch
]
inv.
ΩJ ΩL
Weber
egrediebatur de civitate.
Numérotation du verset
Mc. 11,20
Et cum mane transirent
viderunt ficum aridam factam
a radicibus.
Numérotation du verset
Mc. 11,21
Et recordatus Petrus dixit ei: Rabbi, ecce ficus cui maledixisti aruit.
Numérotation du verset
Mc. 11,22
Et respondens Iesus ait illi41: Habetis42
41 illi ΩM ΩF ΩG ΩS ] ill’ ΩJ, illis ΩL
Li447 Li447@
Weber
|
42 habetis ΩM ΩG ΩS
Li447@ Rusch
] habete ΩJ ΩL
Weber, mutil.
ΩF
|
fidem Dei.
Numérotation du verset
Mc. 11,23
Amen dico vobis quia quicumque dixerit huic monti43
43 huic monti ΩG ΩM ΩJ ΩL
Rusch
]
inv. Weber (Z P
Φ
)
tollere44 mittere in mare
44 tollere ΩF ΩS] + et ΩG ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Rusch Weber
et non hesitaverit in corde suo sed45 crediderit46 quodcumque dixerit47 fiet ei.
45 sed ΩF
etc.
] si ΩS
|
46 crediderit ΩF ΩS] quia ΩG ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Rusch Weber
|
47 dixerit ΩF ΩG ΩS] + fiat ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Rusch Weber
|
Numérotation du verset
Mc. 11,24
Propterea dico vobis: Omnia quecumque orantes petitis credite quia accipietis et venient48 vobis.
48 venient
Cava Brescianus Wordsworth
(B Θ To22 O T X)
Weber
(P) ΩF ΩG ΩJ ΩS
Li447@ Rusch
] evenient
Weber
(Z) Φ Sarum ΩL
Clementina
, veniet Amiatinus...
Weber
Numérotation du verset
Mc. 11,25
Et cum stabitis ad orandum49
49 ad orandum ΩG ΩJ ΩL ΩS
Rusch Weber
] adorandum ΩF
Li447 Li447@
dimittite si quid
habetis adversus aliquem,
ut
et Pater vester50
50 vester... vobis... vestra ΩG ΩS ΩL
etc.
] noster... nobis... nostra ΩF
qui in celis
est dimittat vobis peccata vestra.
Numérotation du verset
Mc. 11,26
Quod51 si vos non dimiseritis,
51 Quod Clementina Weber] Que ΩG
nec Pater vester qui in celis est dimittet52 peccata vestra.
52 dimittet ΩF ΩS] + vobis ΩM ΩJ ΩL
Li447@
Rusch Weber
, vos
Li447
Numérotation du verset
Mc. 11,27
Et veniunt
rursum53 Hierosolymam. Et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribe et seniores54
53 rursum ΩF ΩL ΩS
Rusch
] rursus ΩG ΩJ
Li447@ Clementina Weber
|
54 et seniores ΩF ΩG ΩJ ΩS
Weber
]
om.
ΩL (
hapax
)
|
Numérotation du verset
Mc. 11,28
et dicunt illi: In qua potestate hec facis?
Et quis dedit tibi hanc potestatem ut ista55 facias56?
55 ista
Cor1 (
vel
)
] ita
Cor1
ΩG
|
56 dedit... ista ΩF ΩL (tibi dedit)
Li447 Li447@
ΩS
Rusch Clementina Weber
] tibi dedit potestatem hanc ut hec ΩJ
|
Numérotation du verset
Mc. 11,29
Iesus autem57 respondens ait illis: Interrogabo vos et ego58 unum verbum et respondete59 mihi. Et dicam vobis in qua potestate hec faciam60.
57 autem ΩF ΩG
etc.
]
om.
ΩS
|
58 vos - et ego ΩG ΩS ΩL Li447 Li447@ ΩS Rusch Clementina Weber] inv. ΩJ
|
59 respondete ΩG] responde
cacogr.
ΩF
|
60 faciam ΩF ΩG ΩS
Rusch Weber
] facio
Wordsworth (D L M) Sarum ; cf. v. 33
|
Numérotation du verset
Mc. 11,30
Baptismus61 Ioannis de celo erat an ex hominibus? Respondete mihi. At62 illi cogitabant secum63 dicentes:
61 Baptismus
Cor3
(al.)
Sarum
ΩF ΩG
Li447@
ΩS
Weber
] Baptismum
Cava Wordsworth (D L)
ΩJ ΩL
Rusch
, Baptisma ΩM
|
62 At ΩG ΩJ ΩL
Li447@
ΩS
Rusch Weber
] Et
Li447
|
63 secum ΩF ΩG ΩJ ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Weber
]
om. Rusch
|
Si dixerimus e64 celo
64 e ΩF ΩS ] de ΩG ΩM ΩL
Rusch cett.
dicet65: Quare ergo66 non credidistis67 ei?
65 dicet Clementina Weber] + nobis Weber (S N Z P C) Φ ΩG
|
66 ergo ΩM ΩG ΩJ ΩL
Rusch Weber
] enim ΩF,
om.
ΩS
|
67 credidistis] creditis ΩG
|
Numérotation du verset
Mc. 11,32
Si dixerimus68: Ex hominibus, timemus69 populum. Omnes enim habebant Ioannem quia vere propheta esset.
68 dixerimus ΩG ΩS
Li447 Li447@
Rusch Clementina Weber
] dicemus ΩJ ΩL
|
69 timemus ΩG ΩJ ΩS
Rusch
] timebant
Li447@
ΩL
Weber
|
Numérotation du verset
Mc. 11,33
Et respondentes dicunt Iesu70: Nescimus. Et respondens Iesus ait illis: Neque ego dico vobis
70 dicunt Iesu ΩG ΩJ ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Weber
]
inv. Rusch
(hapax)
in qua potestate hec facio71.
71 facio
Kells Wordworth (T) CorS2
ΩF ΩG ΩS ; cf. v. 29 ] faciam
G
ΩM
CorS2 (
al.)
Rusch Clementina Weber
Capitulum 11
Numérotation du verset
Mc. 11,1
marg.|
{5.595}
Et cum
appropinquaret
.
Hic consequenter describitur confutatio sacerdotum. Et primo ponitur adventus Christi ad templum, secundo, subditur confutatio sacerdotum, ibi. Et alia die. Sententia prime partis patet ex dictis Mt. 21. exceptis que sequuntur.
prol.|
{5.596}
{1
}
Et cum
appropinquaret Ierosolyme
.
Mons enim Oliveti est medius inter Ierusalem et Bethaniam et ideo est propinquus utrique.
marg.|
{2
}
Invenietis
pullum ligatum
.
Cum ipso asina erat similiter secundum quod dicit Mattheus. Sed Marcus hic tacet de ea quia non oportet quod omnia a quolibet evangelista referantur. Et quia principaliter querebatur pullus ad obsequium Christi.
marg.|
{5.597}
{1
}
Benedictum quod.
Credebant enim ipsum cito regnare in regno David, et restituere regnum temporale quod a Romanis erat usurpatum, cuius contrarium dixit Christus coram Pilato Io. 18.f. Regnum meum non est de hoc mundo. Sed supple de {5.598} celo. Et hoc divina ordinatione signabatur verbis laudantium, cum dicebant.
marg.|
{2
}
Hosanna in
excelsis
.
Licet non intelligerent, sicut et Caiphas dixit mortem Christi futuram pro salute mundi Io. 11. licet hoc non intelligerent.
marg.|
{5.599}
{1
}
Et
circumspectis
etc. Licet fuisset honorifice receptus a communi populo, et predicasset per totam diem usque ad vesperam, nullus tamen invitavit eum ad hospitium in domum suam : et ideo cum discipulis rediit in Bethaniam, ubi manebant Martha, Maria, et Lazarus.
marg.|
{2
}
Et alia die cum exirent.
Hic consequenter describitur confutatio sacerdotum : et primo signo sensibili : secundo, facto mirabili, ibi. Et cum introissent : tertio, verbo rationabili, ibi. Et veniunt rursum. Sententia prime partis patet ex dictis Matt. 21.
marg.|
{3
}
Et cum introissent in templum.
Hic ponitur confutatio sacerdotum {5.600} facto mirabili, et primo describitur dicta confutatio : secundo, incidenter ponitur discipulorum instructio, ibi. Et cum vespera esset. Circa primum sciendum, quod satis mirabile factum fuit, quod unus homo pauper omnes vendentes, et ementes eiiceret de templo, et nullus ei resisteret. Secundum enim quod dicunt sancti, quidam fulgor mirabilis egrediebatur de vultu eius, et oculis : quo territi sacerdotes, et etiam alii non valebant resistere ei. Et ista eiectio fuit signum, quod sacerdotes essent eiiciendi de templo, et officio, tanquam indigni.
marg.|
{4
}
Et non sinebat ut quisquam
transferret
vas per templum.
Et loquitur de vasis humanis usibus applicandis, quia vasa divino cultui {5.601} deputata ibi debebant esse, et non alia. Cetera patent ex dictis Matt. 21.
marg.|
{1
}
Et cum vespera esset.
Hic incidenter describitur discipulorum instructio, eo quod Petrus fecit mentionem de arefactione ficus subita ad maledictionem Christi, et ideo instruit eos occasione huius de efficacia fidei. Secundo, de efficacia orationis, ibi. Propterea dico vobis. Sententia prime partis patet ex dictis Mt. 21.
{2
}
Propterea dico vobis.
Hic instruit discipulos de efficacia orationis que procedit ex duobus, videlicet ex fidei certitudine, quod notatur cum dicitur.
{3
}
Quecumque orantes,
etc. Et hoc est intelligendum, quando quis orat, pie, pro se, et perseveranter. Nisi enim quis pie oret, id est, de pertinentibus ad salutem, oratio eius non est exaudibilis. Item si oret pro alio de pertinentibus ad salutem, potest carere effectu ex demerito illius pro quo orat. Item si orat pie pro se, non tamen perseveranter potest carere effectu, quia Deus non statim dat beneficium petitum, sed differt aliquando ut congruo tempore detur, et ut ex dilatione carius habeatur. Secundum ex quo oratio habet efficaciam, est dispositio orantis, scilicet quando non retinet iram, vel rancorem contra illum qui sibi iniuriam fecit unde dicitur Eccl. 28.a. Homo homini servat iram, et a Deo querit medelam, quasi dicat frustra : propter hoc. Et subditur.
marg.|
{4
}
Et cum stabitis ad orandum.
Sciendum tamen, quod hoc intelligitur {5.602} de remissione offense, quia homo tenetur esse in charitate, sed remissio iniurie non est de necessitate. Potest enim aliquis petere secundum ordinem iustitie recompensationem pro iniuria sibi facta.
marg.|
{5
}
Et veniunt
rursum Ierosolymam
.
Hic ponitur confutatio sacerdotum, Scribarum : et Seniorum verbo rationabili : et patet sententia ex dictis Mt. 21.
prol.|
Ad evidentiam dictorum, et dicendorum queritur utrum Christus in predicationibus suis debuit vitare offensionem, vel scandalum sacerdotum, Scribarum, et Phariseorum.
prol.|
Et arguitur primo quod sic 1. ad Timot. 5.a. dicitur : Seniorem ne increpaveris : sed obsecra ut patrem : predicti autem erant seniores populi, et patres : ergo etc.
prol.|
Item 1. ad Corinth. 10.g. dicitur : Sine offensione estote Iudeis, et gentibus, et ecclesie Dei : cum igitur facta Christi, et dicta fuerint nobis data pro exemplari, videtur quod debuit cavere ab offensione predictorum.
prol.|
Contra Isa. 8. fuerat prophetatum, quod Christus foret in lapidem offensionis, et petra scandali duabus domibus Israel.
prol.|
Responsio. Duplex est scandalum, activum et passivum. Activum non habuit in Christo locum, quia tale scandalum est dictum vel factum alicuius minus rectum, prebens alteri occasionem ruine, ut habetur ex verbis Hier. super Mt. Omnia autem facta et dicta Christi fuerunt rectissima, {5.603} et ideo questio ista intelligitur de scandalo passivo. Quod est quando aliquis ex dicto vel facto alterius bono scandalizatur ex imperfectione sua. Et istud scandalum aliquando procedit ex ignorantia, vel infirmitate illius qui scandalizatur. Et tunc dicta vel facta bona, occultanda sunt vel differenda quousque infirmi vel ignorantes instruantur, nisi sint talia bona que sint de necessitate salutis, que non sunt omittenda propter scandalum alterius. Si autem infirmi vel ignorantes post instructionem debitam in scandalo permaneant : iam tale scandalum non procedit ex infirmitate vel ignorantia, sed malitia. Et tale scandalum est contemnendum, maxime quando est contra bonum commune : quia bonum commune semper est preferendum utilitati et paci quorumcunque hominum singularium. Tale autem fuit scandalum sacerdotum, Scribarum, et Phariseorum, quia sua malitia nitebantur impedire doctrinam Christi, in qua consistebat salus {5.604} populi. Item suis malis exemplis, et moribus trahebatur populus ad peccandum. Item per doctrinam suam malam evacuabant Dei mandata propter suas traditiones, ut dictum est sup. et ideo Christus in publico debuit vitia eorum reprehendere : nec ab hoc cessare propter scandalum. Propter quod Matt. 15.b. cum discipuli dixissent Christo. Scis, quia Iudei audito hoc verbo, scandalizati sunt : respondit. Sinite illos : ceci sunt, et duces cecorum. Si cecus ceco ducatum prestet : ambo in foveam cadunt.
prol.|
Ad primum dicendum, quod loquitur de senibus honestate, et moribus : non de senibus etate, malitia corruptis : quia tales sunt acriter arguendi, sicut Daniel dure increpavit illos senes impudicos, Daniel. 13. Ad secundum dicendum, quod homo debet esse sine offensione Iudeis, et gentibus, ita quod dicto suo, vel facto minus recto non prebeat alicui occasionem ruine. Sed si de veritate scandalum sumitur rectius oriri permittitur, quam quod veritas relinquatur, secundum quod dicit B. Greg. super Ezechielem.
Numérotation du verset
Mc. 11,moraliter
marg.|
{5.595}
{1
}
Et cum
appropinquaret
.
Sequitur.
marg.|
†
Mittit
duos
ex
discipulis
.
Per binarium insinuans quod discipuli sui habere debent geminam charitatem scilicet Dei et proximi.
marg.|
†
Ite in
castellum
.
Id est in mundum ad predicandum.
prol.|
{5.596} †
Illuc,
invenietis
pullum
ligatum
.
Id est hominem dissolutum, prava consuetudine ligatum.
marg.|
†
Super quem
nemo
.
Quia nulli voluit obedire.
marg.|
†
Solvite.
Monitis vestris extrahentes eum de sua prava consuetudine.
Numérotation du verset
Mc. 11,moraliter
marg.|
{5.597} †
Et
duxerunt pullum
.
Ad confessionem fidei Christiane. Sequitur.
marg.|
†
Et
imponunt
illi
vestimenta
.
Id est, virtutum opera.
marg.|
†
Et sedit
super
eum.
Per obedientie actum.
marg.|
†
Multi autem
straverunt
.
Nam quando aliquis insolens perfecte convertitur ad Deum, alii plures animari solent ad simile faciendum.
prol.|
{5.598} †
Alii autem frondes.
Per quas significatur letitia propter quod per istos significantur illi qui gaudent, et Deum laudant mutatione tali.
marg.|
†
Et introivit
Ierosolymam
in
templum
.
Beda. Formam nobis religionis quam sequamur demonstrans, ut cum quelibet loca in quibus sit domus orationis intramus, ad hanc primo divertamus.
Numérotation du verset
Mc. 11,moraliter
marg.|
{5.599}
{1
}
Et
circunspectis
omnibus
.
Quia nullus recepit eum in domum suam.
marg.|
†
Abiit in Bethaniam.
Quamvis gaudiose recepissent eum in mane : et ideo per istos significantur illi qui cum gaudio recipiunt predicationis verbum, et tamen non faciunt fructum.
marg.|
†
Cumque
vidisset
.
Ideo per ipsam significatur hypocrita habens tantum apparentiam sanctitatis, et non opera : propter quod Dei maledictionem incurrit.
prol.|
{5.600}
{3
}
Et cum introisset
etc. Isti sunt adulatores qui laudes falsas vendunt prelatis, et ipsi eas emunt ecclesiasticis beneficiis indebite collatis.
marg.|
†
Et mensas.
Isti sunt mali prelati, et curati qui magis student pecuniis levandis, quam animabus salvandis.
marg.|
†
Et
cathedras
etc. Id est, ecclesiastica sacramenta, in quibus datur gratia : sic igitur domus Dei spelunca latronum efficitur : quia latrocinium est quidquid dictis modis acquiritur.
Numérotation du verset
Mc. 11,moraliter
marg.|
{5.601} †
Quo audito principes sacerdotum,
etc. Adhuc durat ista persecutio {5.602} contra detestantes vitia eorum. Baptismus Ioannis. Sequitur.
Numérotation du verset
Mc. 11,moraliter
marg.|
{5.603} †
Neque ego
dico vobis
.
Beda. Quasi dicat. Non dico vobis quod scio, quia non vultis dicere quod scitis. Duabus autem causis {5.604} maxime scientia veritatis est occultanda querentibus. Cum, scilicet is qui querit, aut non est capax ad intelligendum quod querit, aut indignus est, ut ei debeat aperiri : et hic utrumque concurrebat.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Mc. 11), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 16/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=56&chapitre=56_11)
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Mc. 11), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 16/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=56&chapitre=56_11)
Notes :