Nicolaus de Lyra

Capitulum 5

Numérotation du verset Mc. 5,1 

1 Et venerunt trans fretum2 maris in regionem3 Gerasenorum.
1 Hic incipit capitulum 5 CorS1 |
2 fretum CorS1LS Li447@ Rusch Weber ] om. Li447 |
3 regionem CorS1 ΩJLS Rusch Weber ] regione Li447@ |
Numérotation du verset Mc. 5,2 

Et exeunti ei4 de navi statim occurrit ei5 de monumentis homo in spiritu immundo
4 exeunti ei F ΩLS Li447 Li447@ Weber ] Exeunte eo Rusch |
5 ei Li447 Li447@ ΩS Rusch Weber] om.JL |
Numérotation du verset Mc. 5,3 

qui domicilium habebat
in monumentis
et neque catenis
iam quisquam
poterat eum6 ligare,
6 poterat eum F ΩS Rusch ] inv.L Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 5,4 

quoniam sepe compedibus et catenis vinctus dirumpisset catenas et compedes comminuisset. Et nemo poterat eum domare.
Numérotation du verset Mc. 5,5 

Et semper die
ac nocte 7
7 die - ac- nocte F ΩS] inv.L Rusch Weber
in monumentis
et in montibus
erat clamans
et concidens se lapidibus.
Numérotation du verset Mc. 5,6 

Videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
Numérotation du verset Mc. 5,7 

et clamans voce magna dixit8: Quid mihi et tibi,
8 dixit F ΩL S Rusch ] dicit Weber , + ei Li447 Li447@
Iesu Fili Dei
Altissimi9?
9 Altissimi F S Li447 Li447@ Rusch ] summi ΩL Weber
Adiuro te, per Deum, ne me torqueas.
Numérotation du verset Mc. 5,8 

Dicebat enim illi: Exi spiritus immunde ab homine.
Numérotation du verset Mc. 5,9 

Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est?
Et dicit ei10: Legio nomen mihi11 est quia multi sumus.
10 ei F ΩL S Li447@ Rusch Weber ] illi |
11 n. m. S ] inv.L Li447@ Rusch Weber |
Numérotation du verset Mc. 5,10 

Et deprecabatur12 eum multum ne se expelleret extra regionem.
12 deprecabatur F S Li447 Rusch Weber ] precabatur Li447 Li447@ ,
Numérotation du verset Mc. 5,11 

Erat autem ibi circa montem grex porcorum pascens in agris13.
13 pascens in agris F S ] inv. CorS2 (al.: IN AGRIS pro MAGNUS ), magnus pascens ΩL Li447 Li447@ Weber, magnus pascens in agris Rusch
Numérotation du verset Mc. 5,12 

Et deprecabantur eum spiritus dicentes: Mitte nos
in porcos
ut in eos introeamus.
Numérotation du verset Mc. 5,13 

Et concessit eis statim Iesus. Et exeuntes14 spiritus immundi introierunt in porcos
14 Et exeuntes F Rusch Weber etc. ] Euntes S
et magno impetu grex precipitatus est in mare
ad duo millia
et suffocati sunt15 in mari.
15 sunt F ΩL S Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 5,14 

Qui autem pascebant eos
fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et16 egressi sunt videre quid esset facti17.
16 Et F ΩJL S Rusch Weber ] om. Li447@ |
17 facti ΩJL S Rusch ] factum Cor3 (al.) |
Numérotation du verset Mc. 5,15 

Et venerunt18 ad Iesum et vident illum
18 venerunt F S P9389 Kells Wordsworth ( R ) Ed1538 ] veniunt J ΩL Li447 Li447@ Rusch
qui a demonio vexabatur, sedentem, vestitum
et sane mentis et timuerunt19.
19 timuerunt ΩL] + eum F ²
Numérotation du verset Mc. 5,16 

Et narraverunt illis20 qui viderant qualiter factum esset ei qui demonium habuerat et de porcis.
20 illis ΩL Rusch Clementina Weber ill’ F ΩJ S L447@ ] illi Li447 ( cum aliis codd. Catenae aureae )
Numérotation du verset Mc. 5,17 

Et rogare ceperunt eum21
21 ceperunt eum F S Rusch ] inv.L Li447 Li447@ Weber
ut discederet de22 finibus eorum.
22 de F ΩL S Rusch Weber ] a Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 5,18 

Cumque ascenderet navim23 cepit illum deprecari qui a demonio vexatus fuerat ut esset cum illo
23 navim ΩJS Li447@ Rusch ] navem ΩL Weber
Numérotation du verset Mc. 5,19 

Iesus autem non admisit24 eum
24 Iesus autem non admisit Z P Φ F ΩS] et non admisit ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber, Ihesus autem non permisit
sed ait illi: Vade in25 domum tuam ad tuos
25 in ΩLS Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber] ad ΩJ
et nuntia26 illis quanta tibi Dominus fecerit27 et misertus sit tui.
26 nuntia ΩS Li447 Li447@ Rusch ] a(d)nuntia ΩJL Weber |
27 tibi Dominus fecerit F ΩJL S Li447 Li447@ Weber ] tibi fecerit Dominus Rusch |
Numérotation du verset Mc. 5,20 

Et abiit et cepit predicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur28.
28 o. m. ΩL S Li447@ Rusch Clementina Weber ] inv. ΩJ (omnes in ras.)
Numérotation du verset Mc. 5,21 

Et cum ascendisset Iesus in navim rursum29 trans fretum convenit turba multa ad eum30
29 ascendisset Iesus in navim rursum F S ] transcendisset Iesus in navi rursus Rusch Weber etc. |
30 turba multa ad eum F ΩL S Li447 Li447@ Rusch Weber ] ad illum turba multa ΩJ |
et erat circa mare.
Numérotation du verset Mc. 5,22 

Et venit quidam de archisynagogis
nomine Iairus
et videns eum procidit
ad pedes eius.
Numérotation du verset Mc. 5,23 

Et deprecabatur eum multum31 dicens: Quoniam filia mea
31 multum F ΩJL S Li447 Li447@ Weber ] om.Rusch
in extremis est.
Veni,
impone manum tuam32
32 manum tuam F ΩS Rusch ] manum ΩJL Li447@ , manus Weber
super eam ut salva sit
et vivat.
Numérotation du verset Mc. 5,24 

Et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et comprimebant eum33.
33 comprimebant ΩJ Rusch Weber ] comprimebat F Li447@ | eum S Li447 Li447@ Rusch Clementina ] illum ΩJ ( in ras.? ) ΩL Weber
Numérotation du verset Mc. 5,25 

Et mulier,
que erat in profluvio sanguinis annis duodecim34
34 annis duodecim ΩJLS Rusch Weber ] inv. Li447 Li447@ , def. F
Numérotation du verset Mc. 5,26 

et fuerat multa perpessa a compluribus medicis
et erogaverat omnia sua
nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat,
Numérotation du verset Mc. 5,27 

cum audisset de Iesu venit
in turba retro
et tetigit vestimentum eius.
Numérotation du verset Mc. 5,28 

Dicebat enim: Quia si vel vestimentum35 eius tetigero, salva ero.
35 vestimentum F ΩJLS Rusch Weber ] vestimenta Li447@
Numérotation du verset Mc. 5,29 

Et confestim siccatus est fons sanguinis eius.
Et sensit corpore quia36 sanata esset a plaga.
36 quia F ΩS ] quod ΩJL Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 5,30 

Et statim Iesus in semetipsum cognoscens37 virtutem que exierat de illo38 conversus ad turbam39 ait40: Quis tetigit vestimenta mea?
37 in semetipsum cognoscens F ΩS ] cognoscens - in semetipso ΩJ L Li447 Rusch (inv.) Weber , in semetipso Li447@ |
38 illo F S Rusch ] eo ΩJL Li447 Li447@ Weber |
39 turbam F S Li447@L Rusch Weber ] turbas ΩJ |
40 ait F Rusch ] aiebat ΩJL Li447 Li447@ Weber |
Numérotation du verset Mc. 5,31 

Et dicebant ad eum41 discipuli sui42: Vides turbam
41 ad eum F ΩS ] ei ΩJ Linz447 Linz447@ ΩL Rusch Weber |
42 sui ΩJL S Li447@ Rusch Weber ] eius Li447 |
comprimentem te
et dicis: Quis me tetigit?
Numérotation du verset Mc. 5,32 

Et circumspiciebat videre eam que hoc fecerat.
Numérotation du verset Mc. 5,33 

Mulier vero43 timens et tremens
43 vero F ΩS Clementina ] autem ΩJ L Li447 Li447@ Rusch Weber
sciens quod factum esset in se venit et procidit44 ante eum et dixit ei omnem veritatem.
44 procidit F ΩJL S Rusch Weber ] procidat Li447@
Numérotation du verset Mc. 5,34 

Iesus45 autem dixit ei: Filia,
45 Ihesus F ΩS ] Ille ΩJ L Li447 Li447@ Rusch Weber
fides tua te salvam fecit.
Vade in pace et esto sana a plaga tua.
Numérotation du verset Mc. 5,35 

Adhuc eo loquente
veniunt nuntii46 ad archisynagogum47 dicentes: Quia48 filia tua mortua est
46 nuntii F ΩS ] om. Cor1 ΩJL Li447 Li447@S Rusch Weber |
47 ad archisynagogum ΩJLS Li447 Li447@ Rusch Weber ] ab archisynagogo Weber |
48 Quia F ΩJL S Li447 Rusch Weber ] Quod Li447@ |
quid ultra vexas magistrum?
Numérotation du verset Mc. 5,36 

Iesus autem49 audito verbo quod dicebatur50 ait archisynagogo:
49 autem] om. S |
50 audito - verbo quod dicebatur F ΩJS Rusch ] inv. Li447 Li447@L Weber |
Noli timere. Tantummodo crede.
Numérotation du verset Mc. 5,37 

Et non admisit quemquam se sequi 51
51 se sequi F ΩS] inv. ΩJL Li447 Li447@ Rusch Weber
nisi Petrum et Iacobum et Ioannem fratrem Iacobi.
Numérotation du verset Mc. 5,38 

Et veniunt in52 domum archisynagogi et videt53 tumultum et flentes et ululantes54 multum.
52 in F S Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber ] ad ΩJ L |
53 videt Cor3 (vel) F Rusch Weber ] vident ΩJ Li447 Li447@ , vidit Cor3 (vel) ΩL S |
54 ululantes F ΩS Rusch ] eiulantes ΩJ L , heiulantes Li447 Li447@ Weber |
Numérotation du verset Mc. 5,39 

Et ingressus ait illis55: Quid turbamini et ploratis? Puella non est mortua sed dormit.
55 illis F ΩLS Rusch ] eis ΩJ Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 5,40 

Et irridebant eum. Ipse vero eiectis omnibus
assumit patrem et matrem puelle
et qui secum erant56 et ingrediuntur57 ubi puella erat58 iacens.
56 secum erant ΩJLS Li447 Li447@ Rsuch Weber ] inv. F |
57 ingrediuntur F ΩJL Li447@ Rusch ] ingreditur Weber |
58 p. e. Li447@ Rusch Clementina ] inv. ΩJ LS Weber |
Numérotation du verset Mc. 5,41 

Et manum puelle tenens59
59 manum puelle - t. F ΩS] inv.J Li447 Li447@L Rusch Weber
ait illi: Thabita cumi60
60 Thabita cumi Cor1 ( gumi vel cumi ) F ΩS ( tabitacumi ) Li447 Li447@ Rusch ] Talitha cumi ΩJL Clementina Weber
quod est interpretatum61: Puella, tibi dico surge.62
61 e. interpr. Cor1 L S Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber ] inv.J |
62 Puella... surge Cor1 ( TIBI DICO non est de interpretatione sed Marcus vel interpres hec apposuit de suo) CorS2 (evangelista addidit TIBI DICO ut sensum vocantis et imperantis exprimeret secundum Glosam et Ieronimum epistola 36) |
Numérotation du verset Mc. 5,42 

Et confestim surrexit puella
et ambulabat63.
63 ambulabat F ΩJ S Li447@ Rusch Weber ] ambulat Li447@ *
Erat autem annorum duodecim et obstupuerunt stupore magno64.
64 magno G CorS2 (vel) ΩS Rusch Clementina ] maximo CorS2 ΩJL Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 5,43 

Et precepit illis vehementer ut nemo id sciret. Et iussit65
65 iussit Cor1 CorS2 (al.) S Li447@² Rusch ] om. Li447 , dixit Cor1 ( vel ) CorS2 ΩJL Weber
illi dare66
66 illi dare F ΩS Li447 Li447@ ] inv. Cor1J L Rusch Weber | dare CorS2 (sub .E . sed primo modo textus est) F Li447 Li447@S Rusch ] date ΩJ , dari Cor1 L Weber
manducare.

Capitulum 5

Numérotation du verset Mc. 5,1 
differentia



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Mc. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 12/07/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=56&chapitre=56_5)

Notes :