Nicolaus de Lyra

Capitulum 2

Numérotation du verset Mc. 2,1 

Et iterum
intravit
in Capharnaum1
1 in Cor2 ( glos.) Cor4* ( IN cancel.) ΩF ΩH ΩS ] om. Cas239 Cor2 ( IN ) Cor4² ΩM ΩR ΩJ ΩP ΩL Li447 Li447@ Weber
post dies octo2
2 octo Cor4* ΩM ΩF ΩH ΩR ΩS Li447 Li447@ Rusch ] om. Cas239 Cor2 ( OCTO grec. anti.) Cor4² (cancel.) Cor1 (lectio certior) CorS1 (sine OCTO ) ΩJ ΩPL Weber
Numérotation du verset Mc. 2,2 

et auditum est quod in domo
esset et
convenerunt3 multi ita ut non caperent4
3 convenerunt Cas239 ΩH ΩR ΩJ ΩP ΩS Li447@ Rusch Weber ] convenerant CorS2, -nert’ ΩF, venerunt ΩM |
4 caperent Wordsworth (H Θ To22) Cas239 Cor4* ( habebat prius CAPERENT in plurali sed correxit CAPERET in singulari et mirum# ) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩP ΩL ΩS ] caperet Cor2 ( grec. anti. ) Cor3 ( al. ) Cor4² ΩJ Rusch Weber , + domus Kells Wordsworth (D E L), + eos domus ΩJ |
neque ad ianuam5
5 neque ad ianuam Cas239 Cor3 (al.) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩPL ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber ] om. ΩJ | ( ET CONVENERANT ITA UT NON CAPERET EOS DOMUS al. et secunda correctio habent sic et addunt NEQUE AD IANUAM. Sed prior correctio ITA UT NON CAPERENT sine EOS DOMUS et sic ubique legi et hoc exponit Glossa. Intellige: NON CAPERENT idest capi possent ad penitentiam que ducit ad civitatem. Secunda correctio habet ex prima scrip<tione> ITA UT NON CAPERET EOS DOMUS NEQUE IANUAM sed al<qui> addunt correctione quod illud UT NON CAPERET EOS falsa littara est et illi habent sic ITA UT NON CAPERENT NEQUE AD IANUAM CAPERENT scilicet verbum)
et
loquebatur eis6 verbum.
6 eis Cor3 (al.) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩPL ΩS Li447@ Rusch Clementina Weber ] ad eos ΩJ
Numérotation du verset Mc. 2,3 

Et venerunt
ad eum ferentes7 paralyticum
7 ad eum - ferentes ΩF ΩH ΩS Clementina ] inv. ΩJ Li447 Li447@ Rusch Weber
qui8 a quatuor portabatur.
8 qui ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,4 

Et cum non possent9 offerre eum illi pre turba,
9 possent ΩF ΩHL ΩJ ΩS Li447 Rusch Weber ] om. Li447@
nudaverunt tectum
ubi erat et patefacientes
submiserunt grabatum
in quo paralyticus
iacebat.
Numérotation du verset Mc. 2,5 

Cum autem vidisset10 Iesus fidem illorum
10autem - vidisset ΩF ΩH ΩS Rusch Clementina ] inv.L ΩJ Weber
ait paralytico: Fili,
dimittuntur tibi peccata tua11.
11 tua Brescianus Wordsworth ( PECCATA ÷ TUA B D E G L O R) Weber (P G) Cor2 (tua anti. glos.) Cor4* ΩF ΩHJ ΩS Li447 Li447@ Clementina ] om. Cor4² ( TUA cancel.) ΩL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 2,6 

Erant autem illic quidam de scribis
sedentes
et cogitantes in cordibus suis.
Numérotation du verset Mc. 2,7 

Quid
hic sic loquitur?
Blasphemat. Quis
potest dimittere peccata nisi solus Deus?
Numérotation du verset Mc. 2,8 

Quo12 statim cognito Iesus Spiritu sancto13,
12 Quo ΩH ΩJ etc. ] om. ΩF |
13spiritu sancto CorS1=Cor3 (al.) ΩF ΩH ΩS] spiritu suo ΩJL CorS1 Rusch Clementina Weber, in spiritu sancto Li447 Li447@ , in spiritu Weber (Z G ) |
quia sic cogitaverunt14 intra se
14 cogitaverunt ΩF ΩH ΩS Rusch ] cogitarent ΩJL Li447@ Clementina Weber
dicit15 illis: Quid ista cogitatis in cordibus vestris?
15 dicit ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Weber ] dixit Rusch
Numérotation du verset Mc. 2,9 

Quid est
facilius?
Dicere
paralytico: Dimittuntur tibi peccata16,
16 peccata CorS2 (sine TUA ) ΩF ΩH ΩS
an17 dicere: Surge18 tolle grabatum tuum et ambula19?
17 an CorS2 (al.) ΩHL ΩS Li447@ Rusch Weber ] aut CorS2 ΩF ΩJ |
18 Surge ΩF ΩH ΩJL ΩS Rusch ] + et Li447@ Weber |
19 ambula CorS2 ΩF ΩH ΩS] vade CorS2 ( al. alia correctione ) |
Numérotation du verset Mc. 2,10 

Ut autem sciatis
quia filius hominis habet potestatem20 in terra dimittendi21 peccata,
20 filius hominis habet potestatem ΩF ΩH ΩS Clementina ] potestatem habet filius hominis ΩJ ΩL Li447 Li447@ Weber (inv.) |
21 dimittere ΩH ΩS ] dimittendi ΩF ΩJ ΩL Li447 Li447@ Clementina Weber |
ait paralytico:
Numérotation du verset Mc. 2,11 

Tibi dico: Surge,
tolle grabatum tuum22
22 tuum ΩF ΩHL ΩS Li447@ Rusch Weber ] + et ambula ΩJ* ( rubr. cancel. et exp .)
et vade in domum tuam.
Numérotation du verset Mc. 2,12 

Et statim surrexit ille23 et sublato grabato abiit inde24 coram omnibus,
23 surrexit Ille ΩF ΩH ΩS Clementina ] inv. ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber |
24 inde ΩF ΩH ΩS ] om. ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber |
ita ut admirarentur25 omnes et honorificarent26 Deum
25 admirarentur ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Weber ] mirarentur Weber (M) Rusch Clementina |
26 honorificarent ΩH ΩJL ΩS Li447@ Clementina Weber ] glorificarent Rusch (hapax) |
dicentes: Quia numquam sic vidimus.
Numérotation du verset Mc. 2,13 

Et
egressus27
27 egressus ΩF ΩH ΩS Li447 ] + est ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
rursus ad mare
omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos.
Numérotation du verset Mc. 2,14 

Et cum preteriret, vidit
Levi28
28 Levi Cor2 ( moderni ) Cor4 ΩF ΩH ΩJL² ΩS Li447@ Rusch ] Levin Cor2 ( grec. anti. )L* (-n eras. ) Weber
Alphei
sedentem ad teloneum29
29 teloneum ΩJ Weber ] theloneum ΩF ΩM ΩHL ΩS Li447@ Lux94 Wordsworth ( B C G R SAX X) Sarum , theolonium Rusch , telonium Wordsworth ( J P )
et ait illi: Sequere
me. Et surgens secutus est eum.
Numérotation du verset Mc. 2,15 

Et factum est,
cum30 accumberet31 in domo illius, multi publicani
30 cum ΩF ΩH ΩJ L ΩS Li447 Li447@ Weber ] dum Rusch |
31 accumberet ΩF ΩH ΩJ ΩS ΩL Li447 Rusch Weber ] + eum Li447@ |
et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius. Erant enim multi qui sequebantur32 eum.
32 sequebantur ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Rusch ] et praem. Weber , persequebantur Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,16 

Et scribe et Pharisei videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus33 dicebant discipulis eius34: Quare cum publicanis et peccatoribus35 manducat et bibit magister vester36?
33 publicanis – et – peccatoribus Weber (P) ΩF ΩHJ ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina ] inv.L Weber |
34 eius ΩF ΩS] om. ΩH |
35 publicanis – et – peccatoribus Weber (P) ΩFJ ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber ] inv.L |
36 magister vester ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Clementina Weber ] om. Rusch |
Numérotation du verset Mc. 2,17 

Hoc audito Iesus ait illis:
Non necesse habent sani
medico37 sed qui male
37 medico Cor2 ( moderni ) Cor4 CorS2 ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447@ Rusch ] medicum CorS2 ( antiqui et glos. sic ) CorS2 ( al.) Weber
habent.
Non enim veni vocare iustos
sed peccatores.
Numérotation du verset Mc. 2,18 

Et erant discipuli Ioannis et Pharisei38 ieiunantes
38 Pharisei ΩF ΩH ΩJL ΩS Rusch Weber ] Phariseorum Li447@
et veniunt et dicunt illi39:
39 dicunt illi ΩH ΩJ Rusch Clementina Weber ] inv. ΩF
Quare40 discipuli Ioannis et Phariseorum ieiunant, tui autem discipuli non ieiunant?
40 Quare Amiatinus Weber (M G) Cor2 ( modern. QUARE, glos. ) Cor4 ΩH ΩJ ΩS Li447@ Rusch Clementina ] cur Cor2 ( anti. ) L Weber
Numérotation du verset Mc. 2,19 

Et
ait illis Iesus: Numquid possunt
filii
nuptiarum
quamdiu sponsus
est cum illis41
41 est - cum illis ΩF ΩH ΩS Li447@ Rusch ] inv. ΩJL Weber
ieiunare?
Quanto
tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare.
Numérotation du verset Mc. 2,20 

Venient autem dies
cum auferetur ab eis sponsus
et tunc ieiunabunt in illis diebus42.
42 illis diebus ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina ] illa die Weber
Numérotation du verset Mc. 2,21 

Nemo assumentum
panni rudis
assuit
vestimento veteri,
alioquin
aufert supplementum novum a veteri43
43 veteri ΩF ΩH J ΩS Li447@ Rusch Clementina Weber ] vetere ΩL
et maior scissura fit.
Numérotation du verset Mc. 2,22 

Et nemo mittit vinum novum44
44 novum Wordsworth (F G X etc.) CorS2 Cor4 Sarum ΩF ΩHL ΩS Li447 Li447@ ΩJ Rusch ] novellum Cor2 (anti.; infra [eodem versu] NOVUM ) CorS2 (al.) Weber
in utres veteres,
alioquin dirumpit45 vinum46 utres
45 dirumpit] scrips., disrumpit ΩH ΩJ ΩS Rusch , dirumpet ΩL , disrumpet Li447@ Weber, /-pet ΩF , dirumpunt CorS2 |
46 vinum CorS2 ( sine NOVUM ) ΩH ΩS ] + novum? |
et vinum effundetur47
47 effundetur ΩH ΩJL ΩS Li447@ Rusch ] effunditur Weber
et utres peribunt,
sed vinum novum
in utres
novos mitti debet.
Numérotation du verset Mc. 2,23 

Et factum est iterum cum Dominus48 sabbatis ambularet per sata
48 Dominus Cor2 Cor4* ΩH ΩS Clementina ] om. Cor2 ( DOMINUS grec. anti. glos.) Cor4² (cancel.) ΩJL Li447 Li447@ Rusch Weber , mutil. ΩF
et discipuli eius ceperunt progredi49 et vellere spicas.
49 progredi Wordsworth (D) Sarum ΩHJ ΩS Li447 Li447@ Clementina ] pregredi ΩL Rusch Weber , mutil. ΩF
Numérotation du verset Mc. 2,24 

Pharisei autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt discipuli tui50 sabbatis quod non licet?
50 discipuli tui ΩF ΩH ΩS Li447 Li447@ ΩJ Rusch ] om.L Weber
Numérotation du verset Mc. 2,25 

Et ait illis: Numquam51 legistis
51 numquam ΩF CorS2 ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Weber ] numquid Rusch
quid fecerit David
quando
necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant?
Numérotation du verset Mc. 2,26 

Quomodo introivit52 in domum Dei sub Abiathar53 principe sacerdotum
52 introivit ΩF ΩH ΩJ Li447@ Rusch Clementina Weber ] intravit ΩS |
53 Abiathar] CorS2 ( Immo sub Abimelech. Ieronimus, episola 36 sic glossa: “Ambo tunc aderant Abimelech pater, Abiathar filius qui post patrem pontifex fuit maioris nominis quam pater ) |
et panes propositionis manducavit
quos non licebat54 edere nisi solis55 sacerdotibus
54 licebat Cava plerique codd. edd. Cor2 ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447@ Rusch ] licet Amiatinus Wordsworth (P9389 O* Y) Weber |
55 edere nisi solis Cor2 (Mt. 12, 4 edere nisi solis sacerdotibus”: grec. glos. Mt. 12 [ revera Lc. 6, 4] solum) Cor4* ΩF ΩH ΩS] edere nisi Cor4² ( SOL’ cancellatum), manducare nisi solis Cava Wordsworth (D E P9389 marg G L To22 Kells T) Sixtina, manducare nisi Cor2 ( anti. ) ΩJ ΩL Li447@ Clementina Weber |
et dedit
ei et56 qui cum eo erant?
56 ei et ΩH ΩS] eis et ΩF , eis ΩJL Rusch Clementina Weber , illis Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,27 

Et dicebat eis:
Sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum.
Numérotation du verset Mc. 2,28 

Itaque dominus57 est Filius hominis etiam58 sabbati.
57 dominus ΩF ΩH ΩSL Cor3 (al.) Li447 Li447@ Rusch Weber ] Deus ΩJ |
58 etiam] + non ΩF* ( expunc.? ) |

Capitulum 2

Numérotation du verset Mc. 2,1 
marg.| {5.501} {1 } Et iterum   intravit   in   Capharnaum   post   dies   octo. Postquam descripta est Christi predicatio, hic consequenter describitur insurgens ex ea Iudeorum emulatio, et hoc in quatuor casibus scilicet in paralytici curatione, in Matthei vocatione, in discipulorum Christi argutione, et in manus aride sanatione, secunda pars incipit ibi. Et cum preteriret. vidit Levi. tertia. ibi. Et erant discipuli Ioannis. quarta in principio se. c. Circa primum premittitur emulationis occasio, secundo, emulorum perversa cogitatio, ibi. Erant autem illic quidam de scribis ; tertio {5.502}ipsorum confutatio, ibi. Quo statim cognito Iesus. Iste tres particule exposite sunt Mt. 9. in principio capituli, hoc excepto quod ibi tacetur modus offerendi paralyticum ipsi Christo, qui hic exprimitur cumdicitur.
marg.| {2 } Et cum non   possent offerre   eum, etc.   nudaverunt tectum   . Scilicet domus in qua erat Christus. Ad cuius intellectum sciendum quod domus in terra illa habent plana tecta et ibi ascendunt homines causa recreationis ad habendum aerem et confabulandum ad invicem, quia de tecto unius domus potest de facili transiri ad tectum alterius domus, et propter quod dicit Salvator Mt. 19.c. Quod in aure auditis, id est in secreto predicate super tecta. idest, in publico ubi conveniunt homines. Et in quolibet tecto est una clausura que aperitur, quando homines de domo ascendunt super {5.503} tectum, et clauditur, quando descendunt. Illi igitur qui putabant istum paralyticum, non potentes ingredi domum, in qua Christus erat propter turbam, que non solum erat intra domum, sed etiam ad ostium, per aliam domum contiguam portaverunt illum paralyticum super tectum domus {5.504} in qua erat Christus, et aperientes clausuram tecti predictam.
marg.| {1 } Submiserunt. Paralyticum in lecto ante Christum. Cetera exponuntur, sicut exposita sunt Matthei nono.
marg.| {2 } Et cum preteriret vidit Levi. Hic describitur emulatio Iudeorum contra Christum in Matthei vocatione. Et primo ponitur emulorum {5.505} murmuratio, secundo, eorum confutatio, ibi. Hoc audito Iesus. Circa primum dicitur.
marg.| {1 } Vidit Levi Alphei sedentem ad teloneum. Mattheus enim ante vocationem Levi vocabatur, et erat Alphei. Cetera exponantur sicut supra exposita sunt Matt. 9.
marg.| {2 } Et erant discipuli Ioannis. Hic describitur emulatio Iudeorum {5.506} contra Christum in discipulorum Christi argutione, volentium retorquere apparentem defectum (licet non existentem) discipulorum Christi in magistrum. Et ponitur duplex casus. Secundus ponitur ibi. Et factum est iterum. Primus casus est de hoc, quod arguebant discipulos Christi, eo quod non ieiunabant sicut discipuli Ioannis et Pharisei, sed Christus eos confutat, discipulos suos rationabiliter excusando, et expositio litere patet ex his que dicta sunt Mt. 9. parum ante medium capituli.
marg.| {5.507} {1 } Et   factum   est   iterum   . Hic ponitur secundus casus, quia arguebant Christi discipulos, eo quod evellebant spicas, et comedebant die sabbati, sed Christus confutat eos excusando per scripturas veteris Testamenti. Et patet expositio huius litere ex dictis Mt. 12. in principio, hoc excepto quod hic additur. {2 }   Sub   Abiathar   . Et videtur hoc falsum, quia princeps sacerdotum{5.508}tunc erat Achimelech ut habetur. 1Rg. 22. Dicendum, quod Abiathar erat filius Achimelech, et tunc agebat sacerdotium sub patre, veruntamen magis hic exprimitur Abiathar quam pater eius Achimelech, quia interfecto Achimelech a Saule Abiathar filius eius fugit ad David ut ibidem dicit et fuit socius itineris et laboris ipsius, et per consequens maioris nominis et auctoritatis fuerat quam pater eius propter quod hic exprimitur tacito patre
Numérotation du verset Mc. 2,moraliter 
marg.| {5.501} {1 } Et iterum intravit in Capharnaum. Sequitur.
marg.| Et   venerunt ferentes etc. Per quem significatur turpi marcens ocio, Lectus in quo iacet est prava consuetudo, portatores eius ut sanentur a Christo sunt quatuor sue salutis procuratores, scilicet monens secrete, predicans publice, orans pro eo, et invitans exemplo, {5.502} et sic ante Deum locatur, et dictorum meritis, si tamen obicem non ponat, sed magis consensum, sanatur et tollit lectum male consuetudinis per exercitium boni operis, et sic procedens de virtute in virtutem, vadit ad domum suam celestem illi vero qui inde murmurant significant demones qui inde valde dolent.
Numérotation du verset Mc. 2,moraliter 
marg.| {5.503} {2 } Et cum preteriret vidit   Levi   . Ibi sedent aliqui cupiditate lucri per artem campsoriam, et aliqui per artem deceptoriam in ludo {5.504} taxillorum. Et aliquando tales vocantur a domino, non solum ad penitentiam agendam, sed etiam ad predicandum, sicut hic vocavit Mattheum, et cum talibus voluit discumbere {5.505} ostendens quod nullus debet eos despicere, ignorans quid Deus de ipsis disposuit ordinatu.
Numérotation du verset Mc. 2,moraliter 
marg.| {2 } Et erant discipuli Ioannis. Per istos aurem qui propter suum {5.506} ieiunium se discipulis Christi preferebant, significantur hypocrite, pre apparentia sue religiositatis alios contemnentes, dicentes illud Luc. 18.b. Non sum sicut ceteri hominum, raportes, adulteri, etc. Sequitur ibidem. Ieiuno bis in sabbato, etc.
Numérotation du verset Mc. 2,moraliter 
marg.| {5.507} {1 } Et   factum   est   iterum   cum   Dominus   . Per sata significantur sacri libri, in quibus sunt semina verbi. Dei, Luc. 8.b. Semen est verbum Dei. Igitur per sata discipuli cum Christo ambulant, cum sacras scripturas devote {5.508} student et hoc fit sabbatis, quia studium hoc quietem exigit mentis. Spicas autem vellunt, cum ibidem vite panem inveniunt, sed tunc manducant, cum sibi per impletionem operis incorporant, et hec refectio a malignantibus reprobatur, sed a Christo veraciter approbatur.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Mc. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 16/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=56&chapitre=56_2)

Notes :