Nicolaus de Lyra

Capitulum 7

Numérotation du verset Mc. 7,1 

1 Et conveniunt2 ad eum Pharisei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis.
1 Hic incipit capitulum 7 CorS1 Li447@ ΩJ |
2 conveniunt ΩL Li447@ ΩJ Rusch Weber ] convenerunt CorS1 Li447 |
Numérotation du verset Mc. 7,2 

Et cum vidissent
quosdam ex3 discipulis eius communibus manibus,
3 ex ΩJL Rusch Weber] de Li447 Li447@
id est non lotis, manducare panem4
4 panem Li447@ Rusch ] panes ΩJL Weber
vituperaverunt5.
5 vituperaverunt ΩL... ] + eos (alii cor<upti>ve apponunt EOS sed non est textus secundum quosdam)
Numérotation du verset Mc. 7,3 

Pharisei enim et omnes Iudei nisi crebro lavent6 manus non manducant
6 lavent ΩL Li447@ Mt366@ ] laverint Clementina
tenentes traditiones7 seniorum
7 traditiones Li447@Rusch ] traditionem ΩJL Weber
Numérotation du verset Mc. 7,4 

et a foro
nisi baptizentur
non comedunt et alia multa sunt8 que tradita sunt illis servare, baptismata calicum,
8 sunt Li447@ Rusch Clementina Weber] om. ΩJ L
et urceorum et eramentorum et lectorum.
Numérotation du verset Mc. 7,5 

Et interrogabant eum Pharisei et scribe: Quare discipuli tui
non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus
manducant panem9?
9 mand. panem ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber] inv. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,6 

At ille respondens dixit eis10: Bene prophetavit Isaias
10 dixit eis ΩL Rusch Weber ] ait Li447 Li447@
de vobis hypocritis11 sicut scriptum esta: Populus hic
0 Cf. Is. 29, 13.
11 Isaias - de vobis hypocritis ΩL Rusch Weber ] inv. Li447 Li447@ ΩJ
labiis me honorat cor autem eorum longe est12 a me.
12 est Li447 Li447@ Rusch Weber] abest ΩJ L
Numérotation du verset Mc. 7,7 

In vanum autem me colunt
docentes doctrinas et13 precepta14 hominum.
13 et Cava Φ Kells Wordsworth (D P9389 G H1 Θ K L To22 R T V X) Weber (G D) Sarum ΩJ Li447@ Clementina ] om.L Wordsworth (A B H* I O Y Z) Weber |
14 precepta] mandata Sg1395 Book of Kells |
Numérotation du verset Mc. 7,8 

Derelinquentes mandata15
15 Derelinquentes mandata Li447 Li447@ Rusch ] Relinquentes enim mandata ΩJL, relinquentes enim mandatum Weber
Dei, tenentes traditiones16
16 tenentes traditiones Li447 Li447@ Rusch ] tenetis traditionem ΩJL Weber
hominum,
baptismata
urceorum et calicum et alia similia his facitis multa.
Numérotation du verset Mc. 7,9 

Et dicit17
17 dicit Rusch ] dicebat ΩJL Li447@ Weber
illis: Bene irritum facitis preceptum Dei
ut traditionem vestram servetis.
Numérotation du verset Mc. 7,10 

Moyses enim dixitb: Honora patrem tuum et matrem tuam.
0 Cf. Ex. 20, 12.
Etc: Qui maledixerit patri vel18 matri morte moriatur.
0 Cf. Ex. 21, 17.
18 vel Li447 Li447@ Rusch Clementina ] aut ΩJ L Weber
Numérotation du verset Mc. 7,11 

Vos autem dicitis:
Si dixerit
homo
patri vel19 matri corban
19 vel Rusch ] et Li447 Li447@ , aut ΩL Weber
quod est donum,
quodcumque ex me tibi proderit20
20 proderit CorS2 ( vel ) Li447 Li447@ Rusch ] profuerit ΩJL Weber | CorS2 (Infra bene .c. SI DIXERIT HOMO PROFUERIT vel PRODERIT et alii faciunt versus et hec introductive vel depressive et incipit versus ET ULTRA etc .)
Numérotation du verset Mc. 7,12 

et
ultra non dimittitis eum quicquam
facere patri suo aut matri,
Numérotation du verset Mc. 7,13 

rescindentes
verbum Dei
per21 traditionem vestram
21 per CorS2JL] propter CorS2 (vel)
quam tradidistis22
22 tradidistis ΩJL Rusch Weber ] traditis Li447@
et similia huiusmodi multa23 facitis24.
23 similia huiusmodi – multa ΩJL Rusch Weber ] inv. Li447 Li447@ |
24 facitis ΩJL Rusch Weber ] faciatis Li447@ |
Numérotation du verset Mc. 7,14 

Et advocans iterum turbam
dicebat illis: Audite me omnes et intelligite.
Numérotation du verset Mc. 7,15 

Nihil est extra hominem introiens in eum
quod possit eum coinquinare sed que de homine
procedunt illa sunt que coinquinant25 hominem.
25 coinquinant CorS1 (alii habent COINQUINANT ) Φ Wordsworth (B D P9389* K O V X* Z) Cor3 (al.) L² ΩS Mt366 Mt366@ Rusch Sixtina ] communicant CorS1 (dicebat Iesus quoniam de homine exeunt illa communicant! ) Amiatinus Cava P9389² Wordsworth (H Θ I To22 T Y) Cor2 (marg.) Sarum ΩJL * Li447@ (coīcāt) Clementina Weber; cf. infra v. 20
Numérotation du verset Mc. 7,16 

Si quis habet aures audiendi audiat.
Numérotation du verset Mc. 7,17 

Et cum introisset in domum a turba,
interrogabant eum discipuli eius26 parabolam.
26 eius ΩL Li447 Li447@ Ω S Rusch Weber ] om. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,18 

Et ait illis: Sic et vos imprudentes estis?
Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare27,
27 communicare CorS2 ΩJ Sarum L Li447 Li447@ Weber ] coinquinareL² ΩS Mt366 Mt366@ Sixtina | CorS2 (sub .e. usque ESCAS [v. 19], al. tamen faciunt versus COMMUNICARE QUIA NON INTROIIT etc. depressive)
Numérotation du verset Mc. 7,19 

quia non introiit28 in cor eius sed in ventrem29 et in secessum exit
28 introiit CorS2 Li447@ ΩJ L, introit Weber ] introivit Rusch |
29 ventrem ΩJLS Li447 Li447@ Rusch Weber ] ventrum Clementina |
purgans omnes escas?
Numérotation du verset Mc. 7,20 

Dicebat autem30
30 autem ΩJ ΩL Li447 Li447@S Rusch Weber ] Ihesus CorS1
quoniam que31 de homine exeunt illa coinquinant32
31 que ΩJL Li447 Li447@ ΩS Rusch Weber] om. CorS1 |
32 coinquinant Φ CorS1 (al.) ΩL² ΩS Li447 (coī) Mt366@ Rusch ] communicant CorS1 ΩJL* Li447@ (coīcant) Mt366 Weber ; cf. supra v. 15 |
hominem.
Numérotation du verset Mc. 7,21 

Ab intus enim33 de corde hominum
33 enim CorS2 Li447 ΩJLS Rusch Weber] om. Li447@
cogitationes male procedunt: Adulteria, fornicationes, homicidia,
Numérotation du verset Mc. 7,22 

furta, avaritie, nequitie, dolus, impudicitia, oculus malus,
blasphemia34, superbia, stultitia35.
34 blasphemia ΩJL Rusch Weber ] blasphemie ΩS Li447 Li447@ |
35 stultitia CorS2 (al. [...] et sic Senonensis) ΩL Li447 Li447@S Rusch Weber ] tristitia CorS2 (Parisiensis quod nusquam legi) ΩJ |
Numérotation du verset Mc. 7,23 

Omnia hec mala36 ab intus procedunt et communicant37 hominem.
36 hec mala ΩJL Li447S Weber ] inv. Rusch , enim hec mala Li447@ |
37 communicant ΩJL* Li447@ Weber ] coinquinant ΩSL² |
Numérotation du verset Mc. 7,24 

Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis
et ingressus domum neminem voluit scire
et non potuit latere.
Numérotation du verset Mc. 7,25 

Mulier enim
statim ut audivit38 de eo
38 statim - ut audivit ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber ] inv. ΩJ
cuius filia
habebat39 spiritum immundum
39 filia habebat ΩJ Li447@S Rusch ] inv.L Weber
intravit et procidit ad pedes eius.
Numérotation du verset Mc. 7,26 

Erat enim mulier gentilis, Syrophenissa40 genere.
40 Syrophenissa] Cirophenissa CorS2 ( al. )
Et rogabat eum ut demonium eiiceret41 de filia eius.
41 dem. eiiceret Li447 Li447@L Rusch Weber ] inv. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,27 

Qui dixit illi: Sine prius saturari42 filios.
42 saturari ΩJL Rusch Weber ] saturare Li447@
Non est enim43 bonum sumere panem filiorum et mittere canibus.
43 enim ΩJL Rusch Weber] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,28 

At illa respondit
et dixit illi44: Utique Domine. Nam et catelli45
44 dixit illi ΩS Clementina ] dixit ei ΩJ Li447 Li447@ Rusch , dicit ei ΩL Weber |
45 catelli ΩJ Li447L Rusch Weber ] cetelli cacogr. Li447@ |
comedunt46
46 comedunt ΩLS] educunt CorS2 ( aliqui trahunt li COMEDUNT et dicunt EDUCUNT corruptive )
de micis
sub mensa47
47 comedunt de micis - sub mensa Rusch ] inv. ΩJL Weber , comedunt sub mensa de micis Li447 Li447@
puerorum48.
48 puerorum CorS1 CorS2 ΩJ Li447 Li447@LS Rusch Weber ] dominorum CorS1 = CorS2 =Cor3 (al.)
Numérotation du verset Mc. 7,29 

Et ait illi: Propter hunc sermonem
vade, exiit demonium a49 filia tua.
49 a Li447 Rusch ] de ΩJ Li447@ ΩLS Weber
Numérotation du verset Mc. 7,30 

Et cum abiisset domum50, invenit puellam iacentem supra51 lectum et demonium exiisse.
50 domum Rusch ] + suam Li447@ ΩJL Weber , in domum suam Li447 |
51 supra Li447 Li447@L Rusch Weber ] super ΩJ |
Numérotation du verset Mc. 7,31 

Et iterum exiens de finibus Tyri,
venit per Sidonem
ad mare Galilee
inter
medios fines Decapoleos.
Numérotation du verset Mc. 7,32 

Et adducunt ei surdum
et mutum.
Et deprecabantur eum
ut imponat illi manum.
Numérotation du verset Mc. 7,33 

Et apprehendens eum
seorsum de turba52,
52 seorsum - de turba] inv. Li447 Li447@ ΩJL Weber
misit digitos suos
in auriculas eius et exspuens
tetigit53 linguam eius
53 tetigit] tigit cacogr. Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,34 

et suscipiens in celum
ingemuit
et ait illi54: Effeta,
54 illi ΩJL Rusch Weber] om. Li447 Li447@
quod est adaperire55.
55 adaperire ΩJL Rusch Weber ] aperire Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,35 

Et statim aperte sunt aures eius et solutum est vinculum lingue eius.
Et loquebatur recte.
Numérotation du verset Mc. 7,36 

Et precepit illis ne cui dicerent.
Quanto autem eis precipiebat56,
56 eis precipiebat Li447 Li447@LS Rusch Weber ] inv. ΩJ
tanto magis plus predicabant.
Numérotation du verset Mc. 7,37 

Et eo amplius admirabantur dicentes: Bene omnia fecit
et surdos fecit audire et mutos loqui.

Capitulum 7

Numérotation du verset Mc. 7,1 
marg.| {5.553} {1 } Et   conveniunt   . Postquam descripta est erga discipulos Christi condescensio, hic consequenter describitur Phariseorum confutatio, et hoc quadrupliciter. Primo in eorum observantiis : Secundo in miraculis Christi, seq. c. ibi. Ex exierunt Pharisei. Tertio in lege permissis 10.c. Quarto in parabolis. 12. cap. Circa primum primo describitur Phariseorum confutatio, secundo populorum consolatio. ibi. Et inde surgens. Circa primum primo describitur Phariseorum observatio vana, secundo, eorum interrogatio maligna, ibi. Et interrogabant Pharisei. tertio eorum confutatio{5.554} vera ibi. At ille respondens. quarto, dicte confutationis expositio plana, ibi : Et cum introisset in domum. Sententia vero istarum partium patet ex dictis Matt. 15. exceptis que sequuntur.
marg.| {2 } Pharisei enim, etc.   lavent manus etc. Volentes per munditiam exteriorem pretendere, quod haberent interiorem, cum tamen essent pleni iniquitate, et immunditia, secundum quod dicitur Mt. 22.
marg.| {3 } Et a   foro   nisi   baptizentur   , non   comedunt   . Quando enim exibant ad negocia exteriora in publico, reputabant se immunditiam aliquam contrahere ab aliis, qui tamen erant meliores ipsis, et ideo redeuntes a talibus negociis lavabant se antequam comederent, quasi purgantes immunditiam ab aliis contractam.
marg.| {5.555} {1 } Moyses enim dixit. Honora patrem, etc. Dominus autem dixit hoc, ut habetur Exo. 20. sed Moyses explanavit qualiter esset intelligendum contra quem intellectum sacerdotes et Pharisei docebant.
marg.| {2 } Corban quod est   donum   . Corban non significat donum generaliter acceptum, sed donum Deo oblatum vel offerendum. Pharisei et sacerdotes avaritia moti dicebant, quod melius erat filiis offerre Deo bona sua, quam providere parentibus in necessitate positis, et sic evacuabant preceptum {5.556} Dei de honore parentum, ut plenius dictum fuit Mt. 15.
marg.| {3 } Si quis   habet   , id est si quis habet voluntatem audiendi veram, doctrinam, audiat meam, et non Phariseorum. {4 }   In secessum. Natura enim que est sagax, impuritatem que est in alimento suscepto, emittit per secessum, retinens illud quod est ibi purum ad corporis nutrimentum, et sic purgatur esca corporis nutritiva.
marg.| {5 } De corde hominum, id est consensus deliberativi ad mala agenda, que explicat magis in particulari, cum subdit.
marg.| {5.557} {1 } Adulteria , In quibus est violatio thori alieni.
marg.| {2 } Fornicationes. Idest, illiciti concubitus personarum a matrimonio solutarum. {3 }   Homicidia. Quibus infertur nocumentum in personas proximorum. {4 }   Furta. Quibus res aliene subtrahuntur.
marg.| {5 } Avaritie. In quantum aliqua iniuste retinentur.
marg.| {6 } Nequitie. Que consistunt in calumniis proximorum.
marg.| {7 } Dolus. In deceptione eorum.
marg.| {8 } Impudicitia. Quantum ad tactus et aspectus immundos.
marg.| {9 } Oculus malus. Quantum ad odium et invidiam, quia non permittunt videre recto oculo bonum proximi.
marg.| { 10 } Blasphemie. Id est, iniurie in Deum.
marg.| { 11 } Superbia. Dei vel proximi contemptus.
marg.| { 12 } Stultitia. Idest, quelibet iniuria in proximo.
marg.| { 13 } Et inde surgens. Hic consequenter describitur consolatio populorum. Et primo gentilium. Secundo Galileorum, ibi. Et iterum exiens. Circa primum dicitur, Et inde surgens. Ubi habitant gentiles, ad quos transiit Christus ad benefaciendum eis, relinquens Iudeam propter {5.558} maliciam Phariseorum, et ingratitudinem.
marg.| { 14 } Et   ingressus etc. Idest, noluit manifestari adventum eius per discipulos suos, ostendens, quod predicator, et operator miraculorum non debet querere propriam ostentationem.
marg.| { 15 } Et non potuit latere. Illud non posse, non refertur ad eius potentiam absolutam, sed congruentiam. Non enim erat congruum, quod adventus medici lateret infirmos. Nec fuit decens, quod manifestaretur per suos discipulos, ut dictum est. Et ideo manifestatus per alois qui famam eius audierant, et aliqui eum viderant, quia non solum de Iudea, sed etiam de nationibus aliis multi veniebant ad eum propter miracula et sanitates que operabatur, ut habetur supra 4.c.
marg.| { 16 } Mulier enim statim, etc. Non est intelligendum quod curaverit filiam eius existens in domo, quia tunc noluit facere, sed magis in via cum ipsa clamaret post eos, ut habetur Mt. 15.c.
marg.| { 17 } Erat enim   mulier   . Idest, de Syria Phenicis, est enim Syria nomen generale provincie, phenix autem nomen cuiusdam specialis contrate in illa provincia, et inde componitur syrophenissa, idest, de tali contrata oriunda.
marg.| {5.559} {1 } Propter hunc   sermonem   . Idest, propter tue fidei confessionem.
marg.| {2 } Exiit demonium a filia tua. Quia confessio fidei de congruo est meritoria miraculi. Cetera patent ex dictis Mt. 25.
marg.| {3 } Et   iterum   . Hic consequenter describitur consolatio Galileorum. Et primo in curatione demoniaci. Secundo, in ministratione alimenti, in principio sequentis capituli. Circa primam partem determinatur locus ubi Christus fecit sequentem curationem, cum dicitur.
marg.| {4 } Inter   medios   . Decapolis est nomen regionis, ut dictum est supra. c. 5. Et huiusmodi regionis una pars est ultra Iordanem, alia citra ut patet in discriptione terre sancte. Igitur mare Galilee quod est quidam lacus, {5.560} per quem transit Iordanis fluvius, respicit terminos utriusque partis regionis predicte.
marg.| {5 } Et   adducunt   ei   surdum   et   mutum   . Non erat talis a nativitate, nec ab infirmitate superveniente, sed a demone ipsum obsidente, eius auditum impediente, et loquelam.
marg.| {6 } Misit   digitos   . Christus aliquando sanavit infirmos tangendo corporaliter, ut ostenderet humanitatem suam esse divinitatis instrumentum modo supra dicto cap. 5.
marg.| {7 } Et suspiciens in   celum ingemuit   . Ut ostendere se verum hominem, a Deo querens auxilium.
marg.| {8 } Et ait   illi   . Effeta, etc. Ostendens se verum Deum curando per imperium.
marg.| {5.561} {1 } Et precepit, etc. Ostendens, quod benefactor de suis beneficiis propriam laudem non debet querere.
marg.| {2 } Quanto   autem   . Quia beneficiatus de acceptis debet se gratum ostendere, et benefactorem laudare, quamvis hoc benefactor non querat.
marg.| {3 } Et eo. De tanta eius humilitate.
prol.| {5.562} {4 } Bene omnia. Licet non exprimat hic nisi unum surdum et mutum esse curatum, tamen plures fuerunt ceci et claudi et muti curati, ut habetur Mt. 15. Sed inter illos erat unus cuius cura fuit mirabilior inter ceteros : quia in ipso tria miracula concurrerunt, secundum quod dicitur Hier. quia auditus fuit ei redditus, et affatus, et a demone fuit liberatus et hic solus exprimitur a Marco.
Numérotation du verset Mc. 7,moraliter 
marg.| {5.553} {1 } Et conveniunt ad eum Pharisei, et quidam de Scribis   venientes   . Spiritualiter. {5.554} Illotis manibus manducare est immundum viventem eucharistiam tractare.
Numérotation du verset Mc. 7,moraliter 
marg.| {5.555} † Populus hic labiis me honorat. Labiis et non corde Deum honorare, est bene loqui et male vivere.
marg.| Bene irritum fecistis. Hoc autem faciunt principes et prelati {5.556} facientes statuta sua sub gravi pena diligenter observari, et parum aut nihil curant de observatione mandatorum Dei.
marg.| Et advocans iterum, etc. Hoc est ira morale, quod non indiget alia moralitate. Et inde surgens, etc. Sequitur.
Numérotation du verset Mc. 7,moraliter 
marg.| {5.557} { 16 } Mulier enim, etc. Peccatrix anima bene mulier dicitur fragilis et infirma, cuius filia est operatio a demone possessa. Peccatores {5.558}dicuntur catelli, propter quod non sunt digni recipere panem Dei, sed cum humiliter confitentur peccata, de quorum numero est mulier ista cuius filia sanatur, nam operatio prava deletur.
Numérotation du verset Mc. 7,moraliter 
marg.| {5.559} {5 } Et adducunt ei surdum et   mutum   . Spiritualiter, surdus est inobediens, mutus laudes Dei debitas omittens, sed tactu Christi utrumque tollitur impedimentum, quia cum Christus sua gratia {5.560} tangit cor hominis fit humiliter obediens, et devote Deum laudans. Quod autem Christus sursum aspiciens ingemuit, fuit ad ostendendum, quod omne remedium est inde cum devotione querendum.
Numérotation du verset Mc. 7,moraliter 
marg.| {5.561} {1 } Et precepit illis, ne cui dicerent, etc. Ad ostendendum quod homo {5.562} de suis bonis actibus non debet querere laudes hominum.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Mc. 7), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 16/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=56&chapitre=56_7)

Notes :