Capitulum 3

Numérotation du verset 2Th. 3,1 
De cetero, fratres, orate pro nobis, ut sermo Domini
currat
et clarificetur,
sicut
et apud vos,
Numérotation du verset 2Th. 3,2 
et ut liberemur
ab importunis
et malis hominibus.
Non enim omnium est fides.
Numérotation du verset 2Th. 3,3 
Fidelis autem Deus1 est
qui confirmabit vos
et custodiet a malo.
1 Deus] Dominus Weber
Numérotation du verset 2Th. 3,4 
Confidimus autem
de vobis, fratres2 in Domino,
quoniam que precipimus et facitis et facietis.
2 fratres] om. Weber
Numérotation du verset 2Th. 3,5 
Dominus autem dirigat
corda vestra
in caritate Dei
et in3 patientia Christi
3 in] om. Weber
Numérotation du verset 2Th. 3,6 
Denuntiamus autem
{t. 4 : Erfurt, f. 1122rb ; facsim., p. 403b} vobis, fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi,
ut subtrahatis
vos ab omni fratre ambulante inordinate
et non
secundum traditionem quam acceperunt a nobis.
Numérotation du verset 2Th. 3,7 
Ipsi enim scitis
quemadmodum
oporteat nos imitari4.
Quoniam non inquieti fuimus inter vos,
4 nos imitari] imitari nos Weber
Numérotation du verset 2Th. 3,8 
neque gratis
panem manducavimus ab aliquo,
sed in labore
et fatigatione
nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
Numérotation du verset 2Th. 3,9 
Non quasi non habuerimus potestatem,
sed
ut nosmet ipsos formam daremus vobis
ad imitandum nos
Numérotation du verset 2Th. 3,10 
Nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis, quoniam si quis non vult operari nec manducet.
Numérotation du verset 2Th. 3,11 
Audivimus5 enim
inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes, sed curiose
agentes.
5 audivimus] audimus Weber
Numérotation du verset 2Th. 3,12 
His autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio
operantes suum panem
manducent.
Numérotation du verset 2Th. 3,13 
Vos autem, fratres, nolite deficerebenefacientes.
Numérotation du verset 2Th. 3,14 
Quod si quis non obedit verbo
nostro
per epistolam hunc notate,
et non commisceamini cum illo ut {t. 4 : Erfurt, f. 1122va ; facsim., p. 404a} confundatur.
Numérotation du verset 2Th. 3,15 
Et
nolite quasi inimicum existimare,
sed corripite ut fratrem.
Numérotation du verset 2Th. 3,16 
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam
in omni loco.
Dominus cum omnibus vobis.
Numérotation du verset 2Th. 3,17 
Salutatio
mea manu Pauli, quod est signum in omni epistola, ita scribo.
Numérotation du verset 2Th. 3,18 
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
EPISTOLA AD THESSALONICENSES SECUNDA EXPLICIT.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (2Th. 3), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 01/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=68&chapitre=68_3)

Notes :