Biblia communis

Capitulum 1

Numérotation du verset Phlm. 1,1 
Paulus, vinctus Iesu Christi1
et Timotheus frater {t. 4 : Erfurt, f. 1131rb ; facsim., p. 421b} Philemoni dilecto2
adiutori nostro
1 Iesu Christi Cbg153 Cor2 CorS1 CorS2 ΩM ΩJ Rusch Weber ] inv. R ΩL ΩS P156 Ed1455 Clementina
2 dilecto Cbg153 Amiatinus K Φ ΩM Rusch ] + et ΩJ ΩL P156 Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,2 
et3 Apie sorori carissime4
et Archippo commilitoni nostro
et Ecclesie que in domo tua est,
3 et Cbg153 P156 Ω M ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber
4 carissime Cbg153 P156 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,3 
gratia vobis
et pax
a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset Phlm. 1,4 
Gratias ago
Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Numérotation du verset Phlm. 1,5 
audiens caritatem tuam et fidem5
quam
habes in Domino Iesu
et in omnes sanctos
5 caritatem tuam et fidem ΩL ΩS Rusch Weber ] caritatem et fidem Cor1 L ΩM, fidem tuam et caritatem CorS1 (hic ordo littere in greco) ΩJ
Numérotation du verset Phlm. 1,6 
ut communicatio fidei tue
evidens fiat in agnitione6 omnis boni7 in Christo Iesu. 8
6 agnitione Cbg153 ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] agnitionem Amiatinus K Cava
7 boni Cbg153 Amiatinus K Φ Cor2 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch Weber ] praem. operis F Ed1455 Clementina , + in nobis S Cava Λ ΩJ, + in vobis G Cor4 (interponit) , + quod est in vobis Clementina , + quod in nobis est F, que in nobis est R
8 in Christo Iesu ΩS] Christo Ihesu Christo P156
Numérotation du verset Phlm. 1,7 
Gaudium enim magnum habui9
et consolationem
in caritate tua
quia viscera
sanctorum
requieverunt per te
frater,
9 magnum habui ΩM ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. P156
Numérotation du verset Phlm. 1,8 
propter quod
multam10 fiduciam
habens11 in Christo Iesu
imperandi
tibi quod ad rem pertinet
10 multam] multum ΩS
11 habens Amiatinus R K Λ Φ ΩM ΩJ² ΩL ΩS P156 Rusch ] habentes Weber , habeo S , habemus ΩJ*
Numérotation du verset Phlm. 1,9 
propter caritatem
magis obsecro
cum sis talis
ut
Paulus senex
nunc autem et vinctus Iesu Christi12.
12 Iesu Christi ΩM ΩS ΩJ Rusch ] inv. Cbg153 ΩL P156
Numérotation du verset Phlm. 1,10 
13 Obsecro
te pro14 meo filio quem genui
in vinculis, Onesimo,
13 « incipit versus vel sub .e # » CorS2
14 pro plerique codd. Cors2 (?#) ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] de G Amiatinus K Cava Cbg153 CorS2 (#) Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,11 
qui tibi aliquando
inutilis
fuit, nunc autem15 et mihi et tibi16 utilis,
15 autem ΩS] om. Tr512
16 mihi et tibi ΩM ΩS Rusch Clementina ] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ ΩL P156 Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,12 
quem remisi tibi17.
Tu autem illum ut18 mea viscera
suscipe19*,
17 tibi Φ Cbg153 ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] ad te S, om. Weber
18 ut Cor1 L Cor4 CorS2=Cor2 ( al. ) ΩM ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] id est Cor2 ( greci anti. ) Weber , + id est ut F S , in Cor2 ( al.), sicut CorS2 Ω J
19 suscipe ΩM Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] + filium meum carissimum Tr512 Rusch Wordsworth (V Z C sine auctoritate graeca ) in glossis
Numérotation du verset Phlm. 1,13 
quem ego volueram20 mecum21 detinere ut pro {t. 4 : Erfurt, f. 1131va ; facsim., p. 422a} te mihi ministraret in vinculis evangelii.
20 ego vol. ΩM ΩS ΩJ ΩL Rusch Weber ] inv. P156
21 mecum ΩS ΩJ Weber ] om. ΩM
Numérotation du verset Phlm. 1,14 
22 Sine consilio autem23* tuo
nihil volui24 facere ut25*
ne velut ex necessitate
bonum tuum esset
sed voluntarium.
22 Hic incipit versus cum littera miniata ΩJ ; cf. « Potest incipi versus vel sub .e. » CorS2
23 autem Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Weber ] om. Rusch
24 volui Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] volo G
25 ut Cor2 (anti.) CorS2 (vel) Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] uti CorS2 Rusch Ed1455 Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,15 
Forsitan
enim ideo discessit ad horam a te
ut in26 eternum27
illum reciperes28*,
26 in CorS1 ( al. ) Ω M Ω J* ( rubr. cancel. ) ΩL ΩS P156 Rusch ] om. Tr512 CorS1 (gr. omnino habet sicut est in littera preter in ) Cor2 (grec. anti.) Cor4 ( non dicit   ut in eternum ) ΩJ² Cor3 ( gr. omnino ita habet sine   in ) Ed1455 Weber
27 eternum Cor2 ( hic est adiectum ; greci anti. glossa sic ) Ω M ΩJ ΩS
28 reciperes Ω M Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] recipias Rusch, susciperes Cor2 (grec. anti.)
Numérotation du verset Phlm. 1,16 
iam non ut29 servum30
sed pro31*
servo, carissimum fratrem32
maxime mihi.
Quanto autem33 magis tibi
et in carne
et in Domino ?
29 ut Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩJ ΩL Rusch Weber ] sicut F S, om. P156 Cava
30 servum Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩL Rusch Weber ] servo G Cor2 ( gr. anti. glo. )
31 pro R F Cava Λ Φ Cbg153 CorS1 ( al. ) Cor4 Ω M ΩL ΩS P156 Clementina ] plus G Amiatinus K Cbg153 (vel) CorS1 ( gr. non habet pro sed   plus ) Cor2 ( gr. anti. glo. ) Ω J Cor3 (gr. non habet   pro) Weber , plus pro S Rusch
32 carissimum fratrem CorS1 Ω M ΩS P156 Rusch Weber ] inv. ΩJ ΩL , + tibi P156
33 autem Tr512 Cbg153 Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ P156 Ed1455 Rusch Weber ] om. ΩL ΩS
Numérotation du verset Phlm. 1,17 
Si ergo habes
me socium, suscipe illum sicut me.
Numérotation du verset Phlm. 1,18 
Si autem aliquid nocuit tibi 34* aut debet, hoc mihi imputa.
34 nocuit tibi Ω M ΩL ΩS P156] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ Ed1455 Rusch Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,19 
Ego Paulus scripsi mea manu35. Ego reddam
ut non dicam tibi
quod et te ipsum mihi debes36.
35 mea manu Cbg153 ΩS Rusch Weber ] inv. Ω M ΩJ
36 et te... debes Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ ΩS
Numérotation du verset Phlm. 1,20 
Ita frater
ego te fruar in Domino.
Refice viscera mea
in Domino37*.
37 Domino Cbg153 Ω M ΩL CorS2 ( fere ubique ) P156 Rusch ] Christo Cor1 L CorS2 (G’ et utraque correctio) Ω J ΩS Ed1455
Numérotation du verset Phlm. 1,21 
Confidens de38
obedientia39 tua scripsi tibi40, sciens quoniam et41 super id quod dico facies.
38 de Tr512 (glossa) Cor1 L ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] in Φ Tr512 Cor4 Cor2 ( anti. ) Cbg153 Ω M Ed1455 Clementina , om. Weber
39 obedientia tua Λ Cor1 L Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] obeditentie tue Weber (F S)
40 scripsi tibi Rusch Weber ] inv. ΩS
41 quoniam et Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] quod Cbg153
Numérotation du verset Phlm. 1,22 
Simul autem et42 para43
mihi hospitium. Nam spero per orationes vestras donari me44 vobis.
42 et Ω M ΩJ ΩL ΩS Ed1455 Rusch ] om. P156
43 para CorS2 (al.) ΩS Ed1455 Rusch ] prepara CorS2 Ω J
44 donari me Tr512 Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. Cbg153
Numérotation du verset Phlm. 1,23 
Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo {t. 4 : Erfurt, f. 1131vb ; facsim., p. 422b} Iesu,
Numérotation du verset Phlm. 1,24 
Marcus45* Aristarchus, Demas46* Lucas, adiutores mei.
45 Marcus Cbg153 * Cor2 CorS2 ( al. sine et ) ΩS P156 Ed1455 Weber ] et praem. Cbg153 ² Ω M, + et Cbg153 CorS2 (  salutat vos et Aristharcus ) Ω J ΩL Rusch
46 Demas Tr512 ΩJ ΩL ΩS Weber ] + et G R F Cbg153 Ω M Ed1455 Rusch Clementina
Numérotation du verset Phlm. 1,25 
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu tuo47*. Amen.
EPISTOLA PAULI AD PHILEMONEM EXPLICIT.48
47 tuo Cbg153 CorS2 ( al. ) Ω M ΩS] vestro Tr512 Cor1 L CorS2 ΩJ ΩL Ed1455 Rusch Weber
48 Epistola...Philomenon - explicit Rusch ] inv. ΩL P156 , explicit epistola ad Philomenon Ed1455 , om. ΩS



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Phlm. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=72&chapitre=72_1)

Notes :