Glossa ordinaria

Capitulum 1

Numérotation du verset Phlm. 1,1 

Paulus, vinctus Iesu Christi1
1 Iesu Christi Cbg153 Cor2 CorS1 CorS2 ΩM ΩJ Rusch Weber ] inv. R ΩL ΩS P156 Clementina
et Timotheus frater Philemoni dilecto2
2 dilecto Cbg153 Amiatinus K Φ ΩM Rusch ] + et ΩJ ΩL P156 Weber
adiutori nostro
Numérotation du verset Phlm. 1,2 

et3 Apie sorori carissime4
3 et Cbg153 P156 Ω M ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber |
4 carissime Cbg153 P156 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber |
et Archippo commilitoni nostro
et Ecclesie que in domo tua est,
Numérotation du verset Phlm. 1,3 

gratia vobis
et pax
a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset Phlm. 1,4 

Gratias ago
Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Numérotation du verset Phlm. 1,5 

audiens caritatem tuam et fidem5
5 caritatem tuam et fidem ΩL ΩS Rusch Weber ] caritatem et fidem ΩM, fidem tuam et caritatem CorS1 (hic ordo littere in greco) ΩJ
quam
habes in Domino Iesu
et in omnes sanctos
Numérotation du verset Phlm. 1,6 

ut communicatio fidei tue
evidens fiat in agnitione6 omnis boni7 in Christo Iesu. 8
6 agnitione Cbg153 ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] agnitionem Amiatinus K Cava |
7 boni Cbg153 Amiatinus K Φ Cor2 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch Weber ] praem. operis F Clementina , + in nobis S Cava Λ ΩJ, + in vobis G Cor4 (interponit) , + quod est in vobis Clementina , + quod in nobis est F, que in nobis est R |
8 in Christo Iesu ΩS] Christo Ihesu Christo P156 |
Numérotation du verset Phlm. 1,7 

Gaudium enim magnum habui9
9 magnum habui ΩM ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. P156
et consolationem
in caritate tua
quia viscera
sanctorum
requieverunt per te
frater,
Numérotation du verset Phlm. 1,8 

propter quod
multam10 fiduciam
10 multam] multum ΩS
habens11 in Christo Iesu
11 habens Amiatinus R K Λ Φ ΩM ΩJ² ΩL ΩS P156 Rusch ] habentes Weber , habeo S , habemus ΩJ*
imperandi
tibi quod ad rem pertinet
Numérotation du verset Phlm. 1,9 

propter caritatem
magis obsecro
cum sis talis
ut
Paulus senex
nunc autem et vinctus Iesu Christi12.
12 Iesu Christi ΩM ΩS ΩJ Rusch ] inv. Cbg153 ΩL P156
Numérotation du verset Phlm. 1,10 

13 Obsecro
13 « incipit versus vel sub .e # » CorS2
te pro14 meo filio quem genui
14 pro plerique codd. Cors2 (?#) ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] de G Amiatinus K Cava Cbg153 CorS2 (#) Weber
in vinculis, Onesimo,
Numérotation du verset Phlm. 1,11 

qui tibi aliquando
inutilis
fuit, nunc autem15 et mihi et tibi16 utilis,
15 autem ΩS] om. Tr512 |
16 mihi et tibi ΩM ΩS Rusch Clementina ] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ ΩL P156 Weber |
Numérotation du verset Phlm. 1,12 

quem remisi tibi17.
17 tibi Φ Cbg153 ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] ad te S, om. Weber
Tu autem illum ut18 mea viscera
18 ut Cor4 CorS2=Cor2 ( al. ) ΩM ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] id est Cor2 ( greci anti. ) Weber , + id est ut F S , in Cor2 ( al.), sicut CorS2 Ω J
suscipe19*,
19 suscipe ΩM Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] + filium meum carissimum Tr512 Rusch Wordsworth (V Z C sine auctoritate graeca ) in glossis
Numérotation du verset Phlm. 1,13 

quem ego volueram20 mecum21 detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
20 ego vol. ΩM ΩS ΩJ ΩL Rusch Weber ] inv. P156 |
21 mecum ΩS ΩJ Weber ] om. ΩM |
Numérotation du verset Phlm. 1,14 

22 Sine consilio autem23* tuo
22 Hic incipit versus cum littera miniata ΩJ ; cf. « Potest incipi versus vel sub .e. » CorS2 |
23 autem Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Weber ] om. Rusch |
nihil volui24 facere ut25*
24 volui Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] volo G |
25 ut Cor2 (anti.) CorS2 (vel) Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] uti CorS2 Rusch Weber |
ne velut ex necessitate
bonum tuum esset
sed voluntarium.
Numérotation du verset Phlm. 1,15 

Forsitan
enim ideo discessit ad horam a te
ut in26 eternum27
26 in CorS1 ( al. ) Ω M Ω J* ( rubr. cancel. ) ΩL ΩS P156 Rusch ] om. Tr512 CorS1 (gr. omnino habet sicut est in littera preter IN ) Cor2 (grec. anti.) Cor4 ( non dicit UT IN ETERNUM ) ΩJ² Cor3 ( gr. omnino ita habet sine IN ) Weber |
27 eternum Cor2 ( hic est adiectum ; greci anti. glossa sic ) Ω M ΩJ ΩS |
illum reciperes28*,
28 reciperes Ω M Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] recipias Rusch, susciperes Cor2 (grec. anti.)
Numérotation du verset Phlm. 1,16 

iam non ut29 servum30
29 ut Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩJ ΩL Rusch Weber ] sicut F S, om. P156 Cava |
30 servum Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩL Rusch Weber ] servo G Cor2 ( gr. anti. glo. ) |
sed pro31*
31 pro R F Cava Λ Φ Cbg153 CorS1 ( al. ) Cor4 Ω M ΩL ΩS P156 Clementina ] plus G Amiatinus K Cbg153 (vel) CorS1 ( gr. non habet PRO sed PLUS ) Cor2 ( gr. anti. glo. ) Ω J Cor3 (gr. non habet PRO) Weber , plus pro S Rusch
servo, carissimum fratrem32
32 carissimum fratrem CorS1 Ω M ΩS P156 Rusch Weber ] inv. ΩJ ΩL , + tibi P156
maxime mihi.
Quanto autem33 magis tibi
33 autem Tr512 Cbg153 Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ P156 Rusch Weber ] om. ΩL ΩS
et in carne
et in Domino ?
Numérotation du verset Phlm. 1,17 

Si ergo habes
me socium, suscipe illum sicut me.
Numérotation du verset Phlm. 1,18 

Si autem aliquid nocuit tibi 34* aut debet, hoc mihi imputa.
34 nocuit tibi Ω M ΩL ΩS P156] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ Rusch Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,19 

Ego Paulus scripsi mea manu35. Ego reddam
35 mea manu Cbg153 ΩS Rusch Weber ] inv. Ω M ΩJ
ut non dicam tibi
quod et te ipsum mihi debes36.
36 et te... debes Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ ΩS
Numérotation du verset Phlm. 1,20 

Ita frater
ego te fruar in Domino.
Refice viscera mea
in Domino37*.
37 Domino Cbg153 Ω M ΩL CorS2 ( fere ubique ) P156 Rusch ] Christo CorS2 (G’ et utraque correctio) Ω J ΩS
Numérotation du verset Phlm. 1,21 

Confidens de38
38 de Tr512 (glossa) ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] in Φ Tr512 Cor4 Cor2 ( anti. ) Cbg153 Ω M Clementina , om. Weber
obedientia39 tua scripsi tibi40, sciens quoniam et41 super id quod dico facies.
39 obedientia tua Λ Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] obeditentie tue Weber (F S) |
40 scripsi tibi Rusch Weber ] inv. ΩS |
41 quoniam et Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] quod Cbg153 |
Numérotation du verset Phlm. 1,22 

Simul autem et42 para43
42 et Ω M ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. P156 |
43 para CorS2 (al.) ΩS Rusch ] prepara CorS2 Ω J |
mihi hospitium. Nam spero per orationes vestras donari me44 vobis.
44 donari me Tr512 Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. Cbg153
Numérotation du verset Phlm. 1,23 

Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
Numérotation du verset Phlm. 1,24 

Marcus45* Aristarchus, Demas46* Lucas, adiutores mei.
45 Marcus Cbg153 * Cor2 CorS2 ( al. sine ET ) ΩS P156 Weber ] et praem. Cbg153 ² Ω M, + et Cbg153 CorS2 ( SALUTAT VOS ET ARISTHARCUS ) Ω J ΩL Rusch |
46 Demas Tr512 ΩJ ΩL ΩS Weber ] + et G R F Cbg153 Ω M Rusch Clementina |
Numérotation du verset Phlm. 1,25 

Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu tuo47*. Amen.
47 tuo Cbg153 CorS2 ( al. ) Ω M ΩS] vestro Tr512 CorS2 ΩJ ΩL Rusch Weber
EPISTOLA PAULI AD PHILEMONEM EXPLICIT.48
48 Epistola...Philomenon - explicit Rusch ] inv. ΩL P156 , explicit epistola ad Philomenon , om. ΩS

Capitulum 1

Numérotation du verset Phlm. 1,1 
Paulus, vinctus Iesu Christi1
1 Iesu Christi Cbg153 Cor2 CorS1 CorS2 ΩM ΩJ Rusch Weber ] inv. R ΩL ΩS P156 Ed1455 Clementina
interl.| cuius etiam causa tu debes misereri.A
A Codd. : Tr512 Rusch
marg.| + Paulus vinctus. Non dicit ‘apostolus’ nomen dignitatis sed humilitatis quia non imperat sed orat. Quasi cuius debes misereri non esse causa doloris si immisericors filium cruciaveris ? B
B Codd. : Tr512 (166r), om. Rusch
marg.| VINCTUS. Non dicit Apostolus quod est nomen dignitatis sed   vinctus quod est nomen humilitatis quia non imperat sed orat. Est enim hic intercessio pro Onesimo. Ideo que humilitatis sunt commemorat incipiens ab iniuria sua ut dignitatem epistole sue faceret. Sicut enim peccati causa vinciri opprobrium est sic econtra pro Christo custodie vincula sustinere maxima gloria est. Eo enim tempore in custodia erat. {t. 4 : Erfurt, f. 1131rb ; facsim., p. 421b} Ideo ait :   Paulus vinctus etc. Quasi : cuius misereri debes non esse causa doloris ; quid eris si immisericors filium cruciaveris ?
et Timotheus frater {t. 4 : Erfurt, f. 1131rb ; facsim., p. 421b} Philemoni dilecto2
2 dilecto Cbg153 Amiatinus K Φ ΩM Rusch ] + et ΩJ ΩL P156 Weber
interl.| fratri
interl.| proventu virtutum
marg.| DILECTO. Vel diligibili sicut in greco habetur qui scilicet diligi meretur.
adiutori nostro
interl.| ministerio predicationis
Numérotation du verset Phlm. 1,2 
et3 Apie sorori carissime4
3 et Cbg153 P156 Ω M ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber
4 carissime Cbg153 P156 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber
interl.| uxori eius ut et hec virum oret
et Archippo commilitoni nostro
interl.| filio eius Colossensium ministro ut et hic patrem exoret
et Ecclesie que in domo tua est,
interl.| toti familie ut et hi orent
Numérotation du verset Phlm. 1,3 
gratia vobis
interl.| et ante alia salutat in hunc modum
et pax
interl.| mentis et reconciliatio ad Deum
a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset Phlm. 1,4 
Gratias ago
interl.| memorata bonitas movere potest ad veniam C
C Codd. : Tr512 Rusch
marg.| GRATIAS  AGO. Post salutationem de bonis gratias agit commendans fidem et caritatem que ideo commemorat ut memorata bonitas moneat eum ad veniam.
Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Numérotation du verset Phlm. 1,5 
audiens caritatem tuam et fidem5
5 caritatem tuam et fidem ΩL ΩS Rusch Weber ] caritatem et fidem Cor1 L ΩM, fidem tuam et caritatem CorS1 (hic ordo littere in greco) ΩJ
interl.| id est commendationem fidei tue et caritatis
quam
interl.| fidem et caritatem
habes in Domino Iesu
interl.| pro opera fidei et caritatis servit sanctis
et in omnes sanctos
interl.| vel omnibus sanctisD
D Codd. : Cbg153 Rusch
marg.| QUAM  HABES  IN  DOMINO  IESU  ET  IN  OMNES  SANCTOS. Quia enim in Christum credebat et eum diligebat et sanctis credebat et eos diligebat et per opera fidei et caritatis Christo serviebat et sanctis.
Numérotation du verset Phlm. 1,6 
ut communicatio fidei tue
interl.| communicans fidei nostre fides tua, vel quod aliis tua communicans evidens sit ut hoc merito agnoscatur omne bonum esse in te per Christum.
marg.| UT  COMMUNICATIO etc. Quasi fidem habes et caritatem in Christo et in sanctis ita ut   communicatio fidei tue evidens fiat, id est ut fides tua communicans   fidei nostre, vel quod aliis ex fide tua communicas evidens sit. Et hoc :
evidens fiat in agnitione6 omnis boni7 in Christo Iesu. 8
6 agnitione Cbg153 ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] agnitionem Amiatinus K Cava
7 boni Cbg153 Amiatinus K Φ Cor2 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch Weber ] praem. operis F Ed1455 Clementina , + in nobis S Cava Λ ΩJ, + in vobis G Cor4 (interponit) , + quod est in vobis Clementina , + quod in nobis est F, que in nobis est R
8 in Christo Iesu ΩS] Christo Ihesu Christo P156
marg.| IN  AGNITIONES  OMNIS  BONI  IN  CHRISTO  IESU. Id est ita evidens sit ut hoc merito cognoscatur omne bonum esse in te per Christum id est omnium bonorum sufficientia.
marg.| + Hoc orat Apostolus ut operatio eius cum cognitione fiat bonitatis, id est ut tali mente operetur ut in futurum inde exspectet premium E
marg.| Vel ita. Memor sum tui et gratias ago in orationibus habitis de hoc Ut communicatio fidei tue , id est operatio fidei qua servis Christo et sanctis,   evidens fiat in agnitione omnis boni , que est   in Christo Iesu , id est cum cognitione boni eterni ut illud exspectetur in premium. Hoc enim orat Apostolus ut operatio eius cum cognitione fiat bonitatis, id est ut tali mente operetur ut in futurum inde exspectet premium Iesum Christum non retributionem temporalium.
Numérotation du verset Phlm. 1,7 
interl.| hoc ideo oro quia9 F
Gaudium enim magnum habui10
10 magnum habui ΩM ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. P156
interl.| in corde
et consolationem
interl.| in adversis
in caritate tua
interl.| hac
interl.| que non solo virtutis habitu in corde viguit sed etiam extra in opere manifestata est
quia viscera
interl.| interni affectus
sanctorum
interl.| quia sanctis utensilia ministravit
marg.| viscera sanctorum id est filii   sanctorum carissimi vel erga te propensius11   sanctorum affectus quievit te scilicet12 consolante et refrigeratus est quia bonum te per omnia invenerunt13. G
11 propensius] propensus Tr512
12 scilicet] om. Tr512
13 quia bonum te per omnia invenerunt] om. Tr512
requieverunt per te
interl.| vel erga te
frater,
interl.| digne illos recipientem a suis laboribus quodammodo respirantes
Numérotation du verset Phlm. 1,8 
propter quod
interl.| quia servis aliis multomagis mihi quia ad bene faciendum promptus
multam14 fiduciam
14 multam] multum ΩS
interl.| non dico potestatem contra tua licita
habens15 in Christo Iesu
15 habens Amiatinus R K Λ Φ ΩM ΩJ² ΩL ΩS P156 Rusch ] habentes Weber , habeo S , habemus ΩJ*
interl.| per Christum Iesum
imperandi
interl.| etiam
tibi quod ad rem pertinet
interl.| tuam utilitatem
Numérotation du verset Phlm. 1,9 
propter caritatem
interl.| meam vel tuam H
H Codd. : Tr512 Rusch
magis obsecro
interl.| unde supra seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem
marg.| OBSECRO  TE. Magnum est non de humili sed de sublimi si se inclinat et obsecrat.I
I Codd. : Tr512 Rusch
cum sis talis
interl.| vita et etate
ut
interl.| ego
Paulus senex
interl.| propter quod magis debes moveri
marg.| SENEX. Seni magis etatis similitudine debet obsequi.
nunc autem et vinctus Iesu Christi16.
16 Iesu Christi ΩM ΩS ΩJ Rusch ] inv. Cbg153 ΩL P156
Numérotation du verset Phlm. 1,10 
17 Obsecro
17 « incipit versus vel sub .e # » CorS2
interl.| inquam
te pro18 meo filio quem genui
18 pro plerique codd. Cors2 (?#) ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] de G Amiatinus K Cava Cbg153 CorS2 (#) Weber
interl.| et ideo tenerius diligo in fide cum essem
in vinculis, Onesimo,
Numérotation du verset Phlm. 1,11 
qui tibi aliquando
interl.| dum infidelis
inutilis
interl.| tua tollendo
fuit, nunc autem19 et mihi et tibi20 utilis,
19 autem ΩS] om. Tr512
20 mihi et tibi ΩM ΩS Rusch Clementina ] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ ΩL P156 Weber
interl.| serviendo et per me tibi cuius est quicquid tuus mihi servus fecit
Numérotation du verset Phlm. 1,12 
quem remisi tibi21.
21 tibi Φ Cbg153 ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] ad te S, om. Weber
Tu autem illum ut22 mea viscera
22 ut Cor1 L Cor4 CorS2=Cor2 ( al. ) ΩM ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] id est Cor2 ( greci anti. ) Weber , + id est ut F S , in Cor2 ( al.), sicut CorS2 Ω J
interl.| ut filium vel meum in eo affectuJ
J Codd. : Tr512 (167r) Rusch
marg.| UT  MEA  VISCERA etc. Onesimum profugum recurrentem ad divinum auxilium cum esset in custodia apostolus Paulus baptizavit videns in illo utilitatis spem quem sic commendat ut suum animum in illo significet recipi.
suscipe23*,
23 suscipe ΩM Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] + filium meum carissimum Tr512 Rusch Wordsworth (V Z C sine auctoritate graeca ) in glossis
interl.| filium meum carissimum in plerisque <codicibus> vacatK
K Codd. : Rusch , om. Tr512 Cbg153
Numérotation du verset Phlm. 1,13 
quem ego volueram24 mecum25 detinere ut pro {t. 4 : Erfurt, f. 1131va ; facsim., p. 422a} te mihi ministraret in vinculis evangelii.
24 ego vol. ΩM ΩS ΩJ ΩL Rusch Weber ] inv. P156
25 mecum ΩS ΩJ Weber ] om. ΩM
Numérotation du verset Phlm. 1,14 
26 Sine consilio autem27* tuo
26 Hic incipit versus cum littera miniata ΩJ ; cf. « Potest incipi versus vel sub .e. » CorS2
27 autem Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Weber ] om. Rusch
interl.| consensu
nihil volui28 facere ut29*
28 volui Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] volo G
29 ut Cor2 (anti.) CorS2 (vel) Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] uti CorS2 Rusch Ed1455 Weber
interl.| ut non
ne velut ex necessitate
interl.| contra velle tuum
bonum tuum esset
marg.| quod tuus mihi servit ut tamen velit Deus facit qui operatur in nobis et velle et operari pro bona voluntate
sed voluntarium.
Numérotation du verset Phlm. 1,15 
Forsitan
marg.| FORSITAN. Ideo dicit quia omnia humana dubia et potuit alia esse causa quare sic Deus disposuerit.L
L Codd. : Tr512 Rusch
enim ideo discessit ad horam a te
interl.| suscipe quia utilis fuit fuga eiusM
M Codd. : Tr512 Rusch | f. f. eius] fuga fuit Tr512
ut in30 eternum31
30 in CorS1 ( al. ) Ω M Ω J* ( rubr. cancel. ) ΩL ΩS P156 Rusch ] om. Tr512 CorS1 (gr. omnino habet sicut est in littera preter in ) Cor2 (grec. anti.) Cor4 ( non dicit   ut in eternum ) ΩJ² Cor3 ( gr. omnino ita habet sine   in ) Ed1455 Weber
31 eternum Cor2 ( hic est adiectum ; greci anti. glossa sic ) Ω M ΩJ ΩS
interl.| hic et in futuroN
N Codd. : Tr512 Rusch
illum reciperes32*,
32 reciperes Ω M Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] recipias Rusch, susciperes Cor2 (grec. anti.)
Numérotation du verset Phlm. 1,16 
iam non ut33 servum34
33 ut Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩJ ΩL Rusch Weber ] sicut F S, om. P156 Cava
34 servum Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩL Rusch Weber ] servo G Cor2 ( gr. anti. glo. )
interl.| tantumO
O Codd. : Tr512 Rusch
sed pro35*
35 pro R F Cava Λ Φ Cbg153 CorS1 ( al. ) Cor4 Ω M ΩL ΩS P156 Clementina ] plus G Amiatinus K Cbg153 (vel) CorS1 ( gr. non habet pro sed   plus ) Cor2 ( gr. anti. glo. ) Ω J Cor3 (gr. non habet   pro) Weber , plus pro S Rusch
interl.| + vel : plus P
P Codd. : Tr512 (167r), om. Rusch
servo, carissimum fratrem36
36 carissimum fratrem CorS1 Ω M ΩS P156 Rusch Weber ] inv. ΩJ ΩL , + tibi P156
interl.| pro servo quod ante vel fratrem37 carissimum plus38 servo ; fratres enim plus quam servi cari sunt Q
Q Codd. : Tr512 (167r), om. Rusch
37 vel fratrem] inv. Tr512,
38 plus] om. Tr512
maxime mihi.
interl.| carumR
R Codd. : Tr512 Rusch
marg.| + Mihi magistro tuo frater et ne quia dominus contra servum inflaretur humiliat eum dicens fratrem ei et in carne quia ex uno Adam omnes et in Domino per fidem. S
marg.| MAXIME  MIHI.   Mihi magistro tuo, frater Onesimus ; enim, offenso proprio domino, confugit ad Apostolum ad hoc ut, oblitteratis peccatis, utilis reverteretur in tantum ut non solum domino suo equalis fieret meritis, sed ipsi magistro frater. Et, ne Philemon quia dominus contra servum inflaretur humiliat eum dicens fratrem et in carne quia ex uno Adam omnes, et in Domino per fidem.
Quanto autem39 magis tibi
39 autem Tr512 Cbg153 Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ P156 Ed1455 Rusch Weber ] om. ΩL ΩS
interl.| quam ante vel quam mihi
interl.| carus esse debet
et in carne
interl.| per condicionem prime nativitatis
interl.| quia servus tuus
et in Domino ?
interl.| per fidem
interl.| quia fidelis frater
Numérotation du verset Phlm. 1,17 
Si ergo habes
interl.| habere vis
me socium, suscipe illum sicut me.
interl.| quasi si non suscipis non es socius
Numérotation du verset Phlm. 1,18 
Si autem aliquid nocuit tibi 40* aut debet, hoc mihi imputa.
40 nocuit tibi Ω M ΩL ΩS P156] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ Ed1455 Rusch Weber
marg.| HOC  MIHI  IMPUTA. Nunc excusationem omnem convellit cum sibi imputandum esse dicit si vel lesit vel debet aliquid.
Numérotation du verset Phlm. 1,19 
Ego Paulus scripsi mea manu41. Ego reddam
41 mea manu Cbg153 ΩS Rusch Weber ] inv. Ω M ΩJ
interl.| vel hic vel in futuroT
T Codd. : Tr512 Rusch
ut non dicam tibi
interl.| reddam dicoU
U Codd. : Tr512 Rusch
interl.| minus exigo quam debesV [
V Codd. : Rusch , om. Tr512
quod et te ipsum mihi debes42.
42 et te... debes Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ ΩS
interl.| non modo tuaW
Numérotation du verset Phlm. 1,20 
Ita frater
interl.| adiuratioX
X Codd. : Tr512 Rusch
ego te fruar in Domino.
marg.| + gaudebo de te in regno Dei Y
Y Codd. : Tr512 (167v), om. Rusch
Refice viscera mea
marg.| + filium vel affectum Z
Z Codd. : Tr512 (167v), om. Rusch
interl.| filium vel intellectum
marg.| ITA  EGO  TE  FRUAR etc. Id est gaudebo de te in regno Dei si feceris quod rogo. Et quid est illud subdit.   Refice viscera etc.
in Domino43*.
43 Domino Cbg153 Ω M ΩL CorS2 ( fere ubique ) P156 Rusch ] Christo Cor1 L CorS2 (G’ et utraque correctio) Ω J ΩS Ed1455
interl.| vel : Christo 44
44 Domino ... Christo] corr., inv. Rusch
interl.| id est propter Christum vel Dominum
Numérotation du verset Phlm. 1,21 
Confidens de45
45 de Tr512 (glossa) Cor1 L ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] in Φ Tr512 Cor4 Cor2 ( anti. ) Cbg153 Ω M Ed1455 Clementina , om. Weber
interl.| vel : in 46
46 de ... in Rusch ] inv. Tr512
obedientia47 tua scripsi tibi48, sciens quoniam et49 super id quod dico facies.
47 obedientia tua Λ Cor1 L Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] obeditentie tue Weber (F S)
48 scripsi tibi Rusch Weber ] inv. ΩS
49 quoniam et Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] quod Cbg153
marg.| CONFIDENS  DE  OBEDIENTIA etc. Provocat eum sic blandiendo ut non amplius faciat quam postulatur ab eo. Solet enim fieri ut qui de se videt bene sentiri meliorem se prebeat.
Numérotation du verset Phlm. 1,22 
Simul autem et50 para51
50 et Ω M ΩJ ΩL ΩS Ed1455 Rusch ] om. P156
51 para CorS2 (al.) ΩS Ed1455 Rusch ] prepara CorS2 Ω J
interl.| vel hic52 movet ad veniamAA
AA Codd. : Tr512 Rusch
52 hic ] hoc Tr512
marg.| SIMUL  AUTEM  ET  PARA etc. Ut sollicitiorem eum faciat et ad obediendum promptiorem venturum se ad illum significat quia vel hoc potest eum movere ad veniam.
mihi hospitium. Nam spero per orationes vestras donari me53 vobis.
53 donari me Tr512 Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. Cbg153
Numérotation du verset Phlm. 1,23 
Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo {t. 4 : Erfurt, f. 1131vb ; facsim., p. 422b} Iesu,
Numérotation du verset Phlm. 1,24 
Marcus54* Aristarchus, Demas55* Lucas, adiutores mei.
54 Marcus Cbg153 * Cor2 CorS2 ( al. sine et ) ΩS P156 Ed1455 Weber ] et praem. Cbg153 ² Ω M, + et Cbg153 CorS2 (  salutat vos et Aristharcus ) Ω J ΩL Rusch
55 Demas Tr512 ΩJ ΩL ΩS Weber ] + et G R F Cbg153 Ω M Ed1455 Rusch Clementina
Numérotation du verset Phlm. 1,25 
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu tuo56*. Amen.
56 tuo Cbg153 CorS2 ( al. ) Ω M ΩS] vestro Tr512 Cor1 L CorS2 ΩJ ΩL Ed1455 Rusch Weber
EPISTOLA PAULI AD PHILEMONEM EXPLICIT.57
57 Epistola...Philomenon - explicit Rusch ] inv. ΩL P156 , explicit epistola ad Philomenon Ed1455 , om. ΩS



Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Phlm. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=72&chapitre=72_1)

Notes :