Capitulum 1
Numérotation du verset
Phlm. 1,1
Paulus, vinctus Iesu Christi1
1 Iesu Christi
Cbg153 Cor2 CorS1 CorS2
ΩM ΩJ
Rusch Weber
]
inv.
R ΩL ΩS P156
Clementina
et Timotheus frater Philemoni dilecto2
2 dilecto
Cbg153
Amiatinus K Φ ΩM
Rusch
] + et ΩJ ΩL P156
Weber
adiutori nostro
Numérotation du verset
Phlm. 1,2
et3 Apie sorori carissime4
3 et
Cbg153
P156 Ω
M ΩJ ΩL ΩS
Rusch
]
om. Weber
|
4 carissime
Cbg153 P156
ΩM ΩJ ΩL ΩS
Rusch
]
om. Weber
|
et Archippo commilitoni nostro
et Ecclesie que in domo tua est,
Numérotation du verset
Phlm. 1,3
gratia vobis
et pax
a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset
Phlm. 1,4
Gratias ago
Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Numérotation du verset
Phlm. 1,5
audiens caritatem tuam et fidem5
5 caritatem tuam et fidem ΩL ΩS
Rusch Weber
] caritatem et fidem ΩM, fidem tuam et caritatem
CorS1
(hic ordo littere in greco) ΩJ
quam
habes in Domino Iesu
et in omnes sanctos
Numérotation du verset
Phlm. 1,6
ut communicatio fidei tue
evidens fiat in agnitione6 omnis boni7 in Christo Iesu. 8
6 agnitione
Cbg153
ΩM ΩJ ΩL ΩS P156
Rusch Weber
] agnitionem Amiatinus K Cava
|
7 boni
Cbg153 Amiatinus K
Φ
Cor2
ΩM ΩJ ΩL ΩS
Rusch Weber
]
praem.
operis
F
Clementina
, + in nobis
S Cava
Λ ΩJ, + in vobis
G Cor4
(interponit)
,
+ quod est in vobis
Clementina
, + quod in nobis est
F,
que in nobis est
R
|
8 in Christo Iesu ΩS] Christo Ihesu Christo
P156
|
Numérotation du verset
Phlm. 1,7
Gaudium enim magnum habui9
9 magnum habui ΩM ΩJ ΩS
Rusch Weber
]
inv. P156
et consolationem
in caritate tua
quia viscera
sanctorum
requieverunt per te
frater,
Numérotation du verset
Phlm. 1,8
propter quod
multam10 fiduciam
10 multam] multum ΩS
habens11 in Christo Iesu
11 habens
Amiatinus R K
Λ Φ ΩM ΩJ² ΩL ΩS
P156 Rusch
] habentes
Weber
, habeo
S
, habemus ΩJ*
imperandi
tibi quod ad rem pertinet
Numérotation du verset
Phlm. 1,9
propter caritatem
magis obsecro
cum sis talis
ut
Paulus senex
nunc autem et vinctus Iesu Christi12.
12 Iesu Christi ΩM ΩS ΩJ
Rusch
]
inv. Cbg153
ΩL
P156
Numérotation du verset
Phlm. 1,10
13 Obsecro
13 « incipit versus vel sub .e # »
CorS2
te pro14 meo filio quem genui
14 pro plerique codd. Cors2 (?#) ΩM ΩJ ΩL ΩS P156
Rusch
] de G Amiatinus K Cava
Cbg153 CorS2
(#)
Weber
in vinculis, Onesimo,
Numérotation du verset
Phlm. 1,11
qui tibi aliquando
inutilis
fuit, nunc autem15 et mihi et tibi16 utilis,
15 autem ΩS]
om. Tr512
|
16 mihi et tibi ΩM ΩS
Rusch Clementina
]
inv. Tr512 Cbg153
ΩJ ΩL P156
Weber
|
Numérotation du verset
Phlm. 1,12
quem remisi tibi17.
17 tibi Φ
Cbg153
ΩJ ΩL ΩS P156
Rusch Clementina
] ad te S,
om. Weber
Tu autem illum ut18 mea viscera
18 ut
Cor4 CorS2=Cor2 (
al.
)
ΩM ΩL ΩS
P156 Rusch Clementina
] id est
Cor2 (
greci anti.
) Weber
, + id est ut
F S
, in
Cor2 (
al.), sicut
CorS2
Ω
J
suscipe19*,
19 suscipe ΩM
Ω
J ΩL ΩS
P156 Weber
] + filium meum carissimum
Tr512 Rusch Wordsworth (V Z
C sine auctoritate graeca
) in glossis
Numérotation du verset
Phlm. 1,13
quem ego volueram20 mecum21 detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
20 ego vol. ΩM ΩS ΩJ ΩL
Rusch Weber
]
inv. P156
|
21 mecum ΩS ΩJ
Weber
]
om.
ΩM
|
Numérotation du verset
Phlm. 1,14
22 Sine consilio autem23* tuo
22
Hic incipit versus cum littera miniata
ΩJ ; cf. « Potest incipi versus vel sub .e. »
CorS2
|
23 autem Ω
M ΩJ ΩL ΩS
P156 Weber
]
om. Rusch
|
nihil volui24 facere ut25*
24 volui Ω
M ΩJ ΩL ΩS
P156
] volo
G
|
25 ut Cor2 (anti.)
CorS2
(vel) Ω
M ΩJ ΩL ΩS P156 ] uti
CorS2 Rusch
Weber
|
ne velut ex necessitate
bonum tuum esset
sed voluntarium.
Numérotation du verset
Phlm. 1,15
Forsitan
enim ideo discessit ad horam a te
ut in26 eternum27
26 in
CorS1 (
al.
)
Ω
M
Ω
J* (
rubr. cancel.
) ΩL ΩS
P156 Rusch
]
om. Tr512 CorS1
(gr. omnino habet sicut est in littera preter
IN
)
Cor2
(grec. anti.)
Cor4 (
non dicit
UT IN ETERNUM
)
ΩJ²
Cor3 (
gr. omnino ita habet sine
IN
)
Weber
|
27 eternum
Cor2 (
hic est adiectum ; greci anti. glossa sic
)
Ω
M ΩJ ΩS
|
illum reciperes28*,
28 reciperes Ω
M
Ω
J ΩL ΩS
P156 Weber
] recipias
Rusch,
susciperes
Cor2
(grec. anti.)
Numérotation du verset
Phlm. 1,16
iam non ut29 servum30
29 ut Cor2 (grec. anti.) Ω
M ΩJ ΩL
Rusch Weber
] sicut F S,
om.
P156 Cava
|
30 servum
Cor2
(grec. anti.) Ω
M ΩL
Rusch Weber
] servo
G Cor2 (
gr. anti. glo.
)
|
sed pro31*
31 pro
R F Cava
Λ Φ
Cbg153 CorS1 (
al.
) Cor4
Ω
M ΩL ΩS
P156 Clementina
] plus
G Amiatinus K Cbg153
(vel)
CorS1 (
gr. non habet
PRO
sed
PLUS
) Cor2 (
gr. anti. glo.
)
Ω
J
Cor3
(gr. non habet
PRO)
Weber
, plus pro
S Rusch
servo, carissimum fratrem32
32 carissimum fratrem
CorS1
Ω
M ΩS
P156 Rusch Weber
]
inv.
ΩJ ΩL , + tibi
P156
maxime mihi.
Quanto autem33 magis tibi
33 autem
Tr512 Cbg153 Cor2 (gr. anti.)
Ω
M ΩJ P156
Rusch Weber
]
om.
ΩL ΩS
et in carne
et in Domino ?
Numérotation du verset
Phlm. 1,17
Si ergo habes
me socium, suscipe illum sicut me.
Numérotation du verset
Phlm. 1,18
Si autem aliquid nocuit tibi 34* aut debet, hoc mihi imputa.
34 nocuit tibi Ω
M ΩL ΩS P156]
inv. Tr512 Cbg153
ΩJ
Rusch Weber
Numérotation du verset
Phlm. 1,19
Ego Paulus scripsi mea manu35. Ego reddam
35 mea manu
Cbg153
ΩS
Rusch Weber
]
inv.
Ω
M ΩJ
ut non dicam tibi
quod et te ipsum mihi debes36.
36 et te... debes
Cor2
(gr. anti.) Ω
M ΩJ ΩS
Numérotation du verset
Phlm. 1,20
Ita frater
ego te fruar in Domino.
Refice viscera mea
in Domino37*.
37 Domino
Cbg153
Ω
M ΩL
CorS2 (
fere ubique
) P156 Rusch
] Christo
CorS2
(G’ et utraque correctio) Ω
J ΩS
Numérotation du verset
Phlm. 1,21
Confidens de38
38 de
Tr512 (glossa)
ΩJ ΩL ΩS
P156 Rusch
] in Φ
Tr512 Cor4 Cor2 (
anti.
) Cbg153
Ω
M
Clementina , om. Weber
obedientia39 tua scripsi tibi40, sciens quoniam et41 super id quod dico facies.
39 obedientia tua Λ
Ω
M ΩJ ΩL ΩS
P156 Rusch Weber
] obeditentie tue
Weber (F S)
|
40 scripsi tibi
Rusch Weber
]
inv.
ΩS
|
41 quoniam et Ω
M ΩJ ΩS
Rusch Weber
] quod
Cbg153
|
Numérotation du verset
Phlm. 1,22
Simul autem et42 para43
42 et Ω
M ΩJ ΩL ΩS
Rusch
]
om.
P156
|
43 para
CorS2
(al.) ΩS
Rusch
] prepara
CorS2
Ω
J
|
mihi hospitium. Nam spero per orationes vestras donari me44 vobis.
44 donari me Tr512 Ω
M ΩJ ΩS
Rusch Weber
] inv. Cbg153
Numérotation du verset
Phlm. 1,23
Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
Numérotation du verset
Phlm. 1,24
Marcus45* Aristarchus, Demas46* Lucas, adiutores mei.
45 Marcus
Cbg153
*
Cor2 CorS2
(
al. sine
ET
)
ΩS
P156
Weber
] et
praem. Cbg153
² Ω
M, + et
Cbg153 CorS2
(
SALUTAT VOS ET ARISTHARCUS
) Ω
J ΩL
Rusch
|
46 Demas
Tr512
ΩJ ΩL ΩS
Weber
] + et G R F
Cbg153
Ω
M
Rusch Clementina
|
Numérotation du verset
Phlm. 1,25
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu tuo47*. Amen.
47 tuo
Cbg153 CorS2 (
al.
)
Ω
M ΩS] vestro
Tr512
CorS2
ΩJ ΩL
Rusch Weber
EPISTOLA PAULI AD PHILEMONEM EXPLICIT.48
48 Epistola...Philomenon - explicit
Rusch
]
inv.
ΩL
P156 ,
explicit epistola ad Philomenon ,
om.
ΩS
Capitulum 1
Numérotation du verset
Phlm. 1,1
Paulus, vinctus Iesu Christi1
1 Iesu Christi
Cbg153 Cor2 CorS1 CorS2
ΩM ΩJ
Rusch Weber
]
inv.
R ΩL ΩS P156
Ed1455
Clementina
interl.|
cuius etiam causa tu debes misereri.A
A
¶Codd. : Tr512
Rusch
marg.|
+ Paulus vinctus. Non dicit ‘apostolus’ nomen dignitatis sed humilitatis quia non imperat sed orat. Quasi cuius debes misereri non esse causa doloris si immisericors filium cruciaveris ? B
marg.|
VINCTUS. Non dicit Apostolus quod est nomen dignitatis sed
vinctus
quod est nomen humilitatis quia non imperat sed orat. Est enim hic intercessio pro Onesimo. Ideo que humilitatis sunt commemorat incipiens ab iniuria sua ut dignitatem epistole sue faceret. Sicut enim peccati causa vinciri opprobrium est sic econtra pro Christo custodie vincula sustinere maxima gloria est. Eo enim tempore in custodia erat. {t. 4 : Erfurt, f. 1131rb ; facsim., p. 421b} Ideo ait :
Paulus vinctus
etc. Quasi : cuius misereri debes non esse causa doloris ; quid eris si immisericors filium cruciaveris ?
et Timotheus frater {t. 4 : Erfurt, f. 1131rb ; facsim., p. 421b} Philemoni dilecto2
2 dilecto
Cbg153
Amiatinus K Φ ΩM
Rusch
] + et ΩJ ΩL P156
Weber
interl.|
fratri
interl.|
proventu virtutum
marg.|
DILECTO. Vel diligibili sicut in greco habetur qui scilicet diligi meretur.
adiutori nostro
interl.|
ministerio predicationis
Numérotation du verset
Phlm. 1,2
et3 Apie sorori carissime4
3 et
Cbg153
P156 Ω
M ΩJ ΩL ΩS
Rusch
]
om. Weber
4 carissime
Cbg153 P156
ΩM ΩJ ΩL ΩS
Rusch
]
om. Weber
interl.|
uxori eius ut et hec virum oret
et Archippo commilitoni nostro
interl.|
filio eius Colossensium ministro ut et hic patrem exoret
et Ecclesie que in domo tua est,
interl.|
toti familie ut et hi orent
Numérotation du verset
Phlm. 1,3
gratia vobis
interl.|
et ante alia salutat in hunc modum
et pax
interl.|
mentis et reconciliatio ad Deum
a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset
Phlm. 1,4
Gratias ago
interl.|
memorata bonitas movere potest ad veniam C
C
¶Codd. : Tr512
Rusch
marg.|
GRATIAS
AGO. Post salutationem de bonis gratias agit commendans fidem et caritatem que ideo commemorat ut memorata bonitas moneat eum ad veniam.
Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Numérotation du verset
Phlm. 1,5
audiens caritatem tuam et fidem5
5 caritatem tuam et fidem ΩL ΩS
Rusch Weber
] caritatem et fidem
Cor1
L
ΩM, fidem tuam et caritatem
CorS1
(hic ordo littere in greco) ΩJ
interl.|
id est commendationem fidei tue et caritatis
quam
interl.|
fidem et caritatem
habes in Domino Iesu
interl.|
pro opera fidei et caritatis servit sanctis
et in omnes sanctos
interl.|
vel omnibus sanctisD
D
¶Codd. : Cbg153
Rusch
marg.|
QUAM
HABES
IN
DOMINO
IESU
ET
IN
OMNES
SANCTOS. Quia enim in Christum credebat et eum diligebat et sanctis credebat et eos diligebat et per opera fidei et caritatis Christo serviebat et sanctis.
Numérotation du verset
Phlm. 1,6
ut communicatio fidei tue
interl.|
communicans
fidei
nostre fides tua, vel quod aliis tua communicans evidens sit ut hoc merito agnoscatur omne bonum esse in te per Christum.
marg.|
UT
COMMUNICATIO etc. Quasi fidem habes et caritatem in Christo et in sanctis ita ut
communicatio fidei tue
evidens fiat, id est ut fides tua communicans
fidei
nostre, vel quod aliis ex fide tua communicas evidens sit. Et hoc :
evidens fiat in agnitione6 omnis boni7 in Christo Iesu. 8
6 agnitione
Cbg153
ΩM ΩJ ΩL ΩS P156
Rusch Weber
] agnitionem Amiatinus K Cava
7 boni
Cbg153 Amiatinus K
Φ
Cor2
ΩM ΩJ ΩL ΩS
Rusch Weber
]
praem.
operis
F
Ed1455
Clementina
, + in nobis
S Cava
Λ ΩJ, + in vobis
G Cor4
(interponit)
,
+ quod est in vobis
Clementina
, + quod in nobis est
F,
que in nobis est
R
8 in Christo Iesu ΩS] Christo Ihesu Christo
P156
marg.|
IN
AGNITIONES
OMNIS
BONI
IN
CHRISTO
IESU. Id est ita evidens sit ut hoc merito cognoscatur omne bonum esse in te per Christum id est omnium bonorum sufficientia.
marg.|
+ Hoc orat Apostolus ut operatio eius cum cognitione fiat bonitatis, id est ut tali mente operetur ut in futurum inde exspectet premium E
marg.|
Vel ita. Memor sum tui et gratias ago in orationibus habitis de hoc
Ut communicatio fidei tue
, id est operatio fidei qua servis Christo et sanctis,
evidens fiat in agnitione omnis boni
, que est
in Christo Iesu
, id est cum cognitione boni eterni ut illud exspectetur in premium. Hoc enim orat Apostolus ut operatio eius cum cognitione fiat bonitatis, id est ut tali mente operetur ut in futurum inde exspectet premium Iesum Christum non retributionem temporalium.
Numérotation du verset
Phlm. 1,7
interl.|
hoc ideo oro quia9
F
Gaudium enim magnum habui10
10 magnum habui ΩM ΩJ ΩS
Rusch Weber
]
inv. P156
interl.|
in corde
et consolationem
interl.|
in adversis
in caritate tua
interl.|
hac
interl.|
que non solo virtutis habitu in corde viguit sed etiam extra in opere manifestata est
quia viscera
interl.|
interni affectus
sanctorum
interl.|
quia sanctis utensilia ministravit
marg.|
viscera sanctorum
id est filii
sanctorum
carissimi vel erga te propensius11
sanctorum
affectus quievit te scilicet12 consolante et refrigeratus est quia bonum te per omnia invenerunt13. G
11 propensius] propensus
Tr512
12 scilicet]
om. Tr512
13 quia bonum te per omnia invenerunt]
om. Tr512
requieverunt per te
interl.|
vel erga te
frater,
interl.|
digne illos recipientem a suis laboribus quodammodo respirantes
Numérotation du verset
Phlm. 1,8
propter quod
interl.|
quia servis aliis multomagis mihi quia ad bene faciendum promptus
multam14 fiduciam
14 multam] multum ΩS
interl.|
non dico potestatem contra tua licita
habens15 in Christo Iesu
15 habens
Amiatinus R K
Λ Φ ΩM ΩJ² ΩL ΩS
P156 Rusch
] habentes
Weber
, habeo
S
, habemus ΩJ*
interl.|
per Christum Iesum
imperandi
interl.|
etiam
tibi quod ad rem pertinet
interl.|
tuam utilitatem
Numérotation du verset
Phlm. 1,9
propter caritatem
interl.|
meam vel tuam H
H
¶Codd. : Tr512
Rusch
magis obsecro
interl.|
unde supra seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem
marg.|
OBSECRO
TE. Magnum est non de humili sed de sublimi si se inclinat et obsecrat.I
I
¶Codd. : Tr512
Rusch
cum sis talis
interl.|
vita et etate
ut
interl.|
ego
Paulus senex
interl.|
propter quod magis debes moveri
marg.|
SENEX. Seni magis etatis similitudine debet obsequi.
nunc autem et vinctus Iesu Christi16.
16 Iesu Christi ΩM ΩS ΩJ
Rusch
]
inv. Cbg153
ΩL
P156
Numérotation du verset
Phlm. 1,10
17 Obsecro
17 « incipit versus vel sub .e # »
CorS2
interl.|
inquam
te pro18 meo filio quem genui
18 pro plerique codd. Cors2 (?#) ΩM ΩJ ΩL ΩS P156
Rusch
] de G Amiatinus K Cava
Cbg153 CorS2
(#)
Weber
interl.|
et ideo tenerius diligo in fide cum essem
in vinculis, Onesimo,
Numérotation du verset
Phlm. 1,11
qui tibi aliquando
interl.|
dum infidelis
inutilis
interl.|
tua tollendo
fuit, nunc autem19 et mihi et tibi20 utilis,
19 autem ΩS]
om. Tr512
20 mihi et tibi ΩM ΩS
Rusch Clementina
]
inv. Tr512 Cbg153
ΩJ ΩL P156
Weber
interl.|
serviendo et per me tibi cuius est quicquid tuus mihi servus fecit
Numérotation du verset
Phlm. 1,12
quem remisi tibi21.
21 tibi Φ
Cbg153
ΩJ ΩL ΩS P156
Rusch Clementina
] ad te S,
om. Weber
Tu autem illum ut22 mea viscera
22 ut
Cor1
L
Cor4 CorS2=Cor2 (
al.
)
ΩM ΩL ΩS
P156 Rusch Clementina
] id est
Cor2 (
greci anti.
) Weber
, + id est ut
F S
, in
Cor2 (
al.), sicut
CorS2
Ω
J
interl.|
ut filium vel meum in eo affectuJ
J
¶Codd. : Tr512 (167r)
Rusch
marg.|
UT
MEA
VISCERA etc. Onesimum profugum recurrentem ad divinum auxilium cum esset in custodia apostolus Paulus baptizavit videns in illo utilitatis spem quem sic commendat ut suum animum in illo significet recipi.
suscipe23*,
23 suscipe ΩM
Ω
J ΩL ΩS
P156 Weber
] + filium meum carissimum
Tr512 Rusch Wordsworth (V Z
C sine auctoritate graeca
) in glossis
Numérotation du verset
Phlm. 1,13
quem ego volueram24 mecum25 detinere ut pro {t. 4 : Erfurt, f. 1131va ; facsim., p. 422a} te mihi ministraret in vinculis evangelii.
24 ego vol. ΩM ΩS ΩJ ΩL
Rusch Weber
]
inv. P156
25 mecum ΩS ΩJ
Weber
]
om.
ΩM
Numérotation du verset
Phlm. 1,14
26 Sine consilio autem27* tuo
26
Hic incipit versus cum littera miniata
ΩJ ; cf. « Potest incipi versus vel sub .e. »
CorS2
27 autem Ω
M ΩJ ΩL ΩS
P156 Weber
]
om. Rusch
interl.|
consensu
nihil volui28 facere ut29*
28 volui Ω
M ΩJ ΩL ΩS
P156
] volo
G
29 ut Cor2 (anti.)
CorS2
(vel) Ω
M ΩJ ΩL ΩS P156 ] uti
CorS2 Rusch
Ed1455
Weber
interl.|
ut non
ne velut ex necessitate
interl.|
contra velle tuum
bonum tuum esset
marg.|
quod tuus mihi servit ut tamen velit Deus facit qui operatur in nobis et velle et operari pro bona voluntate
sed voluntarium.
Numérotation du verset
Phlm. 1,15
Forsitan
marg.|
FORSITAN. Ideo dicit quia omnia humana dubia et potuit alia esse causa quare sic Deus disposuerit.L
L
¶Codd. : Tr512
Rusch
enim ideo discessit ad horam a te
ut in30 eternum31
30 in
CorS1 (
al.
)
Ω
M
Ω
J* (
rubr. cancel.
) ΩL ΩS
P156 Rusch
]
om. Tr512 CorS1
(gr. omnino habet sicut est in littera preter
in
)
Cor2
(grec. anti.)
Cor4 (
non dicit
ut in eternum
)
ΩJ²
Cor3 (
gr. omnino ita habet sine
in
)
Ed1455
Weber
31 eternum
Cor2 (
hic est adiectum ; greci anti. glossa sic
)
Ω
M ΩJ ΩS
illum reciperes32*,
32 reciperes Ω
M
Ω
J ΩL ΩS
P156 Weber
] recipias
Rusch,
susciperes
Cor2
(grec. anti.)
Numérotation du verset
Phlm. 1,16
iam non ut33 servum34
33 ut Cor2 (grec. anti.) Ω
M ΩJ ΩL
Rusch Weber
] sicut F S,
om.
P156 Cava
34 servum
Cor2
(grec. anti.) Ω
M ΩL
Rusch Weber
] servo
G Cor2 (
gr. anti. glo.
)
interl.|
tantumO
O
¶Codd. : Tr512
Rusch
sed pro35*
35 pro
R F Cava
Λ Φ
Cbg153 CorS1 (
al.
) Cor4
Ω
M ΩL ΩS
P156 Clementina
] plus
G Amiatinus K Cbg153
(vel)
CorS1 (
gr. non habet
pro
sed
plus
) Cor2 (
gr. anti. glo.
)
Ω
J
Cor3
(gr. non habet
pro)
Weber
, plus pro
S Rusch
servo, carissimum fratrem36
36 carissimum fratrem
CorS1
Ω
M ΩS
P156 Rusch Weber
]
inv.
ΩJ ΩL , + tibi
P156
interl.|
pro servo
quod ante vel fratrem37 carissimum plus38 servo ; fratres enim plus quam servi cari sunt Q
37 vel fratrem]
inv. Tr512,
38 plus]
om.
Tr512
maxime mihi.
interl.|
carumR
R
¶Codd. : Tr512
Rusch
marg.|
+
Mihi
magistro tuo frater et ne quia dominus contra servum inflaretur humiliat eum dicens fratrem ei et in carne quia ex uno Adam omnes et in Domino per fidem. S
marg.|
MAXIME
MIHI.
Mihi
magistro tuo, frater Onesimus ; enim, offenso proprio domino, confugit ad Apostolum ad hoc ut, oblitteratis peccatis, utilis reverteretur in tantum ut non solum domino suo equalis fieret meritis, sed ipsi magistro frater. Et, ne Philemon quia dominus contra servum inflaretur humiliat eum dicens fratrem et in carne quia ex uno Adam omnes, et in Domino per fidem.
Quanto autem39 magis tibi
39 autem
Tr512 Cbg153 Cor2 (gr. anti.)
Ω
M ΩJ P156
Ed1455
Rusch Weber
]
om.
ΩL ΩS
interl.|
quam ante vel quam mihi
interl.|
carus esse debet
et in carne
interl.|
per condicionem prime nativitatis
interl.|
quia servus tuus
et in Domino ?
interl.|
per fidem
interl.|
quia fidelis frater
Numérotation du verset
Phlm. 1,17
Si ergo habes
interl.|
habere vis
me socium, suscipe illum sicut me.
interl.|
quasi si non suscipis non es socius
Numérotation du verset
Phlm. 1,18
Si autem aliquid nocuit tibi 40* aut debet, hoc mihi imputa.
40 nocuit tibi Ω
M ΩL ΩS P156]
inv. Tr512 Cbg153
ΩJ
Ed1455
Rusch Weber
marg.|
HOC
MIHI
IMPUTA. Nunc excusationem omnem convellit cum sibi imputandum esse dicit si vel lesit vel debet aliquid.
Numérotation du verset
Phlm. 1,19
Ego Paulus scripsi mea manu41. Ego reddam
41 mea manu
Cbg153
ΩS
Rusch Weber
]
inv.
Ω
M ΩJ
interl.|
vel hic vel in futuroT
T
¶Codd. : Tr512
Rusch
ut non dicam tibi
interl.|
reddam dicoU
U
¶Codd. : Tr512
Rusch
quod et te ipsum mihi debes42.
42 et te... debes
Cor2
(gr. anti.) Ω
M ΩJ ΩS
Numérotation du verset
Phlm. 1,20
Ita frater
interl.|
adiuratioX
X
¶Codd. : Tr512
Rusch
ego te fruar in Domino.
Refice viscera mea
interl.|
filium vel intellectum
marg.|
ITA
EGO
TE
FRUAR etc. Id est gaudebo de te in regno Dei si feceris quod rogo. Et quid est illud subdit.
Refice viscera
etc.
in Domino43*.
interl.|
vel :
Christo
44
44 Domino ... Christo]
corr., inv. Rusch
interl.|
id est propter Christum vel Dominum
Numérotation du verset
Phlm. 1,21
Confidens de45
interl.|
vel :
in
46
46 de ... in
Rusch
]
inv. Tr512
obedientia47 tua scripsi tibi48, sciens quoniam et49 super id quod dico facies.
47 obedientia tua Λ
Cor1
L
Ω
M ΩJ ΩL ΩS
P156 Rusch Weber
] obeditentie tue
Weber (F S)
48 scripsi tibi
Rusch Weber
]
inv.
ΩS
49 quoniam et Ω
M ΩJ ΩS
Rusch Weber
] quod
Cbg153
marg.|
CONFIDENS
DE
OBEDIENTIA etc. Provocat eum sic blandiendo ut non amplius faciat quam postulatur ab eo. Solet enim fieri ut qui de se videt bene sentiri meliorem se prebeat.
Numérotation du verset
Phlm. 1,22
Simul autem et50 para51
50 et Ω
M ΩJ ΩL ΩS
Ed1455
Rusch
]
om.
P156
51 para
CorS2
(al.) ΩS
Ed1455
Rusch
] prepara
CorS2
Ω
J
marg.|
SIMUL
AUTEM
ET
PARA etc. Ut sollicitiorem eum faciat et ad obediendum promptiorem venturum se ad illum significat quia vel hoc potest eum movere ad veniam.
mihi hospitium. Nam spero per orationes vestras donari me53 vobis.
53 donari me Tr512 Ω
M ΩJ ΩS
Rusch Weber
] inv. Cbg153
Numérotation du verset
Phlm. 1,23
Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo {t. 4 : Erfurt, f. 1131vb ; facsim., p. 422b} Iesu,
Numérotation du verset
Phlm. 1,24
Marcus54* Aristarchus, Demas55* Lucas, adiutores mei.
54 Marcus
Cbg153
*
Cor2 CorS2
(
al. sine
et
)
ΩS
P156
Ed1455
Weber
] et
praem. Cbg153
² Ω
M, + et
Cbg153 CorS2
(
salutat vos et Aristharcus
) Ω
J ΩL
Rusch
55 Demas
Tr512
ΩJ ΩL ΩS
Weber
] + et G R F
Cbg153
Ω
M
Ed1455
Rusch Clementina
Numérotation du verset
Phlm. 1,25
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu tuo56*. Amen.
EPISTOLA PAULI AD PHILEMONEM EXPLICIT.57
57 Epistola...Philomenon - explicit
Rusch
]
inv.
ΩL
P156 ,
explicit epistola ad Philomenon
Ed1455
,
om.
ΩS
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Phlm. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 17/09/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=72&chapitre=72_1)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Phlm. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 17/09/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=72&chapitre=72_1)
Notes :