Glossa magna

Capitulum 1

Numérotation du verset Phlm. 1,1 

Paulus, vinctus Iesu Christi1
1 Iesu Christi Cbg153 Cor2 CorS1 CorS2 ΩM ΩJ Rusch Weber ] inv. R ΩL ΩS P156 Clementina
et Timotheus frater Philemoni dilecto2
2 dilecto Cbg153 Amiatinus K Φ ΩM Rusch ] + et ΩJ ΩL P156 Weber
adiutori nostro
Numérotation du verset Phlm. 1,2 

et3 Apie sorori carissime4
3 et Cbg153 P156 Ω M ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber |
4 carissime Cbg153 P156 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. Weber |
et Archippo commilitoni nostro
et Ecclesie que in domo tua est,
Numérotation du verset Phlm. 1,3 

gratia vobis
et pax
a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset Phlm. 1,4 

Gratias ago
Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Numérotation du verset Phlm. 1,5 

audiens caritatem tuam et fidem5
5 caritatem tuam et fidem ΩL ΩS Rusch Weber ] caritatem et fidem ΩM, fidem tuam et caritatem CorS1 (hic ordo littere in greco) ΩJ
quam
habes in Domino Iesu
et in omnes sanctos
Numérotation du verset Phlm. 1,6 

ut communicatio fidei tue
evidens fiat in agnitione6 omnis boni7 in Christo Iesu. 8
6 agnitione Cbg153 ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] agnitionem Amiatinus K Cava |
7 boni Cbg153 Amiatinus K Φ Cor2 ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch Weber ] praem. operis F Clementina , + in nobis S Cava Λ ΩJ, + in vobis G Cor4 (interponit) , + quod est in vobis Clementina , + quod in nobis est F, que in nobis est R |
8 in Christo Iesu ΩS] Christo Ihesu Christo P156 |
Numérotation du verset Phlm. 1,7 

Gaudium enim magnum habui9
9 magnum habui ΩM ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. P156
et consolationem
in caritate tua
quia viscera
sanctorum
requieverunt per te
frater,
Numérotation du verset Phlm. 1,8 

propter quod
multam10 fiduciam
10 multam] multum ΩS
habens11 in Christo Iesu
11 habens Amiatinus R K Λ Φ ΩM ΩJ² ΩL ΩS P156 Rusch ] habentes Weber , habeo S , habemus ΩJ*
imperandi
tibi quod ad rem pertinet
Numérotation du verset Phlm. 1,9 

propter caritatem
magis obsecro
cum sis talis
ut
Paulus senex
nunc autem et vinctus Iesu Christi12.
12 Iesu Christi ΩM ΩS ΩJ Rusch ] inv. Cbg153 ΩL P156
Numérotation du verset Phlm. 1,10 

13 Obsecro
13 « incipit versus vel sub .e # » CorS2
te pro14 meo filio quem genui
14 pro plerique codd. Cors2 (?#) ΩM ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] de G Amiatinus K Cava Cbg153 CorS2 (#) Weber
in vinculis, Onesimo,
Numérotation du verset Phlm. 1,11 

qui tibi aliquando
inutilis
fuit, nunc autem15 et mihi et tibi16 utilis,
15 autem ΩS] om. Tr512 |
16 mihi et tibi ΩM ΩS Rusch Clementina ] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ ΩL P156 Weber |
Numérotation du verset Phlm. 1,12 

quem remisi tibi17.
17 tibi Φ Cbg153 ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] ad te S, om. Weber
Tu autem illum ut18 mea viscera
18 ut Cor4 CorS2=Cor2 ( al. ) ΩM ΩL ΩS P156 Rusch Clementina ] id est Cor2 ( greci anti. ) Weber , + id est ut F S , in Cor2 ( al.), sicut CorS2 Ω J
suscipe19*,
19 suscipe ΩM Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] + filium meum carissimum Tr512 Rusch Wordsworth (V Z C sine auctoritate graeca ) in glossis
Numérotation du verset Phlm. 1,13 

quem ego volueram20 mecum21 detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
20 ego vol. ΩM ΩS ΩJ ΩL Rusch Weber ] inv. P156 |
21 mecum ΩS ΩJ Weber ] om. ΩM |
Numérotation du verset Phlm. 1,14 

22 Sine consilio autem23* tuo
22 Hic incipit versus cum littera miniata ΩJ ; cf. « Potest incipi versus vel sub .e. » CorS2 |
23 autem Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Weber ] om. Rusch |
nihil volui24 facere ut25*
24 volui Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] volo G |
25 ut Cor2 (anti.) CorS2 (vel) Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 ] uti CorS2 Rusch Weber |
ne velut ex necessitate
bonum tuum esset
sed voluntarium.
Numérotation du verset Phlm. 1,15 

Forsitan
enim ideo discessit ad horam a te
ut in26 eternum27
26 in CorS1 ( al. ) Ω M Ω J* ( rubr. cancel. ) ΩL ΩS P156 Rusch ] om. Tr512 CorS1 (gr. omnino habet sicut est in littera preter IN ) Cor2 (grec. anti.) Cor4 ( non dicit UT IN ETERNUM ) ΩJ² Cor3 ( gr. omnino ita habet sine IN ) Weber |
27 eternum Cor2 ( hic est adiectum ; greci anti. glossa sic ) Ω M ΩJ ΩS |
illum reciperes28*,
28 reciperes Ω M Ω J ΩL ΩS P156 Weber ] recipias Rusch, susciperes Cor2 (grec. anti.)
Numérotation du verset Phlm. 1,16 

iam non ut29 servum30
29 ut Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩJ ΩL Rusch Weber ] sicut F S, om. P156 Cava |
30 servum Cor2 (grec. anti.) Ω M ΩL Rusch Weber ] servo G Cor2 ( gr. anti. glo. ) |
sed pro31*
31 pro R F Cava Λ Φ Cbg153 CorS1 ( al. ) Cor4 Ω M ΩL ΩS P156 Clementina ] plus G Amiatinus K Cbg153 (vel) CorS1 ( gr. non habet PRO sed PLUS ) Cor2 ( gr. anti. glo. ) Ω J Cor3 (gr. non habet PRO) Weber , plus pro S Rusch
servo, carissimum fratrem32
32 carissimum fratrem CorS1 Ω M ΩS P156 Rusch Weber ] inv. ΩJ ΩL , + tibi P156
maxime mihi.
Quanto autem33 magis tibi
33 autem Tr512 Cbg153 Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ P156 Rusch Weber ] om. ΩL ΩS
et in carne
et in Domino ?
Numérotation du verset Phlm. 1,17 

Si ergo habes
me socium, suscipe illum sicut me.
Numérotation du verset Phlm. 1,18 

Si autem aliquid nocuit tibi 34* aut debet, hoc mihi imputa.
34 nocuit tibi Ω M ΩL ΩS P156] inv. Tr512 Cbg153 ΩJ Rusch Weber
Numérotation du verset Phlm. 1,19 

Ego Paulus scripsi mea manu35. Ego reddam
35 mea manu Cbg153 ΩS Rusch Weber ] inv. Ω M ΩJ
ut non dicam tibi
quod et te ipsum mihi debes36.
36 et te... debes Cor2 (gr. anti.) Ω M ΩJ ΩS
Numérotation du verset Phlm. 1,20 

Ita frater
ego te fruar in Domino.
Refice viscera mea
in Domino37*.
37 Domino Cbg153 Ω M ΩL CorS2 ( fere ubique ) P156 Rusch ] Christo CorS2 (G’ et utraque correctio) Ω J ΩS
Numérotation du verset Phlm. 1,21 

Confidens de38
38 de Tr512 (glossa) ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch ] in Φ Tr512 Cor4 Cor2 ( anti. ) Cbg153 Ω M Clementina , om. Weber
obedientia39 tua scripsi tibi40, sciens quoniam et41 super id quod dico facies.
39 obedientia tua Λ Ω M ΩJ ΩL ΩS P156 Rusch Weber ] obeditentie tue Weber (F S) |
40 scripsi tibi Rusch Weber ] inv. ΩS |
41 quoniam et Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] quod Cbg153 |
Numérotation du verset Phlm. 1,22 

Simul autem et42 para43
42 et Ω M ΩJ ΩL ΩS Rusch ] om. P156 |
43 para CorS2 (al.) ΩS Rusch ] prepara CorS2 Ω J |
mihi hospitium. Nam spero per orationes vestras donari me44 vobis.
44 donari me Tr512 Ω M ΩJ ΩS Rusch Weber ] inv. Cbg153
Numérotation du verset Phlm. 1,23 

Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
Numérotation du verset Phlm. 1,24 

Marcus45* Aristarchus, Demas46* Lucas, adiutores mei.
45 Marcus Cbg153 * Cor2 CorS2 ( al. sine ET ) ΩS P156 Weber ] et praem. Cbg153 ² Ω M, + et Cbg153 CorS2 ( SALUTAT VOS ET ARISTHARCUS ) Ω J ΩL Rusch |
46 Demas Tr512 ΩJ ΩL ΩS Weber ] + et G R F Cbg153 Ω M Rusch Clementina |
Numérotation du verset Phlm. 1,25 

Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu tuo47*. Amen.
47 tuo Cbg153 CorS2 ( al. ) Ω M ΩS] vestro Tr512 CorS2 ΩJ ΩL Rusch Weber
EPISTOLA PAULI AD PHILEMONEM EXPLICIT.48
48 Epistola...Philomenon - explicit Rusch ] inv. ΩL P156 , explicit epistola ad Philomenon , om. ΩS

Capitulum 1

Numérotation du verset Phlm. 1,1 
dist. 1
prol.|
marg.| Paulus vinctus etc. Hanc epistolam scribit Apostolus Philemoni Colossensi1 « qui nulla ecclesiastice ministrationis preditus erat dignitate, sed vir laudabilis in plebe, cui familiares litteras mittit pro Onesimo servo suo » (AMBROSIUS) qui cum damno eius fugerat; sed ab Apostolo audito Evangelio baptizatus est, cui et veniam deprecatur Apostolus, {192.395} scribens ei a Roma de carcere. Et est intentio Apostoli implorare veniam Onesimo apud Philemonem.
1 Colossensi] Colosensi Cbg153
marg.| Modus talis: Prius salutat illum cum uxore et filio. Deinde agit « gratias Deo de bonis eorum, commendans fidem et caritatem eorum. Postea Philemonem obsecrat, cum ei imperare posset, ut Onesimo parcat, et gratias Deo agat, quia talem illum recipit, ut non servum estimet, sed dilectissimum fratrem » (AMBROSIUS). Deinde dicit ut paret sibi hospitium speranti ad ipsum ire2*. A
A ¶Codd. : Cbg153 PL192
2 ire] venire PL
marg.| Premittit vero salutationem, dicens: Paulus vinctus Iesu Christi, id est pro Christo Iesu. Non dicit apostolus, quod est nomen dignitatis, sed vinctus, quod est nomen humilitatis, quia non imperat, sed orat. Est enim hic intercessio pro Onesimo, ideo que humilitatis {192.395} sunt, commemorat incipiens ab iniuria sua ut dignitatem sue Epistole faceret. Sicut enim peccati causa vinciri opprobrium est, sic contra pro Christo custodie vincula sustinere maxima gloria est. Eo enim tempore in custodia erat, ideo ait,   Paulus vinctus Iesu Christi. quasi3: Cuius debes misereri, non esse causa doloris: quod eris si immisericors filium cruciaveris.   Et Timotheus frater etc. Cuius etiam causa debes misereri, scribunt hanc Epistolam   Philemoni dilecto, proventu virtutum. [HIERONYMUS] Vel sicut in Greco babetur,   diligibili, qui scilicet diligi meretur;   et adiutori nostro ministerio predicationis,   et Appie uxori eius cui scribit ut hec virum exoret,   carissime sorori, {192.395} in fide non ficta,   et Archippo filio eius Colossensium ministro, ut et hic patrem exoret,   commilitoni nostro qui mecum laborat in eadem militia,   et Ecclesie que in domo tua, vel   eius est, id est toti familie eius, ut et hi orent eum. B
B ¶Codd. : Cbg153 (non contuli) PL192
3 Quasi] + dicat PL
Numérotation du verset Phlm. 1,2 
marg.| Et ante alia salutat in hunc modum: Gratia sit   vobis, id est remissio peccatorum,   et pax mentis et reconciliatio ad Deum   a Deo Patre nostro et   Domino Iesu Christo.
Numérotation du verset Phlm. 1,4 
marg.| Gratias. Post salutationem gratias de bonis agit, commendans fidem et caritatem eius: que ideo commemorat, ut memorata bonitas moveat eum ad veniam. Ait ergo:   Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis.
Numérotation du verset Phlm. 1,5 
marg.| Unde autem gratias agat, aperit, subdens: Audiens caritatem tuam et fidem, id est commendationem fidei {192.396} et caritatis tue.   Quam fidem et caritatem   habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos, vel in omnibus sanctis, quia in Christum credebat et eligebat, et sanctis credebat et diligebat, et per opera fidei et caritatis Christo serviebat et sanctis,   ut communicatio.
Numérotation du verset Phlm. 1,6 
marg.| quasi4: Fidem habes et caritatem in Christo et in sanctis, ita ut communicatio fidei tue evidens fiat, id est ut fides tua communicans fidei nostre, vel quod aliis ex fide tua communicas evidens sit. Et hoc in   agnitione omnis boni in Christo Iesu, id est ita evidens sit ut hoc merito cognoscatur omne bonum esse in te per Christum, id est omnium bonorum sufficientia.
4 Quasi] + dicat PL
marg.| Vel ita: memoriam faciens tui, et gratias ago in orationibus habitis de hoc, ut omnes fidei tue, id est operatio {192.396} fidei qua servis Christo et sanctis, evidens fiat. In agnitione omnis boni , quod est in Christo Iesu, id est cum cognitione boni eterni, ut illud expeteretur in premium. [AMBROSIUS] Hoc enim orat Apostolus ut operatio illius cum cognitione fiat bonitatis, id est ut tali mente operetur, ut in futurum exspectet premium ipsum Christum, non retributionem temporalium.
Numérotation du verset Phlm. 1,7 
dist. 2
prol.|
marg.| Gaudium enim. [AMBROSIUS] quasi5: Iam hoc oro, quia   gaudium magnum habui in corde,   et consolationem in adversis   in caritate tua, que non solo virtutis habitu in corde viguit, sed etiam extra in {192.397A} opere manifestata est, hac scilicet   quia in sancta   sanctorum, id est filii sanctorum carissimi, vel erga te propensi sanctorum affectus interni, o   frater, per te digne illos recipientem a suis laboribus quodammodo respirantes   requieverunt, quia sanctorum necessitatibus utensilia ministravit, et ita sanctorum affectus erga illum propensius eo consolante quievit, et refrigeratus est.
5 Quasi] + dicat PL
Numérotation du verset Phlm. 1,8 
marg.| Propter quod, scilicet quia servis aliis et ad benefaciendum promptus es, multo magis mihi servire debes. Ego   multam habens fiduciam, non dico potestatem,   in Christo Iesu, id est per Christum Iesum,   imperandi tibi quod pertinet ad rem, id est ad tuam utilitatem. Non dico contra licita, quasi6 : fiduciam habeo imperandi quod est utile tibi et mihi. Non dico me habere potestatem {192.397B} imperandi tibi contra hoc quod licet tibi.
6 quasi] + dicat PL
Numérotation du verset Phlm. 1,9 
marg.| Habens, inquam, fiduciam imperandi propter caritatem meam, vel tuam,   magis obsecro cum sis talis, vita et etate:   ut ego   Paulus qui   senex sum, et ideo non impero tibi sed obsecro. Unde supraa: « Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem ».   Nunc autem. quasi7: Senex sum, dico, non solum autem senex, sed et   nunc vinctus Christi Iesu, per quod magis debes moveri.
a 1Tim. 5.
7 Quasi] + dicat PL
Numérotation du verset Phlm. 1,10 
marg.| Obsecro, inquam,   te de meo filio Onesimo. Magnum est et laudabile, non de humili viro, sed de sublimi viro, si se inclinat et obsecrat. Filio meo,   quem genui in fide, cum essem   in vinculis.
Numérotation du verset Phlm. 1,11 
marg.| Et ideo tenerius eum diligo, qui tibi aliquando, dum infidelis erat,   fuit inutilis, tua tollendo,   nunc autem utilis est   et tibi et mihi, serviendo {192.397C} scilicet mihi et per me tibi cuius est quidquid tuus servus mihi fecit,
Numérotation du verset Phlm. 1,12 
marg.| quem remisi tibi. Tu autem suscipe , id est recipe,   illum ut mea viscera , ut meum carissimum filium. Vel  , ut mea viscera , id est meum in eo recipe affectum. [AMBROSIUS :] “Onesimum profugum decurrentem ad divinum auxilium, cum esset in custodia baptizavit Apostolus, videns in illo utilitatis spem, quem sic commendat ut suum animum in illo significet recipi”. C
Numérotation du verset Phlm. 1,13 
marg.| Sequitur 8 : Quem ego volueram mecum Detinere 9   ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii . D
8 Sequitur] om. PL192
9 detinere] retinere PL192
Numérotation du verset Phlm. 1,14 
marg.| Sine consilio autem, id est consensu,   tuo nihil volui facere, ut   bonum tuum, scilicet quod tuus mihi servit,   ne, id est non,   esset velut ex necessitate, id est contra velle tuum,   sed voluntarium, ut tamen velit Deus facit, {192.397D} qui operatur in nobis velle et operari pro bona voluntate.   Forsitan enim. quasi10: Ideo suscipe illum, quia utilis fuit fuga eius.
10 Quasi] + dicat PL
Numérotation du verset Phlm. 1,15 
marg.| Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut reciperes illum in eternum, scilicet hic et in futuro. Dicendo forsitan, sententiam temperat. Hoc ideo dicit, quia omnia humana sunt dubia, et potuit alia causa esse quare Deus sic fieri disposuerit, sive permiserit. Reciperes {192.398A} illum, dico,   iam non tantum   ut servum, sed pro servo, quod ante erat,   fratrem carissimum.
Numérotation du verset Phlm. 1,16 
marg.| Vel secundum aliam litteram, reciperes illum, dico, iam non tantum   ut servum, sed ut fratrem carissimum plus servo. Fratres enim plusquam servi chari sunt. Illum, dico,   maxime mihi charum.   Quanto autem magis, quam ante, vel quam mihi,   tibi charus esse debet, et   in carne, scilicet quia servus tuus est,   et in Domino, quia fidelis frater est.
marg.| Vel ita frater est, et maxime mihi magistro tuo frater est. Onesimo enim offenso proprio domino confugit ad Apostolum, ad hoc ut oblitteratis peccatis utilis reverteretur, in tantum ut non domino suo equalis fieret meritis, sed ipsi magistro suo frater. [AMBROSIUS] Et ne Philemon, quia dominus erat, contra servum suum inflaretur, {192.398B} humiliat eum, dicens illum ei fratrem, et in carne, quia ex uno Adam sumus omnes, et in Domino per fidem, et hoc est quod subdit, quanto autem magis quam ante tibi frater est, et in carne, per conditionem prime nativitatis, et in Domino per fidem que omnem superbiam amputat.
Numérotation du verset Phlm. 1,17 
marg.| Sic ergo etc. 11 Et quia ita est,   ergo, id est ideo,   si habes, id est si habere vis,   me socium suscipe illum sicut me; si enim non suscipis, non es socius.
11 Sic ergo etc. Cbg153 ] om. PL192
Numérotation du verset Phlm. 1,18 
marg.| Si autem aliquid nocuit tibi aut debet, hoc mihi imputa. Nunc excusationem omnem convellit, cum sibi imputandum esse dicit, si vel lesit, vel debet aliquid.
Numérotation du verset Phlm. 1,19 
marg.| Et ut magis credatur quod dicit, addit: Ego Paulus scripsi manu mea, ego reddam tibi vel hic vel in futuro. Reddam tibi dico:   Ut non dicam tibi quod, non modo tua, sed {192.398C} etiam   teipsum debes mihi, ad serviendum. quasi12: Minus exigo a te quam debes.
12 Quasi] + dicat PL
Numérotation du verset Phlm. 1,20 
marg.| Deinde supponitur adiuratio, cum ait: Ita, o frater, ego fruar te in Domino, id est gaudebo de te in regno Dei, si feceris quod rogo. Quid est illud? Ecce:   refice viscera mea, id est filium vel affectum meum   in Domino, id est propter Dominum.
Numérotation du verset Phlm. 1,21 
marg.| Deinde blanditur ei, dicens: Ego confidens in obedientia tua scripsi, sciens quod facies supra id quod dico. Provocat eum sic blandiendo, ut amplius faciat quam postulatur ab eo. Solet enim fieri ut qui de se videt bene sentiri, meliorem se prebeat.
Numérotation du verset Phlm. 1,22 
marg.| Deinde ut sollicitiorem eum faciat, et ad obediendum promptiorem, venturum se ad illum significat, subdens: Simul autem et para {192.398D}   mihi hospitium, vel hoc potest eum movere ad veniam. Ideo, dico, para,   nam spero per orationes vestras me donari vobis. Hoc dicit ut magis obediant. Solent enim absentes contemni.
Numérotation du verset Phlm. 1,23 
marg.| Salutat te Epaphras et captivus meus in Christo Iesu, et
Numérotation du verset Phlm. 1,24 
marg.| Marcus, et Aristarchus, Demas et Lucas adiutores.
Numérotation du verset Phlm. 1,25 
marg.| Gratia Domini nostri Iesu Christi sit   cum spiritu tuo. Amen.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Petrus Lombardus, Magna Glossatura (Phlm. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 06/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=magna&numLivre=72&chapitre=72_1)

Notes :