Glossa ordinaria

<27.455b> Prologus ‘Tres libros Salomonis’

Numérotation du verset Prolsal. Prol.455b,1 

¶ Incipit alius prologus. 1 -Tres libros Salomonis, id est Proverbia, Ecclesiasten et2 Canticum canticorum, veteri septuaginta interpretum auctoritati reddidi, vel antepositis lineis superflua queque designans, vel stellis titulo prenotatis ea que minus habebantur interserens, ut3 plenius, Paula4 et Eustochium cognoscatis quid in libris nostris minus sit, quidve5 redundet. Necnon etiam illa, que imperiti translatores male in linguam nostram de greco sermone verterant, oblitterans et antiquans curiosissima veritate correxi, et, ubi prepostero ordine atque perverso sententiarum fuerat lumen ereptum, suis locis restituens feci intelligi quod latebat. Porro in eo libro, qui a plerisque sapientia Salomonis inscribitur, et in Ecclesiastico, quem esse Iesu filii Sirach nullus ignorat, calamum6 temperavi, tantummodo canonicas Scripturas vobis emendare desiderans, et studium meum certis magis quam dubiis commendare.a
a ¶Fons : <§ 1> HIERONYMUS, Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), Edmaior., t. 11, p. 6 ; ed. DE BRUYNE , Préfaces de la Bible latine, p. 118-119 (non contuli).
¶Codd. : (27.455) ΩL ( non contuli ) Rusch Hugo de Sancto Charo ( ) Edmaior. , om. ΩD ΩJ ΩR ΩT (“Hic deficiunt duo prohemia : primum Tribus nominibus, secundum Tres libros” Ω)
1 Incipit alius prologus] Item prefatio eiusdem de editione ad liquidum ex hebreo translata ΩL |
2 et] om. Edmaior. |
3 ut] quo Edmaior. |
4 Paula] o praem. Edmaior. |
5 quidve] quid Edmaior. |
6 calamum] calamo Edmaior. |
Numérotation du verset Prolsal. Prol.455b,2 

 Ideo7 greco et8 hebreo prefaticula9 utraque in10 libro premissa11 est quia nonnulla de greco hoc ad illuminationem12 sensus et legentis edificationem13 vel inserta hebraice14 translationi, vel15 extrinsecus iuncta sunt. Et idcirco qui16 legis17 semper Peregrina18 memento19. b
b ¶Fons : <§ 2> HIERONYMUS, Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), appendix Peregrini, Edmaior., t. 11, p. 6-7 ; ed. DE BRUYNE , Préfaces de la Bible latine, p. 119 (non contuli).
¶Codd. : <Appendix Peregrini> Edmaior. (Cava ΣT ΘA ΓM ΨD Ed1530), Bruyne ( P6 P9380 Bible de Varèse Piacenza69 ), Rusch ; om. T
7 Ideo Rusch Ed1530 ] Ita ΨD, Item P6 , + et Cava , + de Bible de Varèse ΓM, + et de Edmaior. |
8 et ΓM ΨD Rusch Ed1530] + de Edmaior. Bible de Varèse |
9 prefaticula] prefatiuncula Hugo de Sancto Charo (Ed1703) |
10 u. in ΓM ΨD Bible de Varèse Rusch Ed1530 ] uterque in Piacenza69, + eo Cava , + hoc Edmaior. Bruyne |
11 premissa] prememoratum P6 |
12 hoc ad illuminationem Rusch ] hic ad ill. Ed1530, hoc illuminatione ΓM ΨD, ob ill. Bruyne Edmaior. , illuminatione Bible de Varèse |
13 sensus... edificationem Rusch Bruyne (edificatione Bible de Varèse ) ] om. Cava |
14 hebraice Rusch Bruyne Edmaior. ] hebraica ΘA |
15 vel Rusch Edmaior. Bruyne ] om. ΓM ΨDBible de Varèse |
16 qui] quae ΨD |
17 legis] legit ΓM |
18 Peregrina Ed1530 Rusch ] Peregrini Edmaior. Bruyne |
19 memento] mementote ΨD, ° + explicit prologus ΨD, expliciunt praefationes eu... ΓM, sine subscr. cett. |

<27.455b> Prologus ‘Tres libros Salomonis’

Numérotation du verset Prolsal. Prol.455b,1 
prol.| A Incipit alius prologus. 1 -Tres libros Salomonis, id est Proverbia, Ecclesiasten et2 Canticum canticorum, veteri septuaginta interpretum auctoritati reddidi, vel antepositis lineis superflua queque designans, vel stellis titulo prenotatis ea que minus habebantur interserens, ut3 plenius, Paula4 et Eustochium cognoscatis quid in libris nostris minus sit, quidve5 redundet. Necnon etiam illa, que imperiti translatores male in linguam nostram de greco sermone verterant, oblitterans et antiquans curiosissima veritate correxi, et, ubi prepostero ordine atque perverso sententiarum fuerat lumen ereptum, suis locis restituens feci intelligi quod latebat. Porro in eo libro, qui a plerisque sapientia {Erfurt, t. 3, f. 1va ; facsim., t. 2, p. 654a} Salomonis inscribitur, et in Ecclesiastico, quem esse Iesu filii Sirach nullus ignorat, calamum6 temperavi, tantummodo canonicas Scripturas vobis emendare desiderans, et studium meum certis magis quam dubiis commendare.a
a ¶Fons : <§ 1> Hieronymus, Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), Edmaior., t. 11, p. 6 ; ed.   De Bruyne , Préfaces de la Bible latine, p. 118-119 (non contuli).
A ¶Codd. : (27.455) ΩL ( non contuli ) Rusch Hugo de Sancto Charo ( Ed1703 ) Edmaior. , om. ΩD ΩJ ΩR ΩT (“Hic deficiunt duo prohemia : primum Tribus nominibus, secundum Tres libros” Ω)
1 Incipit alius prologus] Item prefatio eiusdem de editione ad liquidum ex hebreo translata ΩL
2 et] om. Edmaior.
3 ut] quo Edmaior.
4 Paula] o praem. Edmaior.
5 quidve] quid Edmaior.
6 calamum] calamo Edmaior.
Numérotation du verset Prolsal. Prol.455b,2 
prol.|  Ideo7 greco et8 hebreo prefaticula9 utraque in10 libro premissa11 est quia nonnulla de greco hoc ad illuminationem12 sensus et legentis edificationem13 vel inserta hebraice14 translationi, vel15 extrinsecus iuncta sunt. Et idcirco qui16 legis17 semper Peregrina18 memento19.B b
b ¶Fons : <§ 2> Hieronymus, Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), appendix Peregrini, Edmaior., t. 11, p. 6-7 ; ed.   De Bruyne , Préfaces de la Bible latine, p. 119 (non contuli).
B ¶Codd. : <Appendix Peregrini> Edmaior. (Cava ΣT ΘA ΓM ΨD Ed1530), Bruyne ( P6 P9380 Bible de Varèse Piacenza69 ), Rusch ; om. T
7 Ideo Rusch Ed1530 ] Ita ΨD, Item P6 , + et Cava , + de Bible de Varèse ΓM, + et de Edmaior.
8 et ΓM ΨD Rusch Ed1530] + de Edmaior. Bible de Varèse
9 prefaticula] prefatiuncula Hugo de Sancto Charo (Ed1703)
10 u. in ΓM ΨD Bible de Varèse Rusch Ed1530 ] uterque in Piacenza69, + eo Cava , + hoc Edmaior. Bruyne
11 premissa] prememoratum P6
12 hoc ad illuminationem Rusch ] hic ad ill. Ed1530, hoc illuminatione ΓM ΨD, ob ill. Bruyne Edmaior. , illuminatione Bible de Varèse
13 sensus... edificationem Rusch Bruyne (edificatione Bible de Varèse ) ] om. Cava
14 hebraice Rusch Bruyne Edmaior. ] hebraica ΘA
15 vel Rusch Edmaior. Bruyne ] om. ΓM ΨDBible de Varèse
16 qui] quae ΨD
17 legis] legit ΓM
18 Peregrina Ed1530 Rusch ] Peregrini Edmaior. Bruyne
19 memento] mementote ΨD, ° + explicit prologus ΨD, expliciunt praefationes eu... ΓM, sine subscr. cett.



Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Prolsal. Prologus ‘Tres libros Salomonis’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 05/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=27&chapitre=27_Prol.455b)

Notes :