<27.455b> Prologus ‘Tres libros Salomonis’
Numérotation du verset
Prolsal. Prol.455b,1
¶
Incipit alius prologus.
1
-Tres libros Salomonis, id est Proverbia, Ecclesiasten et2 Canticum canticorum, veteri septuaginta interpretum auctoritati reddidi, vel antepositis lineis superflua queque designans, vel stellis titulo prenotatis ea que minus habebantur interserens, ut3 plenius, Paula4 et Eustochium cognoscatis quid in libris nostris minus sit, quidve5 redundet. Necnon etiam illa, que imperiti translatores male in linguam nostram de greco sermone verterant, oblitterans et antiquans curiosissima veritate correxi, et, ubi prepostero ordine atque perverso sententiarum fuerat lumen ereptum, suis locis restituens feci intelligi quod latebat. Porro in eo libro, qui a plerisque sapientia Salomonis inscribitur, et in Ecclesiastico, quem esse Iesu filii Sirach nullus ignorat, calamum6 temperavi, tantummodo canonicas Scripturas vobis emendare desiderans, et studium meum certis magis quam dubiis commendare.a
a
¶Fons : <§ 1>
HIERONYMUS,
Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), Edmaior., t. 11, p. 6 ; ed.
DE BRUYNE
, Préfaces de la Bible latine, p. 118-119 (non contuli).
¶Codd. : (27.455) ΩL (
non
contuli
)
Rusch
Hugo
de
Sancto
Charo
(
)
Edmaior.
,
om.
ΩD ΩJ ΩR ΩT (“Hic deficiunt duo prohemia : primum Tribus nominibus, secundum Tres libros” ΩT²)
1 Incipit alius prologus] Item prefatio eiusdem de editione ad liquidum ex hebreo translata ΩL
|
2 et]
om. Edmaior.
|
3 ut] quo
Edmaior.
|
4 Paula] o
praem. Edmaior.
|
5 quidve] quid
Edmaior.
|
6 calamum] calamo
Edmaior.
|
Numérotation du verset
Prolsal. Prol.455b,2
Ideo7 greco et8 hebreo prefaticula9 utraque in10 libro premissa11 est quia nonnulla de greco hoc ad illuminationem12 sensus et legentis edificationem13 vel inserta hebraice14 translationi, vel15 extrinsecus iuncta sunt. Et idcirco qui16 legis17 semper Peregrina18 memento19.
b
b
¶Fons : <§ 2>
HIERONYMUS,
Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), appendix Peregrini, Edmaior., t. 11, p. 6-7 ; ed.
DE BRUYNE
, Préfaces de la Bible latine, p. 119 (non contuli).
¶Codd. : <Appendix Peregrini>
Edmaior.
(Cava ΣT ΘA ΓM ΨD Ed1530),
Bruyne
(
P6
P9380
Bible
de
Varèse
Piacenza69
),
Rusch
;
om.
T
7 Ideo
Rusch Ed1530
] Ita ΨD, Item
P6
, + et
Cava
, + de
Bible de Varèse
ΓM, + et de
Edmaior.
|
8 et ΓM ΨD
Rusch
Ed1530] + de
Edmaior. Bible de Varèse
|
9 prefaticula] prefatiuncula
Hugo de Sancto Charo (Ed1703)
|
10 u. in ΓM ΨD Bible de Varèse
Rusch Ed1530
] uterque in Piacenza69, + eo
Cava
, + hoc
Edmaior. Bruyne
|
11 premissa] prememoratum
P6
|
12 hoc ad illuminationem
Rusch
] hic ad ill.
Ed1530,
hoc illuminatione ΓM ΨD, ob ill.
Bruyne Edmaior.
, illuminatione
Bible de Varèse
|
13 sensus... edificationem
Rusch Bruyne
(edificatione
Bible de Varèse
)
] om. Cava
|
14 hebraice
Rusch Bruyne Edmaior.
] hebraica ΘA
|
15 vel
Rusch Edmaior. Bruyne
]
om.
ΓM ΨDBible de Varèse
|
16 qui] quae ΨD
|
17 legis] legit ΓM
|
18 Peregrina Ed1530
Rusch
] Peregrini
Edmaior. Bruyne
|
19 memento] mementote ΨD, ° + explicit prologus ΨD, expliciunt praefationes eu... ΓM,
sine subscr. cett.
|
<27.455b> Prologus ‘Tres libros Salomonis’
Numérotation du verset
Prolsal. Prol.455b,1
prol.|
¶
A
Incipit alius prologus.
1
-Tres libros Salomonis, id est Proverbia, Ecclesiasten et2 Canticum canticorum, veteri septuaginta interpretum auctoritati reddidi, vel antepositis lineis superflua queque designans, vel stellis titulo prenotatis ea que minus habebantur interserens, ut3 plenius, Paula4 et Eustochium cognoscatis quid in libris nostris minus sit, quidve5 redundet. Necnon etiam illa, que imperiti translatores male in linguam nostram de greco sermone verterant, oblitterans et antiquans curiosissima veritate correxi, et, ubi prepostero ordine atque perverso sententiarum fuerat lumen ereptum, suis locis restituens feci intelligi quod latebat. Porro in eo libro, qui a plerisque sapientia {Erfurt, t. 3, f. 1va ; facsim., t. 2, p. 654a} Salomonis inscribitur, et in Ecclesiastico, quem esse Iesu filii Sirach nullus ignorat, calamum6 temperavi, tantummodo canonicas Scripturas vobis emendare desiderans, et studium meum certis magis quam dubiis commendare.a
a
¶Fons : <§ 1>
Hieronymus,
Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), Edmaior., t. 11, p. 6 ; ed.
De Bruyne
, Préfaces de la Bible latine, p. 118-119 (non contuli).
A
¶Codd. : (27.455) ΩL (
non
contuli
)
Rusch
Hugo
de
Sancto
Charo
(
Ed1703
)
Edmaior.
,
om.
ΩD ΩJ ΩR ΩT (“Hic deficiunt duo prohemia : primum Tribus nominibus, secundum Tres libros” ΩT²)
1 Incipit alius prologus] Item prefatio eiusdem de editione ad liquidum ex hebreo translata ΩL
2 et]
om. Edmaior.
3 ut] quo
Edmaior.
4 Paula] o
praem. Edmaior.
5 quidve] quid
Edmaior.
6 calamum] calamo
Edmaior.
Numérotation du verset
Prolsal. Prol.455b,2
prol.|
Ideo7 greco et8 hebreo prefaticula9 utraque in10 libro premissa11 est quia nonnulla de greco hoc ad illuminationem12 sensus et legentis edificationem13 vel inserta hebraice14 translationi, vel15 extrinsecus iuncta sunt. Et idcirco qui16 legis17 semper Peregrina18 memento19.B
b
b
¶Fons : <§ 2>
Hieronymus,
Praefatio in libris Salomonis de graeco emendatis (CPL 0591 S (A), appendix Peregrini, Edmaior., t. 11, p. 6-7 ; ed.
De Bruyne
, Préfaces de la Bible latine, p. 119 (non contuli).
B
¶Codd. : <Appendix Peregrini>
Edmaior.
(Cava ΣT ΘA ΓM ΨD Ed1530),
Bruyne
(
P6
P9380
Bible
de
Varèse
Piacenza69
),
Rusch
;
om.
T
7 Ideo
Rusch Ed1530
] Ita ΨD, Item
P6
, + et
Cava
, + de
Bible de Varèse
ΓM, + et de
Edmaior.
8 et ΓM ΨD
Rusch
Ed1530] + de
Edmaior. Bible de Varèse
9 prefaticula] prefatiuncula
Hugo de Sancto Charo (Ed1703)
10 u. in ΓM ΨD Bible de Varèse
Rusch Ed1530
] uterque in Piacenza69, + eo
Cava
, + hoc
Edmaior. Bruyne
11 premissa] prememoratum
P6
12 hoc ad illuminationem
Rusch
] hic ad ill.
Ed1530,
hoc illuminatione ΓM ΨD, ob ill.
Bruyne Edmaior.
, illuminatione
Bible de Varèse
13 sensus... edificationem
Rusch Bruyne
(edificatione
Bible de Varèse
)
] om. Cava
14 hebraice
Rusch Bruyne Edmaior.
] hebraica ΘA
15 vel
Rusch Edmaior. Bruyne
]
om.
ΓM ΨDBible de Varèse
16 qui] quae ΨD
17 legis] legit ΓM
18 Peregrina Ed1530
Rusch
] Peregrini
Edmaior. Bruyne
19 memento] mementote ΨD, ° + explicit prologus ΨD, expliciunt praefationes eu... ΓM,
sine subscr. cett.
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Prolsal. Prologus ‘Tres libros Salomonis’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 10/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=27&chapitre=27_Prol.455b)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Prolsal. Prologus ‘Tres libros Salomonis’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 10/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=27&chapitre=27_Prol.455b)
Notes :