<18.330b> Prologus ‘Utrum difficilius’
Numérotation du verset
1Esr. Prol.330b,1
¶
Incipit prefatio beati Hieronymi presbyteri in librum Esdre. Utrum difficilius sit facere quod poscitis an negare necdum1 statui ? Nam neque2 vobis aliquid imperantibus abnuere sententie est, et magnitudo oneris impositi ita cervices premit, ut ante sub fasce3 ruendum sit quam levandum. Accedunt ad hoc4 invidorum studia, qui omne quod scribimus reprehendendum5 putant. Et6, interdum contra se conscientia repugnante, publice lacerant que7 occulte legunt, intantum ut clamare compellar et dicerea : «Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa». Tertius annus est quod semper scribitis atque8 rescribitis ut Esdre librum et Esther9 vobis de hebreo transferam10, quasi non habeatis greca et latina volumina, aut quicquid illud est quod a nobis vertitur, non statim ab omnibus conspuendum sit. «Frustra autem», ut ait quidamb, «niti neque aliud fatigando nisi odium querere11, extreme dementie est». Itaque obsecro vos, mi Domnion12 et Rogatiane13* carissimi14, ut privata lectione contenti librum15 non efferatis16 in publicum nec17 fastidiosis cibos ingeratis18 vitetisque eorum supercilium qui iudicare tantum de aliis et ipsi facere nihil noverunt. Si qui autem fratrum sunt quibus nostra non displicent19, his tribuatis exemplar, admonentes ut hebrea nomina, quorum grandis in hoc volumine copia est, distincte et per intervalla transcribant20. Nihil enim proderit21 emendasse librum22, nisi emendatio librariorum diligentia conservetur.
a Ps. 119, 2.
b
SALLUSTIUS
, De bello Iugurthino, cap. 3, 3, Teubner, p. 54.3.
¶Codd. : <18> ΩD ΩM ΩF ΩS ΩJ ΩL ΩX
CorS1
CorS2;
(
non
percontuli
)
;
Rusch
Weber
| Incipit... Esdre] Incipit prefatio eusebii ieronimi in librum esdre prophete ΩJ, Prefatio sancti Ieronimi in Esdram ΩL, Prefatio in libro esdre ΩS,
om.
ΩD ΩF
1 necdum ΩD² ΩF ΩX
Lem57
] nondum
CorS1
|
2 Nam neque] Namque ΩM, Nam
Lem57
|
3 fasce ΩD ΩL ΩX
etc.
] falce ΩF
|
4 Accedunt ΩD ΩL² ΩX etc.] Accedt. ΩF, Accedit ΩL* | ad hoc] ab hoc ΩM
|
5 reprehendum ΩD ΩF² ΩL ΩX etc.] reprehendere ΩF*
|
6 Et ΩD ΩF
]
om.
ΩM
|
7 que ΩL etc.] et ΩD ΩF ΩS ΩX
|
8 atque
Rusch
ΩL
] et ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX
|
9 et Esther K² ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX
Rusch Ed1530 Clementina
]
om.
ΩL
Weber
|
10 transferam] transferamus ΩJ
|
11 nisi o. - querere]
inv.
ΩM
|
12 Domnion ΩF ΩL ΩX²
] Dominion
Amiatinus X
ΩD ΩS ΩJ* ΩX*, Dommion ΩM
|
13 Rogatiane ΩD ΩF ΩL² ΩX
Weber
] Rogatione ΩL*
Rusch
|
14 carissimi ΩD ΩF ΩL ΩX
] carissime
Weber
|
15 librum ΩL
Rusch Weber
] libros
K²
ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX
Clementina
|
16 efferatis ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL
Rusch Weber
] offeratis ΩM
(hapax)
|
17 nec ΩL
Rusch Weber
] ne ΩD ΩF ΩS ΩM ΩX
|
18 c. i. ΩD ΩF ΩS ΩJ
Rusch Clementina
]
inv.
ΩM ΩL
Weber
|
19 displicent] discpliceret ΩM
|
20 transcribant ΩJ ΩL
Rusch Weber
] scribant ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX
|
21 proderit
Cor3
(vel) ΩD ΩF ΩL
Rusch Weber
] profuit ΘA ΓA ΩM ΩJ²
|
22 librum ΩL
Rusch Weber
] libros Θ
P* Q
ΓA ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX
|
Numérotation du verset
1Esr. Prol.330b,2
Nec quemquam moveat quod unus a nobis liber editus est23, nec apocryphorum tertii et quarti libri24 somniis delectetur, quia et apud Hebreos Esdre Neemieque sermones in unum volumen coartantur, et que non habentur apud illos nec de viginti quatuor25 senibus26 suntc, procul27 abicienda. Si quis autem Septuaginta vobis28 opposuerit interpretes, quorum exemplaria varietas ipsa lacerata et eversa29 demonstrat30, nec potest utique31 verum asseri quod diversum est, mittite eum ad evangelia, in quibus multa ponuntur quasi32 de Veteri Testamento, que apud Septuaginta interpretes non habentur, velut illudd : «Quoniam Nazareus vocabitur» ete : «Ex Egypto vocavi filium meum» etf : «Videbunt in33 quem compunxerunt», multaque alia que latiori operi reservamus et querite ab eo ubi scripta sunt34 g. Cumque proferre non potuerit35, vos legite de his exemplaribus que nuper a nobis edita, maledicorum quotidie linguis confodiuntur.
c Cf.
HIERONYMUS,
Prologus galeatus in Rg., ed. Weber, p. 365.45-51.
d Mt. 2, 23.
e Mt. 2, 15.
f Io. 19, 37.
g
HIERONYMUS
, Epist. 57.
23 l. e. est
Rusch Clementina
] editus est liber
K S W
ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX
Ed1530
, editus liber est ΩL
Weber
|
24 libri ΩD ΩF ΩL ΩX
Rusch Weber
]
om. Clementina
|
25 nec... quattuor ΩD ΩF ΩL ΩX
Rusch Weber
] + nec quicquam viginti (.XX.nti) et .IIII. : sunt libri veteris testamenti ut patet in prologo Regum post medium qui significatur per 24 seniores Apocalypsis 4°
CorS2
|
26 senibus ΩD ΩF ΩL ΩX
] senioribus
CorS1
(vel)
Cor3, Grima (T31, f. 50ra)
|
27 sunt procul ΩF ΩL etc.]
inv.
ΩS, sunt ΩD
|
28 vobis
Rusch Weber etc.
] nobis
K
ΩD ΩS
|
29 eversa
Rusch
etc.] inversa
Clementina
|
30 demonstrat
Rusch
etc.] demonstratur ΓA ΩJ
|
31 utique] uti ΩM
|
32 quasi ΩF ΩX
Rusch Weber
]
om.
ΠK
M
Φ
E S
ΩJ ΩL
Ed1530
|
33 in ΩF ΩD ΩL ΩX
Rusch
]
om. Weber
|
34 sunt ΣT ΦG
S
ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ*
] sint ΩL
Weber,
st. ΩX
|
35 potuerit ΩL
Rusch Weber
] potuerint
X Θ
A
P* K² Γ
A ΩM ΩD, potuerunt ΩF ΩS
|
Numérotation du verset
1Esr. Prol.330b,3
Sed, ut ad compendium veniam, certe quod illaturus sum equissimum est. Edidi aliquid quod non habetur in greco aut36 aliter habetur quam a me versum est. Quid interpretem laniant ? Interrogent Hebreos et, ipsis auctoribus37, translationi38 mee vel arrogent vel derogent fidem. Porro aliud est si, clausis - quod dicitur39 - oculis, mihi volunt maledicere et non imitantur Grecorum studium et40 benevolentiam, qui post Septuaginta translatores iam Christi evangelio coruscante Iudeos et Hebionitas legis veteris41 interpretes, Aquilam videlicet et42 Symmachum et Theodotionem, et curiose legunt et per Origenis laborem in Hexaplois43 Ecclesiis dedicarunt44. Quanto magis45 Latini grati esse deberent46, quod exultantem cernerent Greciam47 a se aliquid mutuari ? Primum enim magnorum sumptuum est et infinite difficultatis exemplaria posse habere omnia, deinde etiam qui habuerint48 et hebrei sermonis ignari sunt, magis errabunt ignorantes quis e multis verius dixerit. Quod etiam sapientissimo cuidam nuper apud Grecos accidit, ut interdum Scripture sensum relinquens, uniuscuiuslibet49 interpretis sequeretur errorem. Nos autem, qui hebree lingue saltem parvam habemus scientiam et latinus nobis utcumque sermo non deest, et de aliis magis possumus50 iudicare et ea que ipsi intelligimus in nostra lingua promere51. Itaque licet excetra52*
36 aut ΩM ΩJ ΩS
Rusch Clementina
] vel ΩF ΩD ΩL ΩX
Weber
|
37 auctoribus
CorS2
(antiq. sic) ΩD² (actor-) ΩJ ΩL
Rusch Weber
] lectoribus
CorS2
(moderni) ΩD* ΩS ΩF ΩX, lectionibus ΩM
|
38 translationi ΩL etc.] translationis
W
ΩD ΩS ΩM
|
39 Porro... quod dicitur ΩD
Rusch
] porro quod dicitur al. ut legis veteris pentateuci et prophetarum
CorS2#
(
cacogr. ?
)
|
40 et ΩD ΩS ΩF
Rusch Weber
] ac ΦR
N Q K S W
ΓA ΩJ ΩM
Clementina
|
41 veteris ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL
Rusch Weber
etc.] veteres
X
ΩM
|
42 et X ΠK ΣT M Φ
E P S² W
ΨD ΩJ ΩL
Rusch Ed1530 Clementina
]
om.
ΩM ΩD ΩF ΩM
Weber
|
43 in Hexaplois
Amiatinus N S Q W etc. Rusch Weber
(εξαπλοις)] Exaplois
M E
ΠK Φ
Ψ
D ΣT ΩS (exapolis
cum Φ
P²) ΩJ ΩL,
om.
ΩD ΩF ΩX (
forte correctum#?
), in Esdra ΩM, + in (?) Esdram
al. m. marg.
ΩD, in Hexaplis
Ed1530 Clementina
|
44 dedicarunt ΩM ΩJ ΩL
Rusch Weber
] dedicaverunt ΠK ΨD ΩD ΩF ΩS ΩX
|
45 quanto magis] cf.
CorS2
(alii incipiunt hic, non Paris. correctio)
|
46 deberent ΩM ΩD ΩF ΩJ ΩL
Rusch Weber
] debent ΩS
|
47 Greciam ΩF² (
marg.
)
Rusch Weber
]
om.
ΩD*, gratiam
M* Θ
ΓA ΨD ΩF* (
eras.
) ΩS
|
48 habuerint ΩM ΩJ ΩS ΩL
etc. Rusch Weber
] habuerit
,
habuerunt ΩD ΩF
|
49 uniuscuiuslibet ΩM ΩD ΩS ΩF ΩL
Rusch Weber
] uniuiscuiusque ΩJ
Clementina
|
50 et... possumus ΩL
Rusch Weber
] ut... possumus ΩF ΩX, et... possimus magis ΩM, ut... possimus ΩD
|
51 promere
Amiatinus* Π
K
E M
Φ ΨD
CorS1
(antiq. habent
PROMERE
.t. / et sic Paris<iensis>)
Cor3
(antiq.) ΩJ ΩL ΩX² (
al. m. marg.
)
Rusch Clementina
] expromere
CorS1
(alii habent)
Weber,
exprimere
Cava
Λ L ΣT Θ
P S²
ΓA ΩD ΩM ΩF ΩS ΩX
|
52 excetra
CorS2
(Quid sit excetra lege Isidor. Lib. 11, capitulo deportentis et 12 capitulo de serpentibus. Per excetram et Sinonem, qui fuit proditor, vult Ieronimus intelligi suos emulos et detractores) ΩS ΩJ ΩL
Weber
] excethra Π
Cor1
P
(vide glossam)
ΩD ΩM ΩF ΩX, excethara
Cor1
L, exedra
,
hydra ΨD²
Rusch Clementina
|
sibilet, «victorque Sinon incendia»h iactet.
h
VERGILIUS
, Aeneis, 2, 329 : « … victorque Sinon incendia miscet insultans ».
Numquam meum iuvante Christo silebit eloquium, etiam precisa lingua balbutiet. Legant qui volunt, qui nolunt abiiciant. Eventilent apices, litteras calumnientur53. Magis vestra caritate54 provocabor55 ad studium, quam illorum detractione et odio deterrebor.i
i
HIERONYMUS
, Prologus in libros Esdrae, Edmaior., t. 8, p. 2-7 ; ed. Weber, p. 638-639.
53 calumpnientur] calumpniantur ΩD
|
54 caritate ΩD ΩF ΩL
] veritate ΩM
|
55 provocabor ΩF ΩL ΩX
Rusch Weber
] promovebor
CorS2
(
hapax
)
|
<18.330b> Prologus ‘Utrum difficilius’
Numérotation du verset
1Esr. Prol.330b,1
prol.|
¶A {t. 2 : Erfurt, f. 131ra ; facsim., p. 261a}
Incipit prefatio beati Hieronymi presbyteri in librum Esdre. Utrum difficilius sit facere quod poscitis an negare necdum1 statui ? Nam neque2 vobis aliquid imperantibus abnuere sententie est, et magnitudo oneris impositi ita cervices premit, ut ante sub fasce3 ruendum sit quam levandum. Accedunt ad hoc4 invidorum studia, qui omne quod scribimus reprehendendum5 putant. Et6, interdum contra se conscientia repugnante, publice lacerant que7 occulte legunt, intantum ut clamare compellar et dicerea : «Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa». Tertius annus est quod semper scribitis atque8 rescribitis ut Esdre librum et Esther9 vobis de hebreo transferam10, quasi non habeatis greca et latina volumina, aut quicquid illud est quod a nobis vertitur, non statim ab omnibus conspuendum sit. «Frustra autem», ut ait quidamb, «niti neque aliud fatigando nisi odium querere11, extreme dementie est». Itaque obsecro vos, mi Domnion12 et Rogatiane13* carissimi14, ut privata lectione contenti librum15 non efferatis16 in publicum nec17 fastidiosis cibos ingeratis18 vitetisque eorum supercilium qui iudicare tantum de aliis et ipsi facere nihil noverunt. Si qui autem fratrum sunt quibus nostra non displicent19, his tribuatis exemplar, admonentes ut hebrea nomina, quorum grandis in hoc volumine copia est, distincte et per intervalla transcribant20. Nihil enim proderit21 emendasse librum22, nisi emendatio librariorum diligentia conservetur.
a Ps. 119, 2.
b
Sallustius
, De bello Iugurthino, cap. 3, 3, Teubner, p. 54.3.
A
¶Codd. : <18> ΩD ΩM ΩF ΩS ΩJ ΩL ΩX
Cor1
P
CorS1
CorS2;
Lem57, f. 260r
(
non
percontuli
)
;
Rusch
Weber
| Incipit... Esdre] Incipit prefatio eusebii ieronimi in librum esdre prophete ΩJ, Prefatio sancti Ieronimi in Esdram ΩL, Prefatio in libro esdre ΩS,
om.
ΩD ΩF
1 necdum ΩD² ΩF ΩX
Lem57
] nondum
CorS1
3 fasce ΩD ΩL ΩX
etc.
] falce ΩF
4 Accedunt ΩD ΩL² ΩX etc.] Accedt. ΩF, Accedit ΩL* | ad hoc] ab hoc ΩM
5 reprehendum ΩD ΩF² ΩL ΩX etc.] reprehendere ΩF*
6 Et ΩD ΩF
]
om.
ΩM
7 que ΩL etc.] et ΩD ΩF ΩS ΩX
8 atque
Rusch
ΩL
] et ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX
10 transferam] transferamus ΩJ
11 nisi o. - querere]
inv.
ΩM
12 Domnion ΩF ΩL ΩX²
] Dominion
Amiatinus X
ΩD ΩS ΩJ* ΩX*, Dommion ΩM
13 Rogatiane ΩD ΩF ΩL² ΩX
Weber
] Rogatione ΩL*
Rusch
14 carissimi ΩD ΩF ΩL ΩX
] carissime
Weber
16 efferatis ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL
Rusch Weber
] offeratis ΩM
(hapax)
17 nec ΩL
Rusch Weber
] ne ΩD ΩF ΩS ΩM ΩX
19 displicent] discpliceret ΩM
20 transcribant ΩJ ΩL
Rusch Weber
] scribant ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX
21 proderit
Cor3
(vel) ΩD ΩF ΩL
Rusch Weber
] profuit ΘA ΓA ΩM ΩJ²
22 librum ΩL
Rusch Weber
] libros Θ
P* Q
ΓA ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX
Numérotation du verset
1Esr. Prol.330b,2
prol.|
Nec quemquam moveat quod unus a nobis liber editus est23, nec apocryphorum tertii et quarti libri24 somniis delectetur, quia et apud Hebreos Esdre Neemieque sermones in unum volumen coartantur, et que non habentur apud illos nec de viginti quatuor25 senibus26 suntc, procul27 abicienda. Si quis autem Septuaginta vobis28 opposuerit interpretes, quorum exemplaria varietas ipsa lacerata et eversa29 demonstrat30, nec potest utique31 verum asseri quod diversum est, mittite eum ad evangelia, in quibus multa ponuntur quasi32 de Veteri Testamento, que apud Septuaginta interpretes non habentur, velut illudd : «Quoniam Nazareus vocabitur» ete : «Ex Egypto vocavi filium meum» etf : «Videbunt in33 quem compunxerunt», multaque alia que latiori operi reservamus et querite ab eo ubi scripta sunt34 g. Cumque proferre non potuerit35, vos legite de his exemplaribus que nuper a nobis edita, maledicorum quotidie linguis confodiuntur.
c Cf.
Hieronymus,
Prologus galeatus in Rg., ed. Weber, p. 365.45-51.
d Mt. 2, 23.
e Mt. 2, 15.
f Io. 19, 37.
g
Hieronymus
, Epist. 57.
23 l. e. est
Rusch Clementina
] editus est liber
K S W
ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX
Ed1530
, editus liber est ΩL
Ed1455
Weber
24 libri ΩD ΩF ΩL ΩX
Rusch Weber
]
om. Clementina
25 nec... quattuor ΩD ΩF ΩL ΩX
Rusch Weber
] + nec quicquam viginti (.XX.nti) et .IIII. : sunt libri veteris testamenti ut patet in prologo Regum post medium qui significatur per 24 seniores Apocalypsis 4°
CorS2
26 senibus ΩD ΩF ΩL ΩX
] senioribus
CorS1
(vel)
Cor3, Grima (T31, f. 50ra)
27 sunt procul ΩF ΩL etc.]
inv.
ΩS, sunt ΩD
28 vobis
Rusch Weber etc.
] nobis
K
ΩD ΩS
29 eversa
Rusch
etc.] inversa
Clementina
30 demonstrat
Rusch
etc.] demonstratur ΓA ΩJ
31 utique] uti ΩM
32 quasi ΩF ΩX
Rusch Weber
]
om.
ΠK
M
Φ
E S
ΩJ ΩL
Ed1530
33 in ΩF ΩD ΩL ΩX
Rusch
]
om. Weber
35 potuerit ΩL
Rusch Weber
] potuerint
X Θ
A
P* K² Γ
A ΩM ΩD, potuerunt ΩF ΩS
Numérotation du verset
1Esr. Prol.330b,3
prol.|
Sed, ut ad compendium veniam, certe quod illaturus sum equissimum est. Edidi aliquid quod non habetur in greco aut36 aliter habetur quam {t. 2 : Erfurt, f. 131rb ; facsim., p. 261b} a me versum est. Quid interpretem laniant ? Interrogent Hebreos et, ipsis auctoribus37, translationi38 mee vel arrogent vel derogent fidem. Porro aliud est si, clausis - quod dicitur39 - oculis, mihi volunt maledicere et non imitantur Grecorum studium et40 benevolentiam, qui post Septuaginta translatores iam Christi evangelio coruscante Iudeos et Hebionitas legis veteris41 interpretes, Aquilam videlicet et42 Symmachum et Theodotionem, et curiose legunt et per Origenis laborem in Hexaplois43 Ecclesiis dedicarunt44. Quanto magis45 Latini grati esse deberent46, quod exultantem cernerent Greciam47 a se aliquid mutuari ? Primum enim magnorum sumptuum est et infinite difficultatis exemplaria posse habere omnia, deinde etiam qui habuerint48 et hebrei sermonis ignari sunt, magis errabunt ignorantes quis e multis verius dixerit. Quod etiam sapientissimo cuidam nuper apud Grecos accidit, ut interdum Scripture sensum relinquens, uniuscuiuslibet49 interpretis sequeretur errorem. Nos autem, qui hebree lingue saltem parvam habemus scientiam et latinus nobis utcumque sermo non deest, et de aliis magis possumus50 iudicare et ea que ipsi intelligimus in nostra lingua promere51. Itaque licet excetra52*
36 aut ΩM ΩJ ΩS
Rusch Clementina
] vel ΩF ΩD ΩL ΩX
Weber
37 auctoribus
CorS2
(antiq. sic) ΩD² (actor-) ΩJ ΩL
Rusch Weber
] lectoribus
CorS2
(moderni) ΩD* ΩS ΩF ΩX, lectionibus ΩM
38 translationi ΩL etc.] translationis
W
ΩD ΩS ΩM
39 Porro... quod dicitur ΩD
Rusch
] porro quod dicitur al. ut legis veteris pentateuci et prophetarum
CorS2#
(
cacogr. ?
)
41 veteris ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL
Rusch Weber
etc.] veteres
X
ΩM
43 in Hexaplois
Amiatinus N S Q W etc. Rusch Weber
(εξαπλοις)] Exaplois
M E
ΠK Φ
Ψ
D ΣT ΩS (exapolis
cum Φ
P²) ΩJ ΩL,
om.
ΩD ΩF ΩX (
forte correctum#?
), in Esdra ΩM, + in (?) Esdram
al. m. marg.
ΩD, in Hexaplis
Ed1530 Clementina
44 dedicarunt ΩM ΩJ ΩL
Rusch Weber
] dedicaverunt ΠK ΨD ΩD ΩF ΩS ΩX
45 quanto magis] cf.
CorS2
(alii incipiunt hic, non Paris. correctio)
46 deberent ΩM ΩD ΩF ΩJ ΩL
Rusch Weber
] debent ΩS
47 Greciam ΩF² (
marg.
)
Rusch Weber
]
om.
ΩD*, gratiam
M* Θ
ΓA ΨD ΩF* (
eras.
) ΩS
50 et... possumus ΩL
Rusch Weber
] ut... possumus ΩF ΩX, et... possimus magis ΩM, ut... possimus ΩD
51 promere
Amiatinus* Π
K
E M
Φ ΨD
CorS1
(antiq. habent
promere
.t. / et sic Paris<iensis>)
Cor3
(antiq.) ΩJ ΩL ΩX² (
al. m. marg.
)
Ed1455
Rusch Clementina
] expromere
CorS1
(alii habent)
Weber,
exprimere
Cava
Λ L ΣT Θ
P S²
ΓA ΩD ΩM ΩF ΩS ΩX
52 excetra
CorS2
(Quid sit excetra lege Isidor. Lib. 11, capitulo deportentis et 12 capitulo de serpentibus. Per excetram et Sinonem, qui fuit proditor, vult Ieronimus intelligi suos emulos et detractores) ΩS ΩJ ΩL
Weber
] excethra Π
Cor1
P
(vide glossam)
ΩD ΩM ΩF ΩX, excethara
Cor1
L, exedra
Ed1455
,
hydra ΨD²
Rusch Clementina
prol.|
sibilet, «victorque Sinon incendia»h iactet.
h
Vergilius
, Aeneis, 2, 329 : « … victorque Sinon incendia miscet insultans ».
marg.|
+
Excetra
: serpens est in Virgilio quem Hercules interfecit. Sinon fuit quidam proditor cuius consilio Troia incensa et destructa fuit. Per hec53 vult Hieronimus intelligi suos emulos id est54 detractatores.D
53 hec] hoc
Cor1
L
54 id est]
om. Cor1
P
prol.|
Numquam meum iuvante Christo silebit eloquium, etiam precisa lingua balbutiet. Legant qui volunt, qui nolunt abiiciant. Eventilent apices, litteras calumnientur55. Magis vestra caritate56 provocabor57 ad studium, quam illorum detractione et odio deterrebor.i
i
Hieronymus
, Prologus in libros Esdrae, Edmaior., t. 8, p. 2-7 ; ed. Weber, p. 638-639.
55 calumpnientur] calumpniantur ΩD
56 caritate ΩD ΩF ΩL
] veritate ΩM
57 provocabor ΩF ΩL ΩX
Rusch Weber
] promovebor
CorS2
(
hapax
)
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (1Esr. Prologus ‘Utrum difficilius’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 06/10/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=18&chapitre=18_Prol.330b)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (1Esr. Prologus ‘Utrum difficilius’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 06/10/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=18&chapitre=18_Prol.330b)
Notes :