Glossa ordinaria

<18.330b> Prologus ‘Utrum difficilius’

Numérotation du verset 1Esr. Prol.330b,1 

¶  Incipit prefatio beati Hieronymi presbyteri in librum Esdre. Utrum difficilius sit facere quod poscitis an negare necdum1 statui ? Nam neque2 vobis aliquid imperantibus abnuere sententie est, et magnitudo oneris impositi ita cervices premit, ut ante sub fasce3 ruendum sit quam levandum. Accedunt ad hoc4 invidorum studia, qui omne quod scribimus reprehendendum5 putant. Et6, interdum contra se conscientia repugnante, publice lacerant que7 occulte legunt, intantum ut clamare compellar et dicerea : «Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa». Tertius annus est quod semper scribitis atque8 rescribitis ut Esdre librum et Esther9 vobis de hebreo transferam10, quasi non habeatis greca et latina volumina, aut quicquid illud est quod a nobis vertitur, non statim ab omnibus conspuendum sit. «Frustra autem», ut ait quidamb, «niti neque aliud fatigando nisi odium querere11, extreme dementie est». Itaque obsecro vos, mi Domnion12 et Rogatiane13* carissimi14, ut privata lectione contenti librum15 non efferatis16 in publicum nec17 fastidiosis cibos ingeratis18 vitetisque eorum supercilium qui iudicare tantum de aliis et ipsi facere nihil noverunt. Si qui autem fratrum sunt quibus nostra non displicent19, his tribuatis exemplar, admonentes ut hebrea nomina, quorum grandis in hoc volumine copia est, distincte et per intervalla transcribant20. Nihil enim proderit21 emendasse librum22, nisi emendatio librariorum diligentia conservetur.
a Ps. 119, 2.
b SALLUSTIUS , De bello Iugurthino, cap. 3, 3, Teubner, p. 54.3.
¶Codd. : <18> ΩD ΩM ΩF ΩS ΩJ ΩL ΩX CorS1 CorS2; ( non percontuli ) ; Rusch Weber | Incipit... Esdre] Incipit prefatio eusebii ieronimi in librum esdre prophete ΩJ, Prefatio sancti Ieronimi in Esdram ΩL, Prefatio in libro esdre ΩS, om. ΩD ΩF
1 necdum ΩD² ΩF ΩX Lem57 ] nondum CorS1 |
2 Nam neque] Namque ΩM, Nam Lem57 |
3 fasce ΩD ΩL ΩX etc. ] falce ΩF |
4 Accedunt ΩD ΩL² ΩX etc.] Accedt. ΩF, Accedit ΩL* | ad hoc] ab hoc ΩM |
5 reprehendum ΩD Ω ΩL ΩX etc.] reprehendere ΩF* |
6 Et ΩD ΩF ] om. ΩM |
7 que ΩL etc.] et ΩD ΩF ΩS ΩX |
8 atque Rusch ΩL ] et ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX |
9 et Esther K² ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX Rusch Ed1530 Clementina ] om. ΩL Weber |
10 transferam] transferamus ΩJ |
11 nisi o. - querere] inv. ΩM |
12 Domnion ΩF ΩL Ω ] Dominion Amiatinus X ΩD ΩS ΩJ* ΩX*, Dommion ΩM |
13 Rogatiane ΩD ΩF Ω ΩX Weber ] Rogatione ΩL* Rusch |
14 carissimi ΩD ΩF ΩL ΩX ] carissime Weber |
15 librum ΩL Rusch Weber ] libros ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX Clementina |
16 efferatis ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber ] offeratis ΩM (hapax) |
17 nec ΩL Rusch Weber ] ne ΩD ΩF ΩS ΩM ΩX |
18 c. i. ΩD ΩF ΩS ΩJ Rusch Clementina ] inv. ΩM ΩL Weber |
19 displicent] discpliceret ΩM |
20 transcribant ΩJ ΩL Rusch Weber ] scribant ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX |
21 proderit Cor3 (vel) ΩD ΩF ΩL Rusch Weber ] profuit ΘA ΓA ΩMJ² |
22 librum ΩL Rusch Weber ] libros Θ P* Q ΓA ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX |
Numérotation du verset 1Esr. Prol.330b,2 

Nec quemquam moveat quod unus a nobis liber editus est23, nec apocryphorum tertii et quarti libri24 somniis delectetur, quia et apud Hebreos Esdre Neemieque sermones in unum volumen coartantur, et que non habentur apud illos nec de viginti quatuor25 senibus26 suntc, procul27 abicienda. Si quis autem Septuaginta vobis28 opposuerit interpretes, quorum exemplaria varietas ipsa lacerata et eversa29 demonstrat30, nec potest utique31 verum asseri quod diversum est, mittite eum ad evangelia, in quibus multa ponuntur quasi32 de Veteri Testamento, que apud Septuaginta interpretes non habentur, velut illudd : «Quoniam Nazareus vocabitur» ete : «Ex Egypto vocavi filium meum» etf : «Videbunt in33 quem compunxerunt», multaque alia que latiori operi reservamus et querite ab eo ubi scripta sunt34 g. Cumque proferre non potuerit35, vos legite de his exemplaribus que nuper a nobis edita, maledicorum quotidie linguis confodiuntur.
c Cf. HIERONYMUS, Prologus galeatus in Rg., ed. Weber, p. 365.45-51.
d Mt. 2, 23.
e Mt. 2, 15.
f Io. 19, 37.
g HIERONYMUS , Epist. 57.
23 l. e. est Rusch Clementina ] editus est liber K S W ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX Ed1530 , editus liber est ΩL Weber |
24 libri ΩD ΩF ΩL ΩX Rusch Weber ] om. Clementina |
25 nec... quattuor ΩD ΩF ΩL ΩX Rusch Weber ] + nec quicquam viginti (.XX.nti) et .IIII. : sunt libri veteris testamenti ut patet in prologo Regum post medium qui significatur per 24 seniores Apocalypsis 4° CorS2 |
26 senibus ΩD ΩF ΩL ΩX ] senioribus CorS1 (vel) Cor3, Grima (T31, f. 50ra) |
27 sunt procul ΩF ΩL etc.] inv. ΩS, sunt ΩD |
28 vobis Rusch Weber etc. ] nobis K ΩD ΩS |
29 eversa Rusch etc.] inversa Clementina |
30 demonstrat Rusch etc.] demonstratur ΓA ΩJ |
31 utique] uti ΩM |
32 quasi ΩF ΩX Rusch Weber ] om. ΠK M Φ E S ΩJ ΩL Ed1530 |
33 in ΩF ΩD ΩL ΩX Rusch ] om. Weber |
34 sunt ΣT ΦG S ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ* ] sint ΩL Weber, st. ΩX |
35 potuerit ΩL Rusch Weber ] potuerint X Θ A P* K² Γ A ΩM ΩD, potuerunt ΩF ΩS |
Numérotation du verset 1Esr. Prol.330b,3 

Sed, ut ad compendium veniam, certe quod illaturus sum equissimum est. Edidi aliquid quod non habetur in greco aut36 aliter habetur quam a me versum est. Quid interpretem laniant ? Interrogent Hebreos et, ipsis auctoribus37, translationi38 mee vel arrogent vel derogent fidem. Porro aliud est si, clausis - quod dicitur39 - oculis, mihi volunt maledicere et non imitantur Grecorum studium et40 benevolentiam, qui post Septuaginta translatores iam Christi evangelio coruscante Iudeos et Hebionitas legis veteris41 interpretes, Aquilam videlicet et42 Symmachum et Theodotionem, et curiose legunt et per Origenis laborem in Hexaplois43 Ecclesiis dedicarunt44. Quanto magis45 Latini grati esse deberent46, quod exultantem cernerent Greciam47 a se aliquid mutuari ? Primum enim magnorum sumptuum est et infinite difficultatis exemplaria posse habere omnia, deinde etiam qui habuerint48 et hebrei sermonis ignari sunt, magis errabunt ignorantes quis e multis verius dixerit. Quod etiam sapientissimo cuidam nuper apud Grecos accidit, ut interdum Scripture sensum relinquens, uniuscuiuslibet49 interpretis sequeretur errorem. Nos autem, qui hebree lingue saltem parvam habemus scientiam et latinus nobis utcumque sermo non deest, et de aliis magis possumus50 iudicare et ea que ipsi intelligimus in nostra lingua promere51. Itaque licet excetra52*
36 aut ΩM ΩJ ΩS Rusch Clementina ] vel ΩF ΩD ΩL ΩX Weber |
37 auctoribus CorS2 (antiq. sic) Ω (actor-) ΩJ ΩL Rusch Weber ] lectoribus CorS2 (moderni) ΩD* ΩS ΩF ΩX, lectionibus ΩM |
38 translationi ΩL etc.] translationis W ΩD ΩS ΩM |
39 Porro... quod dicitur ΩD Rusch ] porro quod dicitur al. ut legis veteris pentateuci et prophetarum CorS2# ( cacogr. ? ) |
40 et ΩD ΩS ΩF Rusch Weber ] ac ΦR N Q K S W ΓA ΩJ ΩM Clementina |
41 veteris ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber etc.] veteres X ΩM |
42 et X ΠK ΣT M Φ E P S² W ΨD ΩJ ΩL Rusch Ed1530 Clementina ] om. ΩM ΩD ΩF ΩM Weber |
43 in Hexaplois Amiatinus N S Q W etc. Rusch Weber (εξαπλοις)] Exaplois M E ΠK Φ Ψ D ΣT ΩS (exapolis cum Φ P²) ΩJ ΩL, om. ΩD ΩF ΩX ( forte correctum#? ), in Esdra ΩM, + in (?) Esdram al. m. marg. ΩD, in Hexaplis Ed1530 Clementina |
44 dedicarunt ΩM ΩJ ΩL Rusch Weber ] dedicaverunt ΠK ΨD ΩD ΩF ΩS ΩX |
45 quanto magis] cf. CorS2 (alii incipiunt hic, non Paris. correctio) |
46 deberent ΩM ΩD ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber ] debent ΩS |
47 Greciam ΩF² ( marg. ) Rusch Weber ] om. ΩD*, gratiam M* Θ ΓA ΨD ΩF* ( eras. ) ΩS |
48 habuerint ΩM ΩJ ΩS ΩL etc. Rusch Weber ] habuerit , habuerunt ΩD ΩF |
49 uniuscuiuslibet ΩM ΩD ΩS ΩF ΩL Rusch Weber ] uniuiscuiusque ΩJ Clementina |
50 et... possumus ΩL Rusch Weber ] ut... possumus ΩF ΩX, et... possimus magis ΩM, ut... possimus ΩD |
51 promere Amiatinus* Π K E M Φ ΨD CorS1 (antiq. habent PROMERE .t. / et sic Paris<iensis>) Cor3 (antiq.) ΩJ ΩL ΩX² ( al. m. marg. ) Rusch Clementina ] expromere CorS1 (alii habent) Weber, exprimere Cava Λ L ΣT Θ P S² ΓA ΩD ΩM ΩF ΩS ΩX |
52 excetra CorS2 (Quid sit excetra lege Isidor. Lib. 11, capitulo deportentis et 12 capitulo de serpentibus. Per excetram et Sinonem, qui fuit proditor, vult Ieronimus intelligi suos emulos et detractores) ΩS ΩJ ΩL Weber ] excethra Π Cor1 P (vide glossam) ΩD ΩM ΩF ΩX, excethara Cor1 L, exedra , hydra ΨD² Rusch Clementina |
sibilet, «victorque Sinon incendia»h iactet.
h VERGILIUS , Aeneis, 2, 329 : « … victorque Sinon incendia miscet insultans ».
Numquam meum iuvante Christo silebit eloquium, etiam precisa lingua balbutiet. Legant qui volunt, qui nolunt abiiciant. Eventilent apices, litteras calumnientur53. Magis vestra caritate54 provocabor55 ad studium, quam illorum detractione et odio deterrebor.i
i HIERONYMUS , Prologus in libros Esdrae, Edmaior., t. 8, p. 2-7 ; ed. Weber, p. 638-639.
53 calumpnientur] calumpniantur ΩD |
54 caritate ΩD ΩF ΩL ] veritate ΩM |
55 provocabor ΩF ΩL ΩX Rusch Weber ] promovebor CorS2 ( hapax ) |

<18.330b> Prologus ‘Utrum difficilius’

Numérotation du verset 1Esr. Prol.330b,1 
prol.|A {t. 2 : Erfurt, f. 131ra ; facsim., p. 261a} Incipit prefatio beati Hieronymi presbyteri in librum Esdre. Utrum difficilius sit facere quod poscitis an negare necdum1 statui ? Nam neque2 vobis aliquid imperantibus abnuere sententie est, et magnitudo oneris impositi ita cervices premit, ut ante sub fasce3 ruendum sit quam levandum. Accedunt ad hoc4 invidorum studia, qui omne quod scribimus reprehendendum5 putant. Et6, interdum contra se conscientia repugnante, publice lacerant que7 occulte legunt, intantum ut clamare compellar et dicerea : «Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa». Tertius annus est quod semper scribitis atque8 rescribitis ut Esdre librum et Esther9 vobis de hebreo transferam10, quasi non habeatis greca et latina volumina, aut quicquid illud est quod a nobis vertitur, non statim ab omnibus conspuendum sit. «Frustra autem», ut ait quidamb, «niti neque aliud fatigando nisi odium querere11, extreme dementie est». Itaque obsecro vos, mi Domnion12 et Rogatiane13* carissimi14, ut privata lectione contenti librum15 non efferatis16 in publicum nec17 fastidiosis cibos ingeratis18 vitetisque eorum supercilium qui iudicare tantum de aliis et ipsi facere nihil noverunt. Si qui autem fratrum sunt quibus nostra non displicent19, his tribuatis exemplar, admonentes ut hebrea nomina, quorum grandis in hoc volumine copia est, distincte et per intervalla transcribant20. Nihil enim proderit21 emendasse librum22, nisi emendatio librariorum diligentia conservetur.
a Ps. 119, 2.
b Sallustius , De bello Iugurthino, cap. 3, 3, Teubner, p. 54.3.
A ¶Codd. : <18> ΩD ΩM ΩF ΩS ΩJ ΩL ΩX Cor1 P CorS1 CorS2; Lem57, f. 260r ( non percontuli ) ; Rusch Weber | Incipit... Esdre] Incipit prefatio eusebii ieronimi in librum esdre prophete ΩJ, Prefatio sancti Ieronimi in Esdram ΩL, Prefatio in libro esdre ΩS, om. ΩD ΩF
1 necdum ΩD² ΩF ΩX Lem57 ] nondum CorS1
2 Nam neque] Namque ΩM, Nam Lem57 Ed1455
3 fasce ΩD ΩL ΩX etc. ] falce ΩF
4 Accedunt ΩD ΩL² ΩX etc.] Accedt. ΩF, Accedit ΩL* | ad hoc] ab hoc ΩM
5 reprehendum ΩD Ω ΩL ΩX etc.] reprehendere ΩF*
6 Et ΩD ΩF ] om. ΩM
7 que ΩL etc.] et ΩD ΩF ΩS ΩX
8 atque Rusch ΩL ] et ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX
9 et Esther K² ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina ] om. ΩL Weber
10 transferam] transferamus ΩJ
11 nisi o. - querere] inv. ΩM
12 Domnion ΩF ΩL Ω ] Dominion Amiatinus X ΩD ΩS ΩJ* ΩX*, Dommion ΩM
13 Rogatiane ΩD ΩF Ω ΩX Weber ] Rogatione ΩL* Rusch
14 carissimi ΩD ΩF ΩL ΩX ] carissime Weber
15 librum ΩL Rusch Weber ] libros ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX Ed1455 Clementina
16 efferatis ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber ] offeratis ΩM (hapax)
17 nec ΩL Rusch Weber ] ne ΩD ΩF ΩS ΩM ΩX
18 c. i. ΩD ΩF ΩS ΩJ Ed1455 Rusch Clementina ] inv. ΩM ΩL Weber
19 displicent] discpliceret ΩM
20 transcribant ΩJ ΩL Rusch Weber ] scribant ΩM ΩD ΩS ΩF ΩX
21 proderit Cor3 (vel) ΩD ΩF ΩL Rusch Weber ] profuit ΘA ΓA ΩMJ²
22 librum ΩL Rusch Weber ] libros Θ P* Q ΓA ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩX
Numérotation du verset 1Esr. Prol.330b,2 
prol.| Nec quemquam moveat quod unus a nobis liber editus est23, nec apocryphorum tertii et quarti libri24 somniis delectetur, quia et apud Hebreos Esdre Neemieque sermones in unum volumen coartantur, et que non habentur apud illos nec de viginti quatuor25 senibus26 suntc, procul27 abicienda. Si quis autem Septuaginta vobis28 opposuerit interpretes, quorum exemplaria varietas ipsa lacerata et eversa29 demonstrat30, nec potest utique31 verum asseri quod diversum est, mittite eum ad evangelia, in quibus multa ponuntur quasi32 de Veteri Testamento, que apud Septuaginta interpretes non habentur, velut illudd : «Quoniam Nazareus vocabitur» ete : «Ex Egypto vocavi filium meum» etf : «Videbunt in33 quem compunxerunt», multaque alia que latiori operi reservamus et querite ab eo ubi scripta sunt34 g. Cumque proferre non potuerit35, vos legite de his exemplaribus que nuper a nobis edita, maledicorum quotidie linguis confodiuntur.
c Cf. Hieronymus, Prologus galeatus in Rg., ed. Weber, p. 365.45-51.
d Mt. 2, 23.
e Mt. 2, 15.
f Io. 19, 37.
g Hieronymus , Epist. 57.
23 l. e. est Rusch Clementina ] editus est liber K S W ΩM ΩD ΩF ΩS ΩJ ΩX Ed1530 , editus liber est ΩL Ed1455 Weber
24 libri ΩD ΩF ΩL ΩX Rusch Weber ] om. Clementina
25 nec... quattuor ΩD ΩF ΩL ΩX Rusch Weber ] + nec quicquam viginti (.XX.nti) et .IIII. : sunt libri veteris testamenti ut patet in prologo Regum post medium qui significatur per 24 seniores Apocalypsis 4° CorS2
26 senibus ΩD ΩF ΩL ΩX ] senioribus CorS1 (vel) Cor3, Grima (T31, f. 50ra)
27 sunt procul ΩF ΩL etc.] inv. ΩS, sunt ΩD
28 vobis Rusch Weber etc. ] nobis K ΩD ΩS
29 eversa Rusch etc.] inversa Clementina
30 demonstrat Rusch etc.] demonstratur ΓA ΩJ
31 utique] uti ΩM
32 quasi ΩF ΩX Rusch Weber ] om. ΠK M Φ E S ΩJ ΩL Ed1530
33 in ΩF ΩD ΩL ΩX Rusch ] om. Weber
34 sunt ΣT ΦG S ΩM ΩD ΩS ΩF ΩJ* Ed1455 ] sint ΩL Weber, st. ΩX
35 potuerit ΩL Rusch Weber ] potuerint X Θ A P* K² Γ A ΩM ΩD, potuerunt ΩF ΩS
Numérotation du verset 1Esr. Prol.330b,3 
prol.| Sed, ut ad compendium veniam, certe quod illaturus sum equissimum est. Edidi aliquid quod non habetur in greco aut36 aliter habetur quam {t. 2 : Erfurt, f. 131rb ; facsim., p. 261b} a me versum est. Quid interpretem laniant ? Interrogent Hebreos et, ipsis auctoribus37, translationi38 mee vel arrogent vel derogent fidem. Porro aliud est si, clausis - quod dicitur39 - oculis, mihi volunt maledicere et non imitantur Grecorum studium et40 benevolentiam, qui post Septuaginta translatores iam Christi evangelio coruscante Iudeos et Hebionitas legis veteris41 interpretes, Aquilam videlicet et42 Symmachum et Theodotionem, et curiose legunt et per Origenis laborem in Hexaplois43 Ecclesiis dedicarunt44. Quanto magis45 Latini grati esse deberent46, quod exultantem cernerent Greciam47 a se aliquid mutuari ? Primum enim magnorum sumptuum est et infinite difficultatis exemplaria posse habere omnia, deinde etiam qui habuerint48 et hebrei sermonis ignari sunt, magis errabunt ignorantes quis e multis verius dixerit. Quod etiam sapientissimo cuidam nuper apud Grecos accidit, ut interdum Scripture sensum relinquens, uniuscuiuslibet49 interpretis sequeretur errorem. Nos autem, qui hebree lingue saltem parvam habemus scientiam et latinus nobis utcumque sermo non deest, et de aliis magis possumus50 iudicare et ea que ipsi intelligimus in nostra lingua promere51. Itaque licet excetra52*
36 aut ΩM ΩJ ΩS Rusch Clementina ] vel ΩF ΩD ΩL ΩX Weber
37 auctoribus CorS2 (antiq. sic) Ω (actor-) ΩJ ΩL Rusch Weber ] lectoribus CorS2 (moderni) ΩD* ΩS ΩF ΩX, lectionibus ΩM
38 translationi ΩL etc.] translationis W ΩD ΩS ΩM
39 Porro... quod dicitur ΩD Rusch ] porro quod dicitur al. ut legis veteris pentateuci et prophetarum CorS2# ( cacogr. ? )
40 et ΩD ΩS ΩF Rusch Weber ] ac ΦR N Q K S W ΓA ΩJ ΩM Ed1455 Clementina
41 veteris ΩD ΩS ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber etc.] veteres X ΩM
42 et X ΠK ΣT M Φ E P S² W ΨD ΩJ ΩL Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina ] om. ΩM ΩD ΩF ΩM Weber
43 in Hexaplois Amiatinus N S Q W etc. Rusch Weber (εξαπλοις)] Exaplois M E ΠK Φ Ψ D ΣT ΩS (exapolis cum Φ ) ΩJ ΩL, om. ΩD ΩF ΩX ( forte correctum#? ), in Esdra ΩM, + in (?) Esdram al. m. marg. ΩD, in Hexaplis Ed1530 Clementina
44 dedicarunt ΩM ΩJ ΩL Rusch Weber ] dedicaverunt ΠK ΨD ΩD ΩF ΩS ΩX
45 quanto magis] cf. CorS2 (alii incipiunt hic, non Paris. correctio)
46 deberent ΩM ΩD ΩF ΩJ ΩL Rusch Weber ] debent ΩS
47 Greciam ΩF² ( marg. ) Rusch Weber ] om. ΩD*, gratiam M* Θ ΓA ΨD ΩF* ( eras. ) ΩS
48 habuerint ΩM ΩJ ΩS ΩL etc. Rusch Weber ] habuerit Ed1455 , habuerunt ΩD ΩF
49 uniuscuiuslibet ΩM ΩD ΩS ΩF ΩL Ed1455 Rusch Weber ] uniuiscuiusque ΩJ Clementina
50 et... possumus ΩL Rusch Weber ] ut... possumus ΩF ΩX, et... possimus magis ΩM, ut... possimus ΩD
51 promere Amiatinus* Π K E M Φ ΨD CorS1 (antiq. habent promere .t. / et sic Paris<iensis>) Cor3 (antiq.) ΩJ ΩL ΩX² ( al. m. marg. ) Ed1455 Rusch Clementina ] expromere CorS1 (alii habent) Weber, exprimere Cava Λ L ΣT Θ P S² ΓA ΩD ΩM ΩF ΩS ΩX
52 excetra CorS2 (Quid sit excetra lege Isidor. Lib. 11, capitulo deportentis et 12 capitulo de serpentibus. Per excetram et Sinonem, qui fuit proditor, vult Ieronimus intelligi suos emulos et detractores) ΩS ΩJ ΩL Weber ] excethra Π Cor1 P (vide glossam) ΩD ΩM ΩF ΩX, excethara Cor1 L, exedra Ed1455 , hydra ΨD² Rusch Clementina
marg.| + genus serpentisB
B ¶Codd. : ΛL ; om. Rusch
marg.| + serpens, hydra scilicetC
C ¶Codd. : ΩM ; om. Rusch
prol.| sibilet, «victorque Sinon incendia»h iactet.
h Vergilius , Aeneis, 2, 329 : « … victorque Sinon incendia miscet insultans ».
marg.| + Excetra  : serpens est in Virgilio quem Hercules interfecit. Sinon fuit quidam proditor cuius consilio Troia incensa et destructa fuit. Per hec53 vult Hieronimus intelligi suos emulos id est54 detractatores.D
D ¶Codd. : Cor1 L (16v) Cor1 P (146r) ; om. ΩM Rusch etc.
53 hec] hoc Cor1 L
54 id est] om. Cor1 P
prol.| Numquam meum iuvante Christo silebit eloquium, etiam precisa lingua balbutiet. Legant qui volunt, qui nolunt abiiciant. Eventilent apices, litteras calumnientur55. Magis vestra caritate56 provocabor57 ad studium, quam illorum detractione et odio deterrebor.i
i Hieronymus , Prologus in libros Esdrae, Edmaior., t. 8, p. 2-7 ; ed. Weber, p. 638-639.
55 calumpnientur] calumpniantur ΩD
56 caritate ΩD ΩF ΩL ] veritate ΩM
57 provocabor ΩF ΩL ΩX Rusch Weber ] promovebor CorS2 ( hapax )



Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (1Esr. Prologus ‘Utrum difficilius’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 05/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=18&chapitre=18_Prol.330b)

Notes :