Glossa ordinaria

Capitulum 1

Sequentes tertium et quartum Esdre libros utcumque de canone non sunt, expositores ordinarii intactos reliquerunta.1
a ¶Nota: Cette remarque de l’éditeur strasbourgeois est fausse puisque Nicolas de Lyre a commenté 3Esr. parmi les livres apocryphes.
1 Sequentes... reliquerunt Rusch ] Incipit liber Esdre tertius Tr621 *, Incipit tertius , Secundus Esdre Tr621 ² (al. m. post.), Incipit secundus liber Esre ΩD, Incipit liber secundus Esdre Ω J (+ prophete cancel. ) Ω L Ω P, Incipit secundus Esdre P59, Rubrica: Hic incipit liber Esdre secundum quod continetur in Bibliotheca predicatorum et minorum [intellige : bibliae ad usum fratrum horum religionum] et sic incipit : Fecit Iosias Pascha in Ierusalem om. ΩF
Numérotation du verset 3Esr. 1,1 I

Et fecit2 Iosias Pascha in Hierosolymis Domino3 et immolavit Phase4 quarta decima luna primi mensis,
2 fecit S ΩD ΩJ ΩP ΩL ΩS P28 T12 Rusch Clementina ] egit Weber , factum est |
3 Iosias... Domino Amiens10 Q ΩJ Ω L ΩS P18 P59 Rusch Clementina etc .] pascham iherusalem domino deo , + suo Weber |
4 Phase P18 Rusch Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,1 versio altera

Et egit Iosias Pascha in Hierusalem Domino et immolavit Pascha quartadecima die lune primi mensis.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,2 

statuens5 sacerdotes per vices dierum stolis amictos6 in templo Domini.
5 statuens] statute cacogr. P16744 |
6 per vices dierum stolis amictos ΩS P18 P59 Rusch Clementina ] per vices stolas amictos Weber , per vices amictos stolis P16744, per vices dierum vestitos stolas ΩL |
Numérotation du verset 3Esr. 1,2 versio altera

statuens sacerdotes secundum vices dierum vestitos stolas ((vel stolis)) in templo Domini.
¶Codd. : Claudius Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,3 

Et dixit levitis sacris servis Israel ut sanctificarent se Domino in positione sancte arce Domini7 in domo quam edificavit Salomon filius David rex.
7 sancte arce Domini Ω ΩL Rusch Clementina ] Domini sanctam arcam Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,3 versio altera

Dixitque levitis8: sacrificate vos Domino. Et posuerunt archam sanctam in templo quod edificavit Salomon filius David rex.
¶Codd. : Tr621M Sabatier
8 Dixitque levitis] dixit levites P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,4 

Non erit vobis tollere super humeros eam. Et nunc deservite Domino vestro9 et curam agite gentis illius Israel ex parte10 secundum pagos et tribus vestras11
9 vestro] nostro Weber |
10 ex parte] et parate Weber |
11 vestras] nostras Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,4 versio altera

et dixit non portabitis archam in humeris - .III. nunc autem servite Domino Deo vestro et populo eius Israel et componite domos12 cognationum vestrarum secundum vices dierum vestrorum.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
12 domos] domus P1111=Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,5 

secundum Scripturam David regis Israel et secundum magnificentiam Salomonis filii eius, omnes13 in templo et secundum particulam principatus paternam vestram eorum14 qui stant in conspectu fratrum15 filiorum Israel :
13 omnes] et praem. Weber |
14 eorum] + Levitarum Weber |
15 fratrum] + vestrorum Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,5 versio altera

secundum Scripturam David regis Israel et secundum constitutionem regis Salomonis filii eius et state in sancto secundum divisiones principatus cognationum vestrarum levitarum fratrum vestrorum filiorum Israel qui ante vos fuerunt. Et pars domus cognationis levitis.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,6 

Immolate Pascha et sacrificia parate fratribus vestris et facite secundum preceptum Domini quod datum est Moysi.
Numérotation du verset 3Esr. 1,6 versio altera

Et immolate Pascha secundum immolationem ((immolationis)) ((debitam consuetam)) et sacrificate sacrificia fratribus vestris secundum constitutionem Dei que data est per manum Moysi
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,7 II

Et donavit Iosias in plebem que inventa est oves16*, agnorum et hedorum et caprarum triginta millia, vitulos tria millia.
16 oves ΩF ΩV Weber ] ovium Rusch Clementina
Numérotation du verset 3Esr. 1,7 versio altera

Et donavit Iosias populo oves et agnos et hedos triginta millia et vitulorum tria millia
¶Codd. : P111 Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,8 

Hec de regalibus data sunt secundum promissionem populo et sacerdotibus in Pascha17 oves numero duo millia ac vituli centum18.
17 Pascha proper hom. Rusch ] + et Levitis. et dedit Helchias et Zaccharias et Hellus prepositi domus ipsis sacerdotibus in pascha Weber |
18 ac vituli centum Amiens10 Ω Rusch Clementina ] sescentas vitulos trecentos Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,8 versio altera

de substantia regis data sunt. Et principes eius dederunt initia populo et levitis. Elchias et Zacharias et Suelus principes templi Dei sacerdotibus dederunt ad Pascha ovium duo millia septingenta vitulos sexcenti19
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
19 Π CDD vitulos DC mss.
Numérotation du verset 3Esr. 1,9 

Et Iechonias et Semeios20 et Nathanael frater21* et Asabias et Oziel et Choraba22 in Phase oves quinque millia, vitulos quingentos23.
20 Semeios] scrips., Semeias ΩV , Sameas Weber |
21 frater ΩV Weber ] fratres Rusch |
22 Choraba] scrips., Coraba ΩV Rusch, Ioram tribuni dederunt Levitis Weber |
23 quingentos ΩV (. D.) Rusch ] septingentos Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,9 versio altera

Et Iechonias et Baneas et Semeas24 [et Natanahel fratres eius et Samias et Oziel et Ioram prefecti initia ((initianda)) dederunt levitis ad pascha ovium quinque millia et vitulos quingentos.
¶Codd. : Sabatier Tr621 ΩM
24 Semeas] Sameias ΩM, Semeias Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,10 

Et hec cum25* fierent eleganter steterunt sacerdotes et levite habentes azyma per tribus
25 hec cum ΩF ΩV Weber] inv. Rusch
Numérotation du verset 3Esr. 1,10 versio altera

§ Et directa est servitus et steterunt decenter sacerdotes et levite in stationibus suis et habebant azima secundum constitutionem ad dividendum ea populo secundum preceptum regis.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,11 

Et secundum partes principatus patrum in conspectu populi offerrebant26 Domino secundum ea que in libro Moysi scripta sunt27.
26 offerebant ΩF ΩV Rusch ] offere Weber |
27 sunt ΩF ΩV Rusch ] + et sic ad diluculum Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,11 versio altera

§ Et immolaverunt pacha et effuderunt sacerdotes sanguinem manibus suis et immolaverunt holocausta et sic tradiderunt eis secundum divisionem cognationum ut offerrent coram populo Dei sicut scriptum est in libro Moysi.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,12 

Et assaverunt Phase igne28* prout oportebat et hostias coxerunt in emolis et29* ollis cum benevolentia.
28 igne ΩF ΩV Weber ] igni Rusch |
29 et CorBP ΩF ΩV Weber ] + in Rusch |
Numérotation du verset 3Esr. 1,12 versio altera

Et immolaverunt vitulos et assaverunt pascha sicut oportet30 et de sacrificio coxerunt31 in vasis ereis et ollis cum bono odore.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
30 oportet] oportebat Sabatier |
31 coxerunt] correxerunt ΩM*, coxit ΩM² |
Numérotation du verset 3Esr. 1,13 

Et attulerunt32 omnibus qui erant ex plebe. Et post hec paraverunt sibi et sacerdotibus.
32 attulerunt ΩF Rusch ] tulerunt Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,13 versio altera

et obtulerunt omnibus filiis populi et ex hic composuerunt sibi et sacerdotibus fratribus suis et filiis Aaron.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,14 

Sacerdotes enim offerebant33 adipes usque dum34 finita esset hora et levite paraverunt sibi et fratribus suis filiis Aaron.
33 offerebant P9 S ΩJ ΩF ΩS Rusch Clementina ] + hostias et Weber |
34 dum P9 S ΩJ ΩF ΩS Rusch Clementina ] om. ΩF ΩV |
Numérotation du verset 3Esr. 1,14 versio altera

Sacerdotes enim inponebant adipes et holocausta35 usque in noctem. § Et levite composuerunt sibi et fratribus suis filiis Aaron et psalmos percutiebant ((percutiendo in psalterio reddebant modulationes)).
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
35 holocausta] + eius ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,15 

Et sacrificatores36 filiias offerebant37* secundum38* ordinem39* secundum preceptum David. Et Asaph et Zacharias40 et Ieddimus41 qui erat42 a rege.
36 sacrificatores ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV Cor1 P Clv30 Rusch ] sacri cantores ΩF² ΩL ΩR P18 P59 Weber |
37 filias offerabant ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV Clv30 Wi1112 ] filii Asaph offerebant P59, filias afferant Amiens* P9 , offerebant P18 , filii Asaph erant Amiens² S ΩF² ΩL ΩR T12 Rusch Clementina Weber;   ( GUILLELMUS BRITO ?, Correctorium biblicum ) : ET SACRIFICATORES FILII ASAPH . Hic faciendum est punctum elevatum quia Zacharias et Iedimus qui secuntur ostiarii erant. Asaph vero erat de numero cantorum quos ipse cum David ordinaverat. Hic autem pene omnes moderni libri corrupti sunt qui sic habent ET SACRIFICATORES FILIAS OFFERABANT etc. Lege 2Par. 35.e. et invenies quod hic omnino ridiculum et falsum est. Quis enim credat quod David sacrificare filias hominibus precepisset. Unde et alia translatio habet : ET DECANTABANT FILII ASAPH IN ORDINE SUO SECUNDUM DAVID ET ASAPH . |
38 secundum ΩC1 ΩJ ΩP ΩL ΩF ΩS ΩR ΩV Rusch Clv30 Wi1112 ] per T12 Rusch Clementina , super P18 Weber |
39 ordinem Amiens* P9 ΩC1 ΩJ ΩP ΩR ΩL ΩF ΩS ΩV Clv30 T12 Wi1112 Rusch Clementina ] eorum Amiens² S P18 Weber |
40 Zacharias ΩF P59 T12 ] Azarias P18 |
41 Ieddimus ΩL P59 ] Geddinus ΩP , Ieddinus ΩF Weber |
42 erat ΩP ΩF etc .] erant ΩL P59 |
Numérotation du verset 3Esr. 1,15 versio altera

Et43 decantabant44 filii Asaph in ordine suo secundum mandata David et Asaph et Zacharias et Sedecim45 prophete regis ((Iosie)) et principes.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
43 Et] + psalmos Sabatier |
44 decantabant ] decantandant marg . Tr621 |
45 Sedecim] Sedecton Sabatier |
Numérotation du verset 3Esr. 1,16 

et ostiarii per singulas ianuas, ita ut46* non prevaricaret unusquisque suam47. Fratres enim illorum48 paraverunt illis.
46 ut ΩF ΩV P59 Weber ] quod Rusch |
47 suam P9 ΩJ ΩS ΩV P59 Rusch Clementina ] suas ΩF, suum vicem Weber |
48 illorum ΩJ ΩS P59 Rusch Clementina ] eorum ΩF ΩV, ipsorum Levite Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,16 versio altera

et ostiarii portarum non discedebant unusquisque a servitute sua quia hii fratres eorum levite composuerunt eis.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,17 

Et consummata sunt que pertinebant ad sacrificium49 Domini.
49 sacrificium ΩF Rusch Weber ] sacrificia ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,17 versio altera

Et directus50 est et consumatus est ordo sacrificii Domini.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
50 directus] directum Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,18 

In51 illa die egerunt52 Phase et offerrebant53 hostias super Domini sacrificium54 secundum preceptum regis Iosie55.
51 In Q Tr621 ΩJ ΩS ΩF ΩV Rusch Clementina ] om. Weber |
52 egerunt Phase Ω ΩF Rusch Clementina ] agi Weber |
53 offerebant ΩF Rusch ] offeri Weber |
54 sacrificium ΩF Rusch ] sacrarium Weber |
55 regis Iosie ΩF Rusch Weber ] inv. ΩV |
Numérotation du verset 3Esr. 1,18 versio altera

In illa die ut facerent Pascha et offerent holocausta et inponerent sacrificia super altare56 Domini secundum preceptum regis Iosie.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
56 altare] aram Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,19 

Et egerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Phase57 et diem festi58 azymorum per dies septem.
57 Phase Rusch Weber] Pascha S Tr621 ΩM Sabatier |
58 festi Rusch ] festum ΩF ΩV Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,19 versio altera

Et fecerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Pascha et diem festum azimorum septem diebus.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,20 

Et non est celebratum Phase tale59 in Israel a temporibus Samuelis60* prophete. 61
59 Phase tale Rusch Weber ] Pascha talis S |
60 Samuhelis S Ω Clementina ] Samuel ΩF Rusch |
61 3Esr. 1, 20 (versio altera) : Tr621 |
Numérotation du verset 3Esr. 1,20 versio altera

et non est celebratum Pascha simile in Israel a diebus Samuel prophete.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,21 

Et omnes reges Israel non celebraverunt tale Pascha62 quale egit Iosias et sacerdotes et levite et Iudei et omnis Israel qui inventi sunt in commoratione Hierosolymis.
62 tale pascha ΩF ΩN Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,21 versio altera

Et omnes reges Israel non fecerunt tale Pascha quale fecit Iosias et sacerdotes et levite et omnis populus Israel qui inventus est et qui inhabitabant Iersusalem.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,22 

Octavo decimo anno regnante Iosia celebratum est Phase.
Numérotation du verset 3Esr. 1,22 versio altera

In octavo decimo anno regni Iosie celebratum est Pascha.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,23 

Et directa sunt opera Iosie in conspectu Domini Dei63* sui in corde pleno metuentia
63 Dei S ΩV ] om. ΩF ΩN Rusch Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,23 versio altera

et directa sunt opera Iosie regis in conspectu Domini Dei64 sui65 in corde pleno pietate66.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
64 Dei Tr621² (interl.)] |
65 sui] eorum P111 |
66 pietate] pietatis P111 |
Numérotation du verset 3Esr. 1,24 

et que circa illum quidem scripta67* sunt in pristinis temporibus, de eis qui peccaverunt quique irreligiosi fuerunt68 in Dominum pre omni gente69 et qui non quesierunt70 verba Domini super Israel.
67 scripta ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV ] conscripta Rusch Weber |
68 fuerunt ΩF Rusch Weber etc. ] sunt ΩN |
69 omni gente ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV Rusch Clementina ] omnem gentem Weber , + et regnum Weber |
70 quesierunt ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV Rusch Clementina ] + et ΩF, querunt ipsum et P9 Weber , querunt insunt et Amiens |
Numérotation du verset 3Esr. 1,24 versio altera

et ((ultra)) actus eius71 quidem conscriptus est. De his qui autem peccaverunt in Domino sceleratius72quam universe gentes et regna et qualiter contristaverunt Dominum scripta sunt et verba Domini que locutus est ad populum.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
71 eius] enim ? P111 |
72 sceleratius] sceleratis ? ΩM |
Numérotation du verset 3Esr. 1,25 III

Et post omnem actum hunc Iosie ascendit pharao rex Egypti veniens abicere73 in Charchamis74* super Euphraten et exivit in75 obviam illi76* Iosias.
73 abicere P9 ΩJ ΩL ΩS ΩV ] bellum praem. Weber |
74 Charchamis ΩV Weber ] Carcamis ΩL | abicere Charchamis] inv. ΩF, Charchamis ab itinere Rusch Clementina |
75 in ΩF ΩL ΩV² (interl.) Rusch Weber] om. ΩV* Clementina |
76 illi ΩF ΩL ΩV Weber ] illius Rusch Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,25 versio altera

Et post omnem actum hunc Iosie regis ascendit pharao rex Egypti in regionem Charcamis77 ad fluvium Eufraten ut expugnaret Hierusalem.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
77 Charcamis] Charmis P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,26 

Et misit rex Egypti ad Iosiam dicens : Quid mihi et tibi est rex Iude?
Numérotation du verset 3Esr. 1,26 versio altera

Et exivit Iosias obviam et misit ad eum rex Egypti dicens : Quid mihi et tibi Iudee78 rex ?
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
78 Iudee] uides Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,27 

Non sum79 missus a Domino80*. Super Euphraten enim bellum meum est. Festinans81 descende82.
79 Non sum P9 ΩJ ΩS ΩF ΩP ΩV Rusch Clementina ] Nam sum ΩL, + ad te Weber |
80 Domino Cor1 P ΩF ΩV Weber ] + ut pugnem contra te Rusch Clementina |
81 Festinans] Et Dominus mecum est praem . Weber |
82 descende Amiens² ΩF ΩV Weber cum LXX ] om. Amiens* P9 ΩJ ΩS Rusch Clementina, descendi P9, descendo P3218 , cf. versio altera : Discede |
Numérotation du verset 3Esr. 1,27 versio altera

Non ad te missus sum a Domino. Super Eufraten enim bellum meum est et Dominus mecum festinans est. Discede ergo et noli adversari Domino.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,28 

Et non est reversus Iosias83 super currum84* sed expugnare eum conabatur, non attendens verbum prophete85 ex ore Domini.
83 reversus Iosias ΩF ΩL ΩP ΩV Rusch ] inv. Weber |
84 currum P9 ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV Rusch Clementina] + suum Amiens² Weber cum LXX |
85 prophete Cor1 P ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV Rusch Clementina ] prophetie Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,28 versio altera

§ Et noluit revocare Iosias rex86 [currum suum et composuit adversus eum bellum non respiciens verba87 Ieremie prophete de ore Domini.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM Sabatier
86 Iosias rex Tr621 ] Iosias rex revocare ΩM |
87 verba] verbo P111 Sabatier |
Numérotation du verset 3Esr. 1,29 

sed88 constituit ad eum89 bellum in campo90 Macedam91* et descenderunt principes ad regem Iosiam. 92
88 sed ΩF ΩP ΩS Rusch Weber etc. ] et ΩL |
89 ad ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] adversus Cor1P ; cf. versio altera |
90 campo ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] campum Amiens ; cf. versio altera |
91 Macedam ΩJ ΩS ] Macedan ΩP, Metedans ΩF, Metedaus Weber (Amiens P9 ), Magedonis ΩL, Maggedo Rusch Clementina |
92 3Esr. 1, 29 (versio altera) :. Tr621 |
Numérotation du verset 3Esr. 1,29 versio altera

sed constituit adversus eum bellum in campo93 Magedonis94 et descenderunt principes ad regem Iosiam.
¶Codd. : P111 Tr621
93 campo] campum ΩM |
94 Magedonis] Macedonis P111 |
Numérotation du verset 3Esr. 1,30 

Et dixit rex pueris suis : Amovete me a prelio. Infirmatus sum enim valde. Et statim amoverunt eum pueri ipsius de acie.
Numérotation du verset 3Esr. 1,30 versio altera

Et dixit rex pueris suis : Removete me a bello infirmatus sum enim valde. Et continuo revocaverunt eum pueri eius a conflictione95 belli.
¶Codd. : Tr621
95 conflictione] conflictatione Tr621² (interl.)
Numérotation du verset 3Esr. 1,31 

Et ascendit super currum secundarium suum96, et perveniens Hierosolymam vita functus est et sepultus est in paterno sepulcro.
96 secundarium suum ΩF Rusch Weber ] inv. ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,31 versio altera

Et imposuerunt eum in currum eius secundum et deductus venit in Hierusalem et mortuus est et sepultus in sepulcro paterno.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,32 

Et in tota Iudea lugebant Iosiam97 et qui presidebant cum uxoribus lamentabant98 eum usque in99 hunc diem et datum est hoc fieri semper100 in omne genus Israel.
97 Iosiam] + et lamentabat Hieremias propheta pro Iosiam Weber |
98 lamentabant ΩF Rusch Weber ] lamentabantur ΩV |
99 in ΩF Rusch Weber ] ad ΩV |
100 fieri semper] inv. ΩV |
Numérotation du verset 3Esr. 1,32 versio altera

Et in omni Iudea et Hierusalem lugebant Iosiam. Et flevit Ieremias Iosiam regem. Et qui presidebant cum mulieribus planxerunt eum usque in hinc diem Et preceptis meis datum est hoc fieri super omne genus populi Israel.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,33 

Hec autem prescripta101 sunt in libro historiarum regum Iudee et102 singula gesta actus Iosie eius gloria103* et intellectus eius in lege Domini, quia eque104* gesta sunt ab eo et que non, scripta105 sunt in libro regum Israel et Iude106.
101 prescripta ΩF Rusch ] proscripta Weber |
102 et] + in ΩV |
103 eius gloria ΩF ΩV ] et eius gloria Rusch , eius glorie Weber |
104 quia eque ΩF ΩV ] queque Rusch Weber |
105 non scripta ΩF Rusch ] nunc conscripta Weber |
106 Iude ΩF Rusch ] Iuda Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,33 versio altera

Hec autem scripta sunt in libro actus regni107 Iude et singula queque actus Iosue et glorie eius et intellectus eius in lege Domini et que prius108 acta sunt in libro regum populi109 eius Israel et Iuda.
¶Codd. : Tr621
107 actus regni Iude P111 ] libro historiarum regum Tr621 |
108 prius] plus ? Tr611 |
109 populi] + eius Tr611 |
Numérotation du verset 3Esr. 1,34 IV

Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt regem pro Iosia patre suo, cum esset annorum viginti110* trium.
110 viginti ΩV Weber ] triginta Rusch
Numérotation du verset 3Esr. 1,34 versio altera

Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt eum regem loco Iosie patris eius111 cum esset annorum viginti trium.
¶Codd. : Tr621 ΩM
111 eius] patris eius Iosie ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,35 

Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amovit eum112 rex Egypti ne regnaret in113 Hierosolymis.
112 amovit eum ΩV Rusch ] amoto eo Weber |
113 in ΩV Rusch] om. Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,35 versio altera

Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amoto eo rex Egypti ne regnaret Ierosolimis.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,36 

Et mulctavit114 gentem argenti talenta centum et auri talentum unum115.
114 Et mulctavit Cor1 P ΩV ] Multavit Weber |
115 talentum unum] talenta decem Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,36 versio altera

Multavit gentem argenti talentis centum et auri talentis decem.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,37 V

Et constituit rex Egypti116 Ioachim fratrem ipsius117 regem Iude et Hierusalem
116 Egypti ΩV ] + regem Weber |
117 Ioachim... ipsius] fratrem eius Ioachim ΩV |
Numérotation du verset 3Esr. 1,37 versio altera

Et constituit rex Egypti Ioachim fratrem eius118 regem Iude et Hierusalem.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
118 eius] ipsius ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,38 

et alligavit magistratus Ioachim Zaracele119* fratrem suum et120 apprehendens reduxit in Egyptum121.
119 Zaracele ΩV Weber ] Et Zaracelem Rusch |
120 et ΩV ] om. Weber |
121 in Egyptum] Egypto ΩV Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,38 versio altera

Et alligavit rex principes Zachariam autem fratrem suum comprehendens adduxit in Egyptum.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,39 

Annorum122 erat Ioachim viginti quinque123, cum regnare cepisset in terra Iuda et124 Hierusalem et fecit malum125 in conspectu Domini.
122 Annorum ΩV Rusch ] + autem Weber |
123 .XXV. ΩV Rusch ] om. S |
124 regnare cepisset in terra Iuda et] regnaret in terra Iudee et in ΩV Weber |
125 malum ΩV ] malignum Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,39 versio altera

Annorum vero erat Ioachim viginti quinque cum regnavit in Iudea et Hierusalem et malefecit in conspectu Domini.
¶Codd. : ΩM Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,40 §VI 

Post hunc autem ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis et alligans eum in areolo126 vinculo perduxit in Babyloniam
126 areolo ΩF ΩV ] ereo Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,40 versio altera

Adversus hunc ascendit Nabuchodonosor rex Babilonis et alligavit eum ereis ((duris)) vinculis et adduxit eum in Babiloniam.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,41 

et sacra vasa127 Domini accepit Nabuchodonosor et tulit et consecravit in templo suo in Babylonia.
127 sacra vasa ΩF ΩV ] de sacris vasis Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,41 versio altera

Et sustulit de sanctis vasis Domini et attulit Nabuchodonosor et confixit in templo suo in Babilone.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,42 

Nam de immunditia illius et irreligiositate scriptum est in libro temporum regum.
Numérotation du verset 3Esr. 1,42 versio altera

Que autem gesta sunt de immunditia eius et impietate scripta sunt in libris temporum regum.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,43 VII

Et regnavit Ioachim filius ipsius128 pro eo. Cum autem constitutus est129, erat annorum octo.
128 ipsius] eius ΩF ΩV |
129 est ΩF ΩV ] esset Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,43 versio altera

§ Et regnavit Ioachim filius eius pro eo. Cum autem130 constitutus131 est erat annorum octo.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
130 autem] om. ΩM |
131 constitutus] Quancstitut’ est P111*, sec. man. corr. : Quan.do. c... , quando c. Sabatier |
Numérotation du verset 3Esr. 1,44 

Regnavit autem menses tres et dies decem in Hierusalem, et fecit malum132 in conspectu Domini.
132 malum ΩF ] malignum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,44 versio altera

et regnavit mensibus tribus et diebus decem133 in Hierusalem et malefecit in conspectu Domini.
¶Codd. : Sabatier ΩM Tr621
133 diebus decem] inv. ΩM*
Numérotation du verset 3Esr. 1,45 

Et post annum mittens Nabuchodonosor transmigravit eum in Babylonia134 simul cum sacris vasis Domini.
134 Babylonia] –niam Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,45 versio altera

Et post annum misit Nabuchodonosor rex et transtulit eum in Babilonem cum sacrificiis Domini.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,46 VIII

et constituit Sedechiam regem Iuda135 et Hierusalem cum esset annorum viginti unius136. Regnavit autem annis undecim.
135 Iuda ΩF ΩV Rusch ] Iudee Weber |
136 .XXI. ] al. m. marg. corr. : .XXVIII.9 ΩF |
Numérotation du verset 3Esr. 1,46 versio altera

§ Et constituit Sedechiam regem Iude et Hierusalem cum esset annorum viginti unius. Regnavit autem annis undecim.
¶Codd. : ΩM Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,47 

Et fecit malum137 in conspectu Domini et non est veritus a verbis que dicta sunt ab Ieremia propheta ex ore Domini
137 malum] malignum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,47 versio altera

et malefecit in conspectu Domini et non timuit verba que dicta sunt ab Ieremia propheta de ore Domini138.
¶Codd. : Tr621 ΩM
138 et non... Domini] om. hom. ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,48 

et adiuratus a rege Nabuchodonosor periurans139 discessit et indurata cervice sua et corde suo transgressus est legitima Domini Dei Israel.
139 periurans] in nomine Domini peierans Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,48 versio altera

Et adiuratus a rege Nabuchodonosor in nomine Domini peierans discessit. Et obdurans cervicem et cor suum transgressus est legitima Domini Dei Israel.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,49 

Et duces populi Domini140 multa inique gesserunt et impie egerunt super omnes imunditias gentium et polluerunt templum Domini quod sanctum141 erat in Hierosolymis.
140 Domini ΩV ] et sacerdotum Weber |
141 sanctum ΩV ] sacratum Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,49 versio altera

Principes autem142 populi et sacerdotes multa scelera commiserunt et impie egerunt super omnes immunditias gentium. Et coinquinaverunt templum Domini quod sanctificaverat in Hierosolymis.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
142 autem] om. ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,50 

Et misit Deus patrum ipsorum per angelum suum revocare eos propter quod parceret illis et tabernaculo suo.
Numérotation du verset 3Esr. 1,50 versio altera

Et misit Deus patrum eorum per angelum suum revocare eos quia parcebat eis et143 tabernaculo suo.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
143 et] in Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,51 

Ipsi vero subsannabant in angelis suis144* et qua die locutus est Dominus, erant illudentes prophetis145 eius.
144 suis ΩJ ΩS Rusch Clementina ] eius Weber |
145 prophetis ΩJ ΩS Rusch Clementina ] prophetas ΩV Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,51 versio altera

Ipsi autem deriserunt angelos ((nuntios)) eius. Et qua die locutus est Dominus eadem die deluserunt prophetas eius.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,52 

Quiusque146 ad iracundiam concitatus est147 super gentem suam propter irreligiositatem suam148, precepit149 ascendere reges Chaldeorum.
146 Quiusque ΩV ] Quoadusque Weber |
147 est] om. Weber |
148 irreligiositatem suam ΩJ ΩS ΩV Rusch Weber ] irreligiositates suas Cor1 P, inreligiositates Weber |
149 precepit] preceperunt et ΩV |
Numérotation du verset 3Esr. 1,52 versio altera

donec in ira exardesceret adversus gentem suam propter impietatem suam150 et precepit ut ascenderent reges Chaldeorum.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
150 impietatem suam] impietatē suā ΩM, impietates eorum P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,53 

Hi occiderunt iuvenes eorum151 in gladio in circuitu sancti templi eorum, et non pepercerunt iuveni et seni et virgini152 et adolescenti153.
151 eorum ΩV ] illorum Weber |
152 et seni - et virgini] inv. ΩV Weber |
153 adolescenti ΩV ] + eorum Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,53 versio altera

Et occiderent iuvenes eorum et non pepercerunt nec iuveni nec virgini nec seni nec adolescenti.
¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,54 

Sed omnes traditi sunt in manus ipsorum et omnia sacra vasa Domini154 et regales apothecas resumentes tulerunt in Babyloniam
154 Domini] + magna et pusilla et arcam Domini Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,54 versio altera

sed omnes traditi sunt155 et omnia vasa Domini sancta maiora et minora et archam Dei et regales apothecas auferentes attulerunt in Babilonem.
¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
155 sunt] + in manus eorum P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,55 

et incenderunt domum Domini et demolierunt muros Hierusalem et turres eius incenderunt in igne.
Numérotation du verset 3Esr. 1,55 versio altera

Et succederunt templum Domini et dissolverunt muros Hierusalem et turres eius succenderunt igni.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,56 

Et consummaverunt et156 omnia honorifica eius et157 ad nihilum redegerunt et reliquos a gladio duxerunt158 in Babylonem.
156 et] om. ΩV |
157 et] om. ΩV Weber |
158 a gladio duxerunt] a gladio ΩV, abduxerunt a gladio Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,56 versio altera

et diruerunt omnia preclara eius evertentes. Et reliquos qui remanserant a gladio adduxerunt in Babilonem.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,57 

Et erant servi illius159 usque dum regnarent Perse, in repletione verbi Domini in ore Ieremie,
159 illius ΩV ] + et filii illius Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,57 versio altera

Et erant servi eius et filiorum eius donec regnarent per se ut impleretur Verbum Domini in ore Ieremie.
¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,58 

quousque benigne ageret terra sabbata sua. Omni tempore desertionis sue sabbatizavit in applicatione160 annorum septuaginta septem161.
160 applicatione ΩV ] adimpletione Weber |
161 septem] om. ΩV Weber |
Numérotation du verset 3Esr. 1,58 versio altera

donec bene speraret terra in sabatis suis omni tempore desolationis sue quo sabatizavit adimpletionem septuaginta annos.
¶Codd. : Tr621

Capitulum 1

prol.| {t. 2 : Erfurt, f. 153ra ; facsim., p. 305a} Sequentes tertium et quartum Esdre libros utcumque de canone non sunt, expositores ordinarii intactos reliquerunta.1
a ¶Nota: Cette remarque de l’éditeur strasbourgeois est fausse puisque Nicolas de Lyre a commenté 3Esr. parmi les livres apocryphes.
1 Sequentes... reliquerunt Rusch ] Incipit liber Esdre tertius Tr621 *, Incipit tertius P16744 , Secundus Esdre Tr621 ² (al. m. post.), Incipit secundus liber Esre ΩD, Incipit liber secundus Esdre Ω J (+ prophete cancel. ) Ω L Ω P, Incipit secundus Esdre P59, Rubrica: Hic incipit liber Esdre secundum quod continetur in Bibliotheca predicatorum et minorum [intellige : bibliae ad usum fratrum horum religionum] et sic incipit : Fecit Iosias Pascha in Ierusalem Claudius, om. ΩF
Numérotation du verset 3Esr. 1,1 
I
Et fecit2 Iosias Pascha in Hierosolymis Domino3 et immolavit Phase4 quarta decima luna primi mensis,
2 fecit S ΩC1 ΩD ΩJ ΩP ΩL ΩS P18 P28 P59 T12 Wi1112 Rusch Clementina ] egit Weber , factum est P16744
3 Iosias... Domino Amiens10 Q ΩJ Ω L ΩS P18 P59 Rusch Clementina etc .] pascham iherusalem domino deo P16744 , + suo Weber
4 Phase P18 Rusch Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,1 
versio altera
Et egit Iosias Pascha in Hierusalem Domino et immolavit Pascha quartadecima die lune primi mensis. A
Numérotation du verset 3Esr. 1,2 
statuens5 sacerdotes per vices dierum stolis amictos6 in templo Domini.
5 statuens] statute cacogr. P16744
6 per vices dierum stolis amictos ΩS P18 P59 Rusch Clementina ] per vices stolas amictos Weber , per vices amictos stolis P16744, per vices dierum vestitos stolas ΩL
Numérotation du verset 3Esr. 1,2 
versio altera
statuens sacerdotes secundum vices dierum vestitos stolas ((vel stolis)) in templo Domini.B
B ¶Codd. : Claudius Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,3 
Et dixit levitis sacris servis Israel ut sanctificarent se Domino in positione sancte arce Domini7 in domo quam edificavit Salomon filius David rex.
7 sancte arce Domini Ω ΩL Rusch Clementina ] Domini sanctam arcam Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,3 
versio altera
Dixitque levitis8: sacrificate vos Domino. Et posuerunt archam sanctam in templo quod edificavit Salomon filius David rex.C
C ¶Codd. : Tr621 M Sabatier
8 Dixitque levitis] dixit levites P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,4 
Non erit vobis tollere super humeros eam. Et nunc deservite Domino vestro9 et curam agite gentis illius Israel ex parte10 secundum pagos et tribus vestras11
9 vestro] nostro Weber
10 ex parte] et parate Weber
11 vestras] nostras Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,4 
versio altera
et dixit non portabitis archam in humeris - .III. nunc autem servite Domino Deo vestro et populo eius Israel et componite domos12 cognationum vestrarum secundum vices dierum vestrorum.D
D ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
12 domos] domus P1111=Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,5 
secundum Scripturam David regis Israel et secundum magnificentiam Salomonis filii eius, omnes13 in templo et secundum particulam principatus paternam vestram eorum14 qui stant in conspectu fratrum15 filiorum Israel :
13 omnes] et praem. Weber
14 eorum] + Levitarum Weber
15 fratrum] + vestrorum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,5 
versio altera
secundum Scripturam David regis Israel et secundum constitutionem regis Salomonis filii eius et state in sancto secundum divisiones principatus cognationum vestrarum levitarum fratrum vestrorum filiorum Israel qui ante vos fuerunt. Et pars domus cognationis levitis.E
E ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,6 
Immolate Pascha et sacrificia parate fratribus vestris et facite secundum preceptum Domini quod datum est Moysi.
Numérotation du verset 3Esr. 1,6 
versio altera
Et immolate Pascha secundum immolationem ((immolationis)) ((debitam consuetam)) et sacrificate sacrificia fratribus vestris secundum constitutionem Dei que data est per manum Moysi F
F ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,7 
II
Et donavit Iosias in plebem que inventa est oves16*, agnorum et hedorum et caprarum triginta millia, vitulos tria millia.
16 oves ΩF ΩV Weber ] ovium Rusch Clementina
Numérotation du verset 3Esr. 1,7 
versio altera
Et donavit Iosias populo oves et agnos et hedos triginta millia et vitulorum tria millia G
G ¶Codd. : P111 Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,8 
Hec de regalibus data sunt secundum promissionem populo et sacerdotibus in Pascha17 oves numero duo millia ac vituli centum18.
17 Pascha proper hom. Rusch Ed1460 Ed1462 ] + et Levitis. et dedit Helchias et Zaccharias et Hellus prepositi domus ipsis sacerdotibus in pascha Weber
18 ac vituli centum Amiens10 Ω Rusch Clementina ] sescentas vitulos trecentos Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,8 
versio altera
de substantia regis data sunt. Et principes eius dederunt initia populo et levitis. Elchias et Zacharias et Suelus principes templi Dei sacerdotibus dederunt ad Pascha ovium duo millia septingenta vitulos sexcenti19 H
H ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
19 Π CDD vitulos DC mss.
Numérotation du verset 3Esr. 1,9 
Et Iechonias et Semeios20 et Nathanael frater21* et Asabias et Oziel et Choraba22 in Phase oves quinque millia, vitulos quingentos23.
20 Semeios] scrips., Semeias ΩV , Sameas Weber
21 frater ΩV Weber ] fratres Rusch
22 Choraba] scrips., Coraba ΩV Rusch, Ioram tribuni dederunt Levitis Weber
23 quingentos ΩV (. d.) Rusch ] septingentos Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,9 
versio altera
Et Iechonias et Baneas et Semeas24 [et Natanahel fratres eius et Samias et Oziel et Ioram prefecti initia ((initianda)) dederunt levitis ad pascha ovium quinque millia et vitulos quingentos.I
I ¶Codd. : Sabatier Tr621 ΩM
24 Semeas] Sameias ΩM, Semeias Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,10 
Et hec cum25* fierent eleganter steterunt sacerdotes et levite habentes azyma per tribus
25 hec cum ΩF ΩV Weber] inv. Rusch
Numérotation du verset 3Esr. 1,10 
versio altera
§ Et directa est servitus et steterunt decenter sacerdotes et levite in stationibus suis et habebant azima secundum constitutionem ad dividendum ea populo secundum preceptum regis.J
J ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,11 
Et secundum partes principatus patrum in conspectu populi offerrebant26 Domino secundum ea que in libro Moysi scripta sunt27.
26 offerebant ΩF ΩV Rusch ] offere Weber
27 sunt ΩF ΩV Rusch ] + et sic ad diluculum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,11 
versio altera
§ Et immolaverunt pacha et effuderunt sacerdotes sanguinem manibus suis et immolaverunt holocausta et sic tradiderunt eis secundum divisionem cognationum ut offerrent coram populo Dei sicut scriptum est in libro Moysi.K
K ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,12 
Et assaverunt Phase igne28* prout oportebat et hostias coxerunt in emolis et29* ollis cum benevolentia.
28 igne ΩF ΩV Weber ] igni Rusch
29 et CorBP ΩF ΩV Weber ] + in Rusch
marg.| + Item capitulo 1 ante medium huius ea : et assaverunt phase igne pro ut oportebat et hostias coxerunt in emolis et ollis cum benivolentia idest sponte et hilariter sed videtur quod melius diceretur   cum b<e>n<ev>olentia , fem<ineo> genere, ut sit modus loquendi. Unde alia translatiob habet :   cum bono odore . L
b 3Esr. versio altera.
Numérotation du verset 3Esr. 1,12 
versio altera
Et immolaverunt vitulos et assaverunt pascha sicut oportet30 et de sacrificio coxerunt31 in vasis ereis et ollis cum bono odore.M
M ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
30 oportet] oportebat Sabatier
31 coxerunt] correxerunt ΩM*, coxit ΩM²
Numérotation du verset 3Esr. 1,13 
Et attulerunt32 omnibus qui erant ex plebe. Et post hec paraverunt sibi et sacerdotibus.
32 attulerunt ΩF Rusch ] tulerunt Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,13 
versio altera
et obtulerunt omnibus filiis populi et ex hic composuerunt sibi et sacerdotibus fratribus suis et filiis Aaron.N
N ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,14 
Sacerdotes enim offerebant33 adipes usque dum34 finita esset hora et levite paraverunt sibi et fratribus suis filiis Aaron.
33 offerebant P9 S ΩJ ΩF ΩS Rusch Clementina ] + hostias et Weber
34 dum P9 S ΩJ ΩF ΩS Rusch Clementina ] om. ΩF ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,14 
versio altera
Sacerdotes enim inponebant adipes et holocausta35 usque in noctem. § Et levite composuerunt sibi et fratribus suis filiis Aaron et psalmos percutiebant ((percutiendo in psalterio reddebant modulationes)).O
O ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
35 holocausta] + eius ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,15 
Et sacrificatores36 filiias offerebant37* secundum38* ordinem39* secundum preceptum David. Et Asaph et Zacharias40 et Ieddimus41 qui erat42 a rege.
36 sacrificatores ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV Cor1 P Clv30 Wi1112 Rusch ] sacri cantores ΩF² ΩL ΩR P18 P59 T12 Weber
37 filias offerabant ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV Clv30 Wi1112 ] filii Asaph offerebant P59, filias afferant Amiens* P9 , offerebant P18 , filii Asaph erant Amiens² S ΩF² ΩL ΩR T12 Rusch Clementina Weber;
CorB P   ( Guillelmus Brito ?, Correctorium biblicum ) :   Et sacrificatores filii Asaph . Hic faciendum est punctum elevatum quia Zacharias et Iedimus qui secuntur ostiarii erant. Asaph vero erat de numero cantorum quos ipse cum David ordinaverat. Hic autem pene omnes moderni libri corrupti sunt qui sic habent   et sacrificatores filias offerabant etc. Lege 2Par. 35.e. et invenies quod hic omnino ridiculum et falsum est. Quis enim credat quod David sacrificare filias hominibus precepisset. Unde et alia translatio habet :   Et decantabant filii Asaph in ordine suo secundum David et Asaph .
38 secundum ΩC1 ΩJ ΩP ΩL ΩF ΩS ΩR ΩV Rusch Clv30 Wi1112 ] per T12 Rusch Clementina , super P18 Weber
39 ordinem Amiens* P9 ΩC1 ΩJ ΩP ΩR ΩL ΩF ΩS ΩV Clv30 T12 Wi1112 Rusch Clementina ] eorum Amiens² S P18 Weber
40 Zacharias ΩF P59 T12 ] Azarias P18
41 Ieddimus ΩL P59 ] Geddinus ΩP , Ieddinus ΩF Weber
42 erat ΩP ΩF etc .] erant ΩL P59
Numérotation du verset 3Esr. 1,15 
versio altera
Et43 decantabant44 filii Asaph in ordine suo secundum mandata David et Asaph et Zacharias et Sedecim45 prophete regis ((Iosie)) et principes.P
P ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
43 Et] + psalmos Sabatier
44 decantabant ] decantandant marg . Tr621
45 Sedecim] Sedecton Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,16 
et ostiarii per singulas ianuas, ita ut46* non prevaricaret unusquisque suam47. Fratres enim illorum48 paraverunt illis.
46 ut ΩF ΩV P59 Weber ] quod Rusch
47 suam P9 ΩJ ΩS ΩV P59 Rusch Clementina ] suas ΩF, suum vicem Weber
48 illorum ΩJ ΩS P59 Rusch Clementina ] eorum ΩF ΩV, ipsorum Levite Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,16 
versio altera
et ostiarii portarum non discedebant unusquisque a servitute sua quia hii fratres eorum levite composuerunt eis.Q
Q ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,17 
Et consummata sunt que pertinebant ad sacrificium49 Domini.
49 sacrificium ΩF Rusch Weber ] sacrificia ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,17 
versio altera
Et directus50 est et consumatus est ordo sacrificii Domini.R
R ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
50 directus] directum Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,18 
In51 illa die egerunt52 Phase et offerrebant53 hostias super Domini sacrificium54 secundum preceptum regis Iosie55.
51 In Q Tr621 ΩJ ΩS ΩF ΩV Rusch Clementina ] om. Weber
52 egerunt Phase Ω ΩF Rusch Clementina ] agi Weber
53 offerebant ΩF Rusch ] offeri Weber
54 sacrificium ΩF Rusch ] sacrarium Weber
55 regis Iosie ΩF Rusch Weber ] inv. ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,18 
versio altera
In illa die ut facerent Pascha et offerent holocausta et inponerent sacrificia super altare56 Domini secundum preceptum regis Iosie.S
S ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
56 altare] aram Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,19 
Et egerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Phase57 et diem festi58 azymorum per dies septem.
57 Phase Rusch Weber] Pascha S Tr621 ΩM Sabatier
58 festi Rusch ] festum ΩF ΩV Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,19 
versio altera
Et fecerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Pascha et diem festum azimorum septem diebus.T
T ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,20 
Et non est celebratum Phase tale59 in Israel a temporibus Samuelis60* prophete. 61
59 Phase tale Rusch Weber ] Pascha talis S
60 Samuhelis S Ω Clementina ] Samuel ΩF Rusch
61 3Esr. 1, 20 (versio altera) : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,20 
versio altera
et non est celebratum Pascha simile in Israel a diebus Samuel prophete.U
U ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,21 
Et omnes reges Israel non celebraverunt tale Pascha62 quale egit Iosias et sacerdotes et levite et Iudei et omnis Israel qui inventi sunt in commoratione Hierosolymis.
62 tale pascha ΩF ΩN Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,21 
versio altera
Et omnes reges Israel non fecerunt tale Pascha quale fecit Iosias et sacerdotes et levite et omnis populus Israel qui inventus est et qui inhabitabant Iersusalem.V
V ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,22 
Octavo decimo anno regnante Iosia celebratum est Phase.
Numérotation du verset 3Esr. 1,22 
versio altera
In octavo decimo anno regni Iosie celebratum est Pascha.W
W ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,23 
Et directa sunt {t. 2 : Erfurt, f. 153rb ; facsim., p. 305b} opera Iosie in conspectu Domini Dei63* sui in corde pleno metuentia
63 Dei S Cor1 P ΩV ] om. ΩF ΩN Rusch Weber
marg.| + Et directa sunt opera Iosie in conspectu Domini Dei sui in corde pleno metuentia id est reverentia ut sit fem<inini> generis unde64 alia translatio habet   in corde pleno pietatis. X c
c [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
64 unde] coniec., va P3218
Numérotation du verset 3Esr. 1,23 
versio altera
et directa sunt opera Iosie regis in conspectu Domini Dei65 sui66 in corde pleno pietate67.Y
Y ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
65 Dei Tr621² (interl.)]
66 sui] eorum P111
67 pietate] pietatis P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,24 
et que circa illum quidem scripta68* sunt in pristinis temporibus, de eis qui peccaverunt quique irreligiosi fuerunt69 in Dominum pre omni gente70 et qui non quesierunt71 verba Domini super Israel.
68 scripta ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV ] conscripta Rusch Weber
69 fuerunt ΩF Rusch Weber etc. ] sunt ΩN
70 omni gente ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV Rusch Clementina ] omnem gentem Weber , + et regnum Weber
71 quesierunt ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV Rusch Clementina ] + et ΩF, querunt ipsum et P9 Weber , querunt insunt et Amiens
Numérotation du verset 3Esr. 1,24 
versio altera
et ((ultra)) actus eius72 quidem conscriptus est. De his qui autem peccaverunt in Domino sceleratius73quam universe gentes et regna et qualiter contristaverunt Dominum scripta sunt et verba Domini que locutus est ad populum.Z
Z ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
72 eius] enim ? P111
73 sceleratius] sceleratis ? ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,25 
III
Et post omnem actum hunc Iosie ascendit pharao rex Egypti veniens abicere74 in Charchamis75* super Euphraten et exivit in76 obviam illi77* Iosias.
74 abicere P9 ΩJ ΩL ΩS ΩV ] bellum praem. Weber
75 Charchamis ΩV Weber ] Carcamis ΩL | abicere Charchamis] inv. ΩF, Charchamis ab itinere Rusch Clementina
76 in ΩF ΩL ΩV² (interl.) Rusch Weber] om. ΩV* Clementina
77 illi ΩF ΩL ΩV Weber ] illius Rusch Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,25 
versio altera
Et post omnem actum hunc Iosie regis ascendit pharao rex Egypti in regionem Charcamis78 ad fluvium Eufraten ut expugnaret Hierusalem.AA
AA ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
78 Charcamis] Charmis P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,26 
Et misit rex Egypti ad Iosiam dicens : Quid mihi et tibi est rex Iude?
Numérotation du verset 3Esr. 1,26 
versio altera
Et exivit Iosias obviam et misit ad eum rex Egypti dicens : Quid mihi et tibi Iudee79 rex ?AB
AB ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
79 Iudee] uides Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,27 
Non sum80 missus a Domino81*. Super Euphraten enim bellum meum est. Festinans82 descende83.
80 Non sum P9 ΩJ ΩS ΩF ΩP ΩV Rusch Clementina ] Nam sum ΩL, + ad te Weber
81 Domino Cor1 P ΩF ΩV Weber ] + ut pugnem contra te Rusch Clementina
82 Festinans] Et Dominus mecum est praem . Weber
83 descende Amiens² ΩF ΩV Weber cum LXX ] om. Amiens* P9 ΩJ ΩS Rusch Clementina, descendi P9, descendo P3218 , cf. versio altera : Discede
marg.| + quid mihi et tibi est rex Iude? Non sum missus a Domino. § .d. Ita sed non   contra te . Unde sequitur :   Super Eufraten enim bellum meum est festinans descendo in 2Par. 35d plenius hoc habet.AC e
d Cf. 2Par. 35, 20-21.
e [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset 3Esr. 1,27 
versio altera
Non ad te missus sum a Domino. Super Eufraten enim bellum meum est et Dominus mecum festinans est. Discede ergo et noli adversari Domino.AD
AD ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,28 
Et non est reversus Iosias84 super currum85* sed expugnare eum conabatur, non attendens verbum prophete86 ex ore Domini.
84 reversus Iosias ΩF ΩL ΩP ΩV Rusch ] inv. Weber
85 currum P9 ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV Rusch Clementina] + suum Amiens² Weber cum LXX
86 prophete Cor1 P ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV Rusch Clementina ] prophetie Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,28 
versio altera
§ Et noluit revocare Iosias rex87 [currum suum et composuit adversus eum bellum non respiciens verba88 Ieremie prophete de ore Domini.AE
87 Iosias rex Tr621 ] Iosias rex revocare ΩM
88 verba] verbo P111 Sabatier
Numérotation du verset 3Esr. 1,29 
sed89 constituit ad eum90 bellum in campo91 Macedam92* et descenderunt principes ad regem Iosiam. 93
89 sed ΩF ΩP ΩS Rusch Weber etc. ] et ΩL
90 ad ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] adversus Cor1P ; cf. versio altera
91 campo ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] campum Amiens ; cf. versio altera
92 Macedam ΩJ ΩS ] Macedan ΩP, Metedans ΩF, Metedaus Weber (Amiens P9 ), Magedonis ΩL, Maggedo Rusch Clementina
93 3Esr. 1, 29 (versio altera) :. Tr621
marg.| + Item .d. Non attendes verbum prophete ex ore Domini sed constituit adversus eum bellum in campo Macedo<nis> . Propheta hec dicit alia translatiof fuisse Ieremiam. Pro “  Macedo <  nis >” quidam male habent   Matedo<nis> vel   Metede<m> 94. Unde in Theodotio95* duo falsa leguntur ubi dicitur : Occasum Iosue deflebant oppida Iude. Macedo<nis> campos fons detestatur et arbos96. Ibi male ponitur Iosue pro Iosie et   Macedon<ia> pro   Magedon 97. Et hoc est quia scolares grammatice nesciunt historias Biblie.AF g
f Versio altera hic laud.
g [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum. <Nota> La transcriptio des noms propres de ce passage est problématique. Le copiste ne semble pas avoir saisi les nuances des différentes formes de Maggedo qu’il retranscrit à l’identique. [MM2021]
94 Matedonis vel Metedem] coniec., macedō. vel mecedē. P3218
95 Theodotio] coniec., Theodolo P3218
96 arbos] sic pro arbor
97 Magedon] coniec., magedō P3218
Numérotation du verset 3Esr. 1,29 
versio altera
sed constituit adversus eum bellum in campo98 Magedonis99 et descenderunt principes ad regem Iosiam.AG
AG ¶Codd. : P111 Tr621
98 campo] campum ΩM
99 Magedonis] Macedonis P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,30 
Et dixit rex pueris suis : Amovete me a prelio. Infirmatus sum enim valde. Et statim amoverunt eum pueri ipsius de acie.
Numérotation du verset 3Esr. 1,30 
versio altera
Et dixit rex pueris suis : Removete me a bello infirmatus sum enim valde. Et continuo revocaverunt eum pueri eius a conflictione100 belli.AH
AH ¶Codd. : Tr621
100 conflictione] conflictatione Tr621² (interl.)
Numérotation du verset 3Esr. 1,31 
Et ascendit super currum secundarium suum101, et perveniens Hierosolymam vita functus est et sepultus est in paterno sepulcro.
101 secundarium suum ΩF Rusch Weber ] inv. ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,31 
versio altera
Et imposuerunt eum in currum eius secundum et deductus venit in Hierusalem et mortuus est et sepultus in sepulcro paterno.AI
AI ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,32 
Et in tota Iudea lugebant Iosiam102 et qui presidebant cum uxoribus lamentabant103 eum usque in104 hunc diem et datum est hoc fieri semper105 in omne genus Israel.
102 Iosiam] + et lamentabat Hieremias propheta pro Iosiam Weber
103 lamentabant ΩF Rusch Weber ] lamentabantur ΩV
104 in ΩF Rusch Weber ] ad ΩV
105 fieri semper] inv. ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,32 
versio altera
Et in omni Iudea et Hierusalem lugebant Iosiam. Et flevit Ieremias Iosiam regem. Et qui presidebant cum mulieribus planxerunt eum usque in hinc diem Et preceptis meis datum est hoc fieri super omne genus populi Israel.AJ
AJ ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,33 
Hec autem prescripta106 sunt in libro historiarum regum Iudee et107 singula gesta actus Iosie eius gloria108* et intellectus eius in lege Domini, quia eque109* gesta sunt ab eo et que non, scripta110 sunt in libro regum Israel et Iude111.
106 prescripta ΩF Rusch ] proscripta Weber
107 et] + in ΩV
108 eius gloria ΩF ΩV ] et eius gloria Rusch , eius glorie Weber
109 quia eque ΩF ΩV ] queque Rusch Weber
110 non scripta ΩF Rusch ] nunc conscripta Weber
111 Iude ΩF Rusch ] Iuda Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,33 
versio altera
Hec autem scripta sunt in libro actus regni112 Iude et singula queque actus Iosue et glorie eius et intellectus eius in lege Domini et que prius113 acta sunt in libro regum populi114 eius Israel et Iuda.AK
AK ¶Codd. : P111 Tr621
112 actus regni Iude P111 ] libro historiarum regum Tr621
113 prius] plus ? Tr611
114 populi] + eius Tr611
Numérotation du verset 3Esr. 1,34 
IV
Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt regem pro Iosia patre suo, cum esset annorum viginti115* trium.
115 viginti ΩV Weber ] triginta Rusch
Numérotation du verset 3Esr. 1,34 
versio altera
Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt eum regem loco Iosie patris eius116 cum esset annorum viginti trium.AL
AL ¶Codd. : Tr621 ΩM
116 eius] patris eius Iosie ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,35 
Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amovit eum117 rex Egypti ne regnaret in118 Hierosolymis.
117 amovit eum ΩV Rusch ] amoto eo Weber
118 in ΩV Rusch] om. Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,35 
versio altera
Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amoto eo rex Egypti ne regnaret Ierosolimis.AM
AM ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,36 
Et mulctavit119 gentem argenti talenta centum et auri talentum unum120.
119 Et mulctavit Cor1 P ΩV ] Multavit Weber
120 talentum unum] talenta decem Weber
marg.| + Item .e. Et mulctavit gentem argenti talenta centum et auri talentum unum . Alia translatio habet   et auri talentum 121   decem. AN h
h [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
121 talentum] sic P3218
Numérotation du verset 3Esr. 1,36 
versio altera
Multavit gentem argenti talentis centum et auri talentis decem.AO
AO ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,37 
V
Et constituit rex Egypti122 Ioachim fratrem ipsius123 regem Iude et Hierusalem
122 Egypti ΩV ] + regem Weber
123 Ioachim... ipsius] fratrem eius Ioachim ΩV
Numérotation du verset 3Esr. 1,37 
versio altera
Et constituit rex Egypti Ioachim fratrem eius124 regem Iude et Hierusalem.AP
AP ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
124 eius] ipsius ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,38 
et alligavit magistratus Ioachim Zaracele125* fratrem suum et126 apprehendens reduxit in Egyptum127.
125 Zaracele Cor1 P ΩV Weber ] Et Zaracelem Rusch
126 et ΩV ] om. Cor1 P Weber
127 in Egyptum] Egypto Cor1 P ΩV Weber
marg.| + Item .e. Et alligavit magistratus Ioachim Zarachele fratrem suum apprehendens reduxit Egypto idest   in Egyptum . Unde alia translatio :   Zachariam autem fratrem suum comprehendens adduxit in Egyptum. AQ i
i [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset 3Esr. 1,38 
versio altera
Et alligavit rex principes Zachariam autem fratrem suum comprehendens adduxit in Egyptum.AR
AR ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,39 
Annorum128 erat Ioachim viginti quinque129, cum regnare cepisset in terra Iuda et130 Hierusalem et fecit malum131 in conspectu Domini.
128 Annorum ΩV Rusch ] + autem Weber
129 .XXV. ΩV Rusch ] om. S
130 regnare cepisset in terra Iuda et] regnaret in terra Iudee et in ΩV Weber
131 malum ΩV ] malignum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,39 
versio altera
Annorum vero erat Ioachim viginti quinque cum regnavit in Iudea et Hierusalem et malefecit in conspectu Domini.AS
AS ¶Codd. : ΩM Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,40 §VI 
Post hunc autem ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis et alligans eum in areolo132 vinculo perduxit in Babyloniam
132 areolo ΩF ΩV ] ereo Cor1 P Weber
marg.| + Item .e. Et alligans eum in ereo vinculo. Hec est vera littera ut patet in alia translatio  . AT j
j [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset 3Esr. 1,40 
versio altera
Adversus hunc ascendit Nabuchodonosor rex Babilonis et alligavit eum ereis ((duris)) vinculis et adduxit eum in Babiloniam.AU
AU ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,41 
et sacra vasa133 Domini accepit Nabuchodonosor et tulit et consecravit in templo suo in Babylonia.
133 sacra vasa ΩF ΩV ] de sacris vasis Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,41 
versio altera
Et sustulit de sanctis vasis Domini et attulit Nabuchodonosor et confixit in templo suo in Babilone.AV
AV ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,42 
Nam de immunditia illius et irreligiositate scriptum est in libro temporum regum.
Numérotation du verset 3Esr. 1,42 
versio altera
Que autem gesta sunt de immunditia eius et impietate scripta sunt in libris temporum regum.AW
AW ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,43 
VII
Et regnavit Ioachim filius ipsius134 pro eo. Cum autem constitutus est135, erat annorum octo.
134 ipsius] eius ΩF ΩV
135 est ΩF ΩV ] esset Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,43 
versio altera
§ Et regnavit Ioachim filius eius pro eo. Cum autem136 constitutus137 est erat annorum octo.AX
AX ¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
136 autem] om. ΩM
137 constitutus] Quancstitut’ est P111*, sec. man. corr. : Quan.do. c... , quando c. Sabatier
marg.| + Item .f. Cum autem constitutus est erat annorum duodeviginti138   . Ita est correctum et in 2Par. 36k sicut 4Rg. 24l dicitur . XVIII. annorum. AY m
k 2Par. 36, 9 : “Octo annorum erat Ioachin cum regnare cepisset”. <Nota> Il semble que Brito soit ici victime d’un témoin fautif. Les éditions critiquesindiquent toutes un règne de huit ans. Le correctoire P3218 (f. 145v) n’a pas d’entrée pour ce verset. Voir note suivante.
l 4Rg. 24, 8 : “Decem et octo annorum erat Ioachin cum regnare cepisset”.
m [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
138 duodeviginti] scrips. .XVIII. P3218
Numérotation du verset 3Esr. 1,44 
Regnavit autem menses tres et dies decem in Hierusalem, et fecit malum139 in conspectu Domini.
139 malum ΩF ] malignum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,44 
versio altera
et regnavit mensibus tribus et diebus decem140 in Hierusalem et malefecit in conspectu Domini.AZ
AZ ¶Codd. : Sabatier ΩM Tr621
140 diebus decem] inv. ΩM*
Numérotation du verset 3Esr. 1,45 
Et post annum mittens Nabuchodonosor transmigravit eum in Babylonia141 simul cum sacris vasis Domini.
141 Babylonia] –niam Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,45 
versio altera
Et post annum misit Nabuchodonosor rex et transtulit eum in Babilonem cum sacrificiis Domini.BA
BA ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,46 
VIII
et constituit Sedechiam regem Iuda142 et Hierusalem cum esset annorum viginti unius143. Regnavit autem annis undecim.
142 Iuda ΩF ΩV Rusch ] Iudee Weber
143 .XXI. ] al. m. marg. corr. : .XXVIII.9 ΩF
Numérotation du verset 3Esr. 1,46 
versio altera
§ Et constituit Sedechiam regem Iude et Hierusalem cum esset annorum viginti unius. Regnavit autem annis undecim.BB
BB ¶Codd. : ΩM Tr621
marg.| + Item .f. Item, paulo post, cum esset annorum viginti unius : quidam male habent . XXVIII. BC
Numérotation du verset 3Esr. 1,47 
Et fecit malum144 in conspectu Domini et non est veritus a verbis que dicta sunt ab Ieremia propheta ex ore Domini
144 malum] malignum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,47 
versio altera
et malefecit in conspectu Domini et non timuit verba que dicta sunt ab Ieremia propheta de ore Domini145.BD
BD ¶Codd. : Tr621 ΩM
145 et non... Domini] om. hom. ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,48 
et adiuratus a rege Nabuchodonosor periurans146 discessit et indurata {t. 2 : Erfurt, f. 153va ; facsim., p. 306a} cervice sua et corde suo transgressus est legitima Domini Dei Israel.
146 periurans] in nomine Domini peierans Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,48 
versio altera
Et adiuratus a rege Nabuchodonosor in nomine Domini peierans discessit. Et obdurans cervicem et cor suum transgressus est legitima Domini Dei Israel.BE
BE ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,49 
Et duces populi Domini147 multa inique gesserunt et impie egerunt super omnes imunditias gentium et polluerunt templum Domini quod sanctum148 erat in Hierosolymis.
147 Domini ΩV ] et sacerdotum Weber
148 sanctum ΩV ] sacratum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,49 
versio altera
Principes autem149 populi et sacerdotes multa scelera commiserunt et impie egerunt super omnes immunditias gentium. Et coinquinaverunt templum Domini quod sanctificaverat in Hierosolymis.BF
BF ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
149 autem] om. ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,50 
Et misit Deus patrum ipsorum per angelum suum revocare eos propter quod parceret illis et tabernaculo suo.
Numérotation du verset 3Esr. 1,50 
versio altera
Et misit Deus patrum eorum per angelum suum revocare eos quia parcebat eis et150 tabernaculo suo.BG
BG ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
150 et] in Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,51 
Ipsi vero subsannabant in angelis suis151* et qua die locutus est Dominus, erant illudentes prophetis152 eius.
151 suis ΩJ ΩS Rusch Clementina ] eius Weber
152 prophetis ΩJ ΩS Rusch Clementina ] prophetas ΩV Cor1 P Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,51 
versio altera
Ipsi autem deriserunt angelos ((nuntios)) eius. Et qua die locutus est Dominus eadem die deluserunt prophetas eius.BH
BH ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
marg.| + Item .g. Ipsi vero subsannabant in angulis suis et qua die locutus est Deus   erant illudentes prophetas eius . Alia translation.   Ipsi autem deriserunt angelos eius . BI
n Versio altera
Numérotation du verset 3Esr. 1,52 
Quiusque153 ad iracundiam concitatus est154 super gentem suam propter irreligiositatem suam155, precepit156 ascendere reges Chaldeorum.
153 Quiusque ΩV ] Quoadusque Weber
154 est] om. Weber
155 irreligiositatem suam ΩJ ΩS ΩV Rusch Weber ] irreligiositates suas Cor1 P, inreligiositates Weber
156 precepit] preceperunt et ΩV
marg.| + Item .g. Propter irreligiositates suas. Aliter157 : vel   propter impietates suas . Item .g. Et   precepit ascendere reges Chaldeorum . Huic littere concordat alia translatio. BJ o
o [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
157 aliter] obsc., coniec. P3218
Numérotation du verset 3Esr. 1,52 
versio altera
donec in ira exardesceret adversus gentem suam propter impietatem suam158 et precepit ut ascenderent reges Chaldeorum.BK
BK ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
158 impietatem suam] impietatē suā ΩM, impietates eorum P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,53 
Hi occiderunt iuvenes eorum159 in gladio in circuitu sancti templi eorum, et non pepercerunt iuveni et seni et virgini160 et adolescenti161.
159 eorum ΩV ] illorum Weber
160 et seni - et virgini] inv. ΩV Weber
161 adolescenti ΩV ] + eorum Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,53 
versio altera
Et occiderent iuvenes eorum et non pepercerunt nec iuveni nec virgini nec seni nec adolescenti.BL
BL ¶Codd. : Tr621 ΩM
Numérotation du verset 3Esr. 1,54 
Sed omnes traditi sunt in manus ipsorum et omnia sacra vasa Domini162 et regales apothecas resumentes tulerunt in Babyloniam
162 Domini] + magna et pusilla et arcam Domini Weber
marg.| + Item Et omnia sacra vasa Domini et regales apothecas assumentes tulerunt in Babiloniam . Alia translatio interponit :   et archam quod non videtur verum ut patet in 2Mcc. 2p. BM q
p 2Mcc. 2, 5-8
q [ Guillelmus Brito ?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset 3Esr. 1,54 
versio altera
sed omnes traditi sunt163 et omnia vasa Domini sancta maiora et minora et archam Dei et regales apothecas auferentes attulerunt in Babilonem.BN
BN ¶Codd. : P111 Tr621 ΩM
163 sunt] + in manus eorum P111
Numérotation du verset 3Esr. 1,55 
et incenderunt domum Domini et demolierunt muros Hierusalem et turres eius incenderunt in igne.
Numérotation du verset 3Esr. 1,55 
versio altera
Et succederunt templum Domini et dissolverunt muros Hierusalem et turres eius succenderunt igni.BO
BO ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,56 
Et consummaverunt et164 omnia honorifica eius et165 ad nihilum redegerunt et reliquos a gladio duxerunt166 in Babylonem.
164 et] om. ΩV
165 et] om. ΩV Weber
166 a gladio duxerunt] a gladio ΩV, abduxerunt a gladio Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,56 
versio altera
et diruerunt omnia preclara eius evertentes. Et reliquos qui remanserant a gladio adduxerunt in Babilonem.BP
BP ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,57 
Et erant servi illius167 usque dum regnarent Perse, in repletione verbi Domini in ore Ieremie,
167 illius ΩV ] + et filii illius Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,57 
versio altera
Et erant servi eius et filiorum eius donec regnarent per se ut impleretur Verbum Domini in ore Ieremie.BQ
BQ ¶Codd. : Tr621
Numérotation du verset 3Esr. 1,58 
quousque benigne ageret terra sabbata sua. Omni tempore desertionis sue sabbatizavit in applicatione168 annorum septuaginta septem169.
168 applicatione ΩV ] adimpletione Weber
169 septem] om. ΩV Weber
Numérotation du verset 3Esr. 1,58 
versio altera
donec bene speraret terra in sabatis suis omni tempore desolationis sue quo sabatizavit adimpletionem septuaginta annos.BR
BR ¶Codd. : Tr621



Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (3Esr. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 30/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=20&chapitre=20_1)

Notes :