Capitulum 1
Sequentes tertium et quartum Esdre libros utcumque de canone non sunt, expositores ordinarii intactos reliquerunta.1
a
¶Nota: Cette remarque de l’éditeur strasbourgeois est fausse puisque Nicolas de Lyre a commenté 3Esr. parmi les livres apocryphes.
1 Sequentes... reliquerunt
Rusch
] Incipit liber Esdre tertius
Tr621
*, Incipit tertius , Secundus Esdre
Tr621
²
(al. m. post.),
Incipit secundus liber Esre ΩD, Incipit liber secundus Esdre Ω
J (+ prophete
cancel.
) Ω
L
Ω
P, Incipit secundus Esdre
P59,
Rubrica: Hic incipit liber Esdre secundum quod continetur in Bibliotheca predicatorum et minorum
[intellige : bibliae ad usum fratrum horum religionum]
et sic incipit : Fecit Iosias Pascha in Ierusalem
om.
ΩF
Numérotation du verset
3Esr. 1,1 I
Et fecit2 Iosias Pascha in Hierosolymis Domino3 et immolavit Phase4 quarta decima luna primi mensis,
2 fecit
S
ΩD ΩJ ΩP ΩL ΩS
P28
T12
Rusch Clementina
] egit
Weber
, factum est
|
3 Iosias... Domino
Amiens10
Q ΩJ
Ω
L ΩS
P18 P59 Rusch Clementina etc
.] pascham iherusalem domino deo , + suo
Weber
|
4 Phase P18 Rusch
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,1 versio altera
Et egit Iosias Pascha in Ierusalem Domino et immolavit Pascha quartadecima die lune primi mensis.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,2
statuens5 sacerdotes per vices dierum stolis amictos6 in templo Domini.
5 statuens] statute
cacogr. P16744
|
6 per vices dierum stolis amictos ΩS
P18 P59 Rusch Clementina
] per vices stolas amictos
Weber
, per vices amictos stolis
P16744,
per vices dierum vestitos stolas ΩL
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,2 versio altera
statuens sacerdotes secundum vices dierum vestitos stolas ((vel stolis)) in templo Domini.
¶Codd. : Claudius Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,3
Et dixit levitis sacris servis Israel ut sanctificarent se Domino in positione sancte arce Domini7 in domo quam edificavit Salomon filius David rex.
7 sancte arce Domini Ω ΩL
Rusch Clementina
] Domini sanctam arcam
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,3 versio altera
Dixitque levitis8: sacrificate vos Domino. Et posuerunt archam sanctam in templo quod edificavit Salomon filius David rex.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
8 Dixitque levitis] dixit levites
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,4
Non erit vobis tollere super humeros eam. Et nunc deservite Domino vestro9 et curam agite gentis illius Israel ex parte10 secundum pagos et tribus vestras11
9 vestro] nostro
Weber
|
10 ex parte] et parate
Weber
|
11 vestras] nostras
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,4 versio altera
et dixit non portabitis archam in humeris - .III. nunc autem servite Domino Deo vestro et populo eius Israel et componite domos12 cognationum vestrarum secundum vices dierum vestrorum.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
12 domos] domus
P1111=Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,5
secundum Scripturam David regis Israel et secundum magnificentiam Salomonis filii eius, omnes13 in templo et secundum particulam principatus paternam vestram eorum14 qui stant in conspectu fratrum15 filiorum Israel :
13 omnes] et
praem. Weber
|
14 eorum] + Levitarum
Weber
|
15 fratrum] + vestrorum
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,5 versio altera
secundum Scripturam David regis Israel et secundum constitutionem regis Salomonis filii eius et state in sancto secundum divisiones principatus cognationum vestrarum levitarum fratrum vestrorum filiorum Israel qui ante vos fuerunt. Et pars domus cognationis levitis.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,6
Immolate Pascha et sacrificia parate fratribus vestris et facite secundum preceptum Domini quod datum est Moysi.
Numérotation du verset
3Esr. 1,6 versio altera
Et immolate Pascha secundum immolationem ((immolationis)) ((debitam consuetam)) et sacrificate sacrificia fratribus vestris secundum constitutionem Dei que data est per manum Moysi
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,7 II
Et donavit Iosias in plebem que inventa est oves16*, agnorum et hedorum et caprarum triginta millia, vitulos tria millia.
16 oves ΩF ΩV
Weber
] ovium Rusch Clementina
Numérotation du verset
3Esr. 1,7 versio altera
Et donavit Iosias populo oves et agnos et hedos triginta millia et vitulorum tria millia
¶Codd. :
P111
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,8
Hec de regalibus data sunt secundum promissionem populo et sacerdotibus in Pascha17 oves numero duo millia ac vituli centum18.
17 Pascha
proper hom. Rusch
] + et Levitis. et dedit Helchias et Zaccharias et Hellus prepositi domus ipsis sacerdotibus in pascha
Weber
|
18 ac vituli centum
Amiens10
Ω
Rusch Clementina
] sescentas vitulos trecentos
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,8 versio altera
de substantia regis data sunt. Et principes eius dederunt initia populo et levitis. Elchias et Zacharias et Suelus principes templi Dei sacerdotibus dederunt ad Pascha ovium duo millia septingenta vitulos sexcenti19
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
19 Π CDD vitulos DC
mss.
Numérotation du verset
3Esr. 1,9
Et Iechonias et Semeios20 et Nathanael frater21* et Asabias et Oziel et Choraba22 in Phase oves quinque millia, vitulos quingentos23.
20 Semeios]
scrips.,
Semeias ΩV
,
Sameas
Weber
|
21 frater ΩV
Weber
] fratres
Rusch
|
22 Choraba]
scrips.,
Coraba ΩV
Rusch,
Ioram tribuni dederunt Levitis
Weber
|
23 quingentos ΩV (.
D.)
Rusch
] septingentos
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,9 versio altera
Et Iechonias et Baneas et Semeas24 [et Natanahel fratres eius et Samias et Oziel et Ioram prefecti initia ((initianda)) dederunt levitis ad pascha ovium quinque millia et vitulos quingentos.
¶Codd. : Sabatier Tr621 ΩM
24 Semeas] Sameias ΩM, Semeias
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,10
Et hec cum25* fierent eleganter steterunt sacerdotes et levite habentes azyma per tribus
25 hec cum ΩF ΩV Weber] inv. Rusch
Numérotation du verset
3Esr. 1,10 versio altera
§ Et directa est servitus et steterunt decenter sacerdotes et levite in stationibus suis et habebant azima secundum constitutionem ad dividendum ea populo secundum preceptum regis.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,11
Et secundum partes principatus patrum in conspectu populi offerrebant26 Domino secundum ea que in libro Moysi scripta sunt27.
26 offerebant ΩF ΩV
Rusch
] offere
Weber
|
27 sunt ΩF ΩV
Rusch
] + et sic ad diluculum
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,11 versio altera
§ Et immolaverunt pacha et effuderunt sacerdotes sanguinem manibus suis et immolaverunt holocausta et sic tradiderunt eis secundum divisionem cognationum ut offerrent coram populo Dei sicut scriptum est in libro Moysi.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,12
Et assaverunt Phase igne28* prout oportebat et hostias coxerunt in emolis et29* ollis cum benevolentia.
28 igne ΩF ΩV
Weber
] igni
Rusch
|
29 et CorBP ΩF ΩV
Weber
] + in Rusch
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,12 versio altera
Et immolaverunt vitulos et assaverunt pascha sicut oportet30 et de sacrificio coxerunt31 in vasis ereis et ollis cum bono odore.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
30 oportet] oportebat
Sabatier
|
31 coxerunt] correxerunt ΩM*, coxit ΩM²
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,13
Et attulerunt32 omnibus qui erant ex plebe. Et post hec paraverunt sibi et sacerdotibus.
32 attulerunt ΩF
Rusch
] tulerunt
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,13 versio altera
et obtulerunt omnibus filiis populi et ex hic composuerunt sibi et sacerdotibus fratribus suis et filiis Aaron.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,14
Sacerdotes enim offerebant33 adipes usque dum34 finita esset hora et levite paraverunt sibi et fratribus suis filiis Aaron.
33 offerebant
P9 S
ΩJ ΩF ΩS
Rusch Clementina
] + hostias et
Weber
|
34 dum P9 S ΩJ ΩF ΩS Rusch Clementina ] om. ΩF ΩV
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,14 versio altera
Sacerdotes enim inponebant adipes et holocausta35 usque in noctem. § Et levite composuerunt sibi et fratribus suis filiis Aaron et psalmos percutiebant ((percutiendo in psalterio reddebant modulationes)).
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
35 holocausta] + eius ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,15
Et sacrificatores36 filiias offerebant37* secundum38* ordinem39* secundum preceptum David. Et Asaph et Zacharias40 et Ieddimus41 qui erat42 a rege.
36 sacrificatores ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV
Cor1
P
Clv30
Rusch
] sacri cantores ΩF² ΩL ΩR
P18 P59
Weber
|
37 filias offerabant ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV
Clv30 Wi1112
]
filii Asaph offerebant
P59,
filias afferant
Amiens* P9
, offerebant
P18
, filii Asaph erant
Amiens² S
ΩF² ΩL ΩR
T12 Rusch Clementina Weber;
(
GUILLELMUS BRITO
?,
Correctorium biblicum
)
:
ET SACRIFICATORES FILII ASAPH
. Hic faciendum est punctum elevatum quia Zacharias et Iedimus qui secuntur ostiarii erant. Asaph vero erat de numero cantorum quos ipse cum David ordinaverat. Hic autem pene omnes moderni libri corrupti sunt qui sic habent
ET SACRIFICATORES FILIAS OFFERABANT
etc. Lege 2Par. 35.e. et invenies quod hic omnino ridiculum et falsum est. Quis enim credat quod David sacrificare filias hominibus precepisset. Unde et alia translatio habet :
ET DECANTABANT FILII ASAPH IN ORDINE SUO SECUNDUM DAVID ET ASAPH
.
|
38 secundum ΩC1 ΩJ ΩP ΩL ΩF ΩS ΩR ΩV
Rusch Clv30
Wi1112
] per
T12 Rusch Clementina
, super
P18 Weber
|
39 ordinem Amiens* P9 ΩC1 ΩJ ΩP ΩR ΩL ΩF ΩS ΩV Clv30 T12 Wi1112 Rusch Clementina ] eorum Amiens² S P18 Weber
|
40 Zacharias ΩF
P59 T12
] Azarias
P18
|
41 Ieddimus ΩL
P59
] Geddinus ΩP , Ieddinus ΩF
Weber
|
42 erat ΩP ΩF
etc
.] erant ΩL
P59
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,15 versio altera
Et43 decantabant44 filii Asaph in ordine suo secundum mandata David et Asaph et Zacharias et Sedecim45 prophete regis ((Iosie)) et principes.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
43 Et] + psalmos
Sabatier
|
44 decantabant ] decantandant
marg
.
Tr621
|
45 Sedecim] Sedecton
Sabatier
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,16
et ostiarii per singulas ianuas, ita ut46* non prevaricaret unusquisque suam47. Fratres enim illorum48 paraverunt illis.
46 ut ΩF ΩV
P59 Weber
] quod
Rusch
|
47 suam
P9
ΩJ ΩS ΩV
P59 Rusch Clementina
] suas ΩF, suum vicem
Weber
|
48 illorum ΩJ ΩS
P59 Rusch Clementina
] eorum ΩF ΩV, ipsorum Levite
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,16 versio altera
et ostiarii portarum non discedebant unusquisque a servitute sua quia hii fratres eorum levite composuerunt eis.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,17
Et consummata sunt que pertinebant ad sacrificium49 Domini.
49 sacrificium ΩF
Rusch Weber
] sacrificia ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,17 versio altera
Et directus50 est et consumatus est ordo sacrificii Domini.
¶Codd. :
Tr621
ΩM Sabatier
50 directus] directum
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,18
In51 illa die egerunt52 Phase et offerrebant53 hostias super Domini sacrificium54 secundum preceptum regis Iosie55.
51 In Q Tr621 ΩJ ΩS ΩF ΩV Rusch Clementina ]
om. Weber
|
52 egerunt Phase Ω ΩF
Rusch Clementina
] agi
Weber
|
53 offerebant ΩF
Rusch
] offeri
Weber
|
54 sacrificium ΩF
Rusch
] sacrarium
Weber
|
55 regis Iosie ΩF
Rusch Weber
]
inv.
ΩV
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,18 versio altera
In illa die ut facerent Pascha et offerent holocausta et inponerent sacrificia super altare56 Domini secundum preceptum regis Iosie.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
56 altare] aram
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,19
Et egerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Phase57 et diem festi58 azymorum per dies septem.
57 Phase Rusch Weber] Pascha S Tr621 ΩM Sabatier
|
58 festi
Rusch
] festum ΩF ΩV
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,19 versio altera
Et fecerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Pascha et diem festum azimorum septem diebus.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,20
Et non est celebratum Phase tale59 in Israel a temporibus Samuelis60* prophete. 61
59 Phase tale
Rusch Weber
] Pascha talis S
|
60 Samuhelis
S
Ω
Clementina
] Samuel ΩF
Rusch
|
61 3Esr. 1, 20 (versio altera) :
Tr621
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,20 versio altera
et non est celebratum Pascha simile in Israel a diebus Samuel prophete.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,21
Et omnes reges Israel non celebraverunt tale Pascha62 quale egit Iosias et sacerdotes et levite et Iudei et omnis Israel qui inventi sunt in commoratione Hierosolymis.
62 tale pascha ΩF ΩN
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,21 versio altera
Et omnes reges Israel non fecerunt tale Pascha quale fecit Iosias et sacerdotes et levite et omnis populus Israel qui inventus est et qui inhabitabant Iersusalem.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,22
Octavo decimo anno regnante Iosia celebratum est Phase.
Numérotation du verset
3Esr. 1,22 versio altera
In octavo decimo anno regni Iosie celebratum est Pascha.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,23
Et directa sunt opera Iosie in conspectu Domini Dei63* sui in corde pleno metuentia
63 Dei
S
ΩV
]
om.
ΩF ΩN
Rusch Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,23 versio altera
et directa sunt opera Iosie regis in conspectu Domini Dei64 sui65 in corde pleno pietate66.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
64 Dei Tr621² (interl.)]
|
65 sui] eorum
P111
|
66 pietate] pietatis
P111
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,24
et que circa illum quidem scripta67* sunt in pristinis temporibus, de eis qui peccaverunt quique irreligiosi fuerunt68 in Dominum pre omni gente69 et qui non quesierunt70 verba Domini super Israel.
67 scripta ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV
] conscripta
Rusch Weber
|
68 fuerunt ΩF
Rusch Weber etc.
] sunt ΩN
|
69 omni gente ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV
Rusch Clementina
] omnem gentem
Weber
, + et regnum
Weber
|
70 quesierunt ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV
Rusch Clementina
] + et ΩF, querunt ipsum et
P9 Weber
, querunt insunt et
Amiens
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,24 versio altera
et ((ultra)) actus eius71 quidem conscriptus est. De his qui autem peccaverunt in Domino sceleratius [sceleratis ? ΩM ] quam universe gentes et regna et qualiter contristaverunt Dominum scripta sunt et verba Domini que locutus est ad populum.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
71 eius] enim ?
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,25 III
Et post omnem actum hunc Iosie ascendit pharao rex Egypti veniens abicere72 in Charchamis73* super Euphraten et exivit in74 obviam illi75* Iosias.
72 abicere
P9
ΩJ ΩL ΩS ΩV
] bellum
praem. Weber
|
73 Charchamis ΩV
Weber
] Carcamis ΩL | abicere Charchamis]
inv.
ΩF, Charchamis ab itinere
Rusch Clementina
|
74 in ΩF ΩL ΩV² (interl.) Rusch Weber] om. ΩV* Clementina
|
75 illi ΩF ΩL ΩV
Weber
] illius
Rusch Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,25 versio altera
Et post omnem actum hunc Iosie regis ascendit pharao rex Egypti in regionem Charcamis76 ad fluvium Eufraten ut expugnaret Ierusalem.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
76 Charcamis] Charmis
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,26
Et misit rex Egypti ad Iosiam dicens : Quid mihi et tibi est rex Iude?
Numérotation du verset
3Esr. 1,26 versio altera
Et exivit Iosias obviam et misit ad eum rex Egypti dicens : Quid mihi et tibi Iudee77 rex ?
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
77 Iudee] uides
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,27
Non sum78 missus a Domino79*. Super Euphraten enim bellum meum est. Festinans80 descende81.
78 Non sum
P9
ΩJ ΩS ΩF ΩP ΩV
Rusch Clementina
] Nam sum ΩL, + ad te
Weber
|
79 Domino
Cor1
P ΩF ΩV
Weber
] + ut pugnem contra te
Rusch Clementina
|
80 Festinans] Et Dominus mecum est
praem
.
Weber
|
81 descende
Amiens²
ΩF ΩV
Weber cum LXX
]
om. Amiens* P9
ΩJ ΩS
Rusch Clementina,
descendi
P9,
descendo
P3218
, cf. versio altera : Discede
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,27 versio altera
Non ad te missus sum a Domino. Super Eufraten enim bellum meum est et Dominus mecum festinans est. Discede ergo et noli adversari Domino.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,28
Et non est reversus Iosias82 super currum83* sed expugnare eum conabatur, non attendens verbum prophete84 ex ore Domini.
82 reversus Iosias ΩF ΩL ΩP ΩV
Rusch
]
inv. Weber
|
83 currum P9 ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV Rusch Clementina] + suum Amiens²
Weber
cum LXX
|
84 prophete
Cor1
P ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV
Rusch Clementina
] prophetie
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,28 versio altera
§ Et noluit revocare Iosias rex85 [currum suum et composuit adversus eum bellum non respiciens verba86 Ieremie prophete de ore Domini.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
Sabatier
85 Iosias rex
Tr621
] Iosias rex revocare ΩM
|
86 verba] verbo
P111 Sabatier
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,29
sed87 constituit ad eum88 bellum in campo89 Macedam90* et descenderunt principes ad regem Iosiam. 91
87 sed ΩF ΩP ΩS
Rusch Weber etc.
] et ΩL
|
88 ad ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] adversus Cor1P ; cf. versio altera
|
89 campo ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] campum Amiens ; cf. versio altera
|
90 Macedam ΩJ ΩS
] Macedan ΩP, Metedans ΩF, Metedaus
Weber (Amiens P9
), Magedonis ΩL, Maggedo
Rusch Clementina
|
91 3Esr. 1, 29 (versio altera) :.
Tr621
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,29 versio altera
sed constituit adversus eum bellum in campo92 Magedonis93 et descenderunt principes ad regem Iosiam.
¶Codd. :
P111
Tr621
92 campo] campum ΩM
|
93 Magedonis] Macedonis
P111
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,30
Et dixit rex pueris suis : Amovete me a prelio. Infirmatus sum enim valde. Et statim amoverunt eum pueri ipsius de acie.
Numérotation du verset
3Esr. 1,30 versio altera
Et dixit rex pueris suis : Removete me a bello infirmatus sum enim valde. Et continuo revocaverunt eum pueri eius a conflictione94 belli.
¶Codd. :
Tr621
94 conflictione] conflictatione
Tr621² (interl.)
Numérotation du verset
3Esr. 1,31
Et ascendit super currum secundarium suum95, et perveniens Hierosolymam vita functus est et sepultus est in paterno sepulcro.
95 secundarium suum ΩF
Rusch Weber
]
inv.
ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,31 versio altera
Et imposuerunt eum in currum eius secundum et deductus venit in Ierusalem et mortuus est et sepultus in sepulcro paterno.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,32
Et in tota Iudea lugebant Iosiam96 et qui presidebant cum uxoribus lamentabant97 eum usque in98 hunc diem et datum est hoc fieri semper99 in omne genus Israel.
96 Iosiam] + et lamentabat Hieremias propheta pro Iosiam
Weber
|
97 lamentabant ΩF
Rusch Weber
] lamentabantur ΩV
|
98 in ΩF
Rusch Weber
] ad ΩV
|
99 fieri semper]
inv.
ΩV
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,32 versio altera
Et in omni Iudea et Ierusalem lugebant Iosiam. Et flevit Ieremias Iosiam regem. Et qui presidebant cum mulieribus planxerunt eum usque in hinc diem Et preceptis meis datum est hoc fieri super omne genus populi Israel.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,33
Hec autem prescripta100 sunt in libro historiarum regum Iudee et101 singula gesta actus Iosie eius gloria102* et intellectus eius in lege Domini, quia eque103* gesta sunt ab eo et que non, scripta104 sunt in libro regum Israel et Iude105.
100 prescripta ΩF
Rusch
] proscripta
Weber
|
101 et] + in ΩV
|
102 eius gloria ΩF ΩV
] et eius gloria
Rusch
, eius glorie
Weber
|
103 quia eque ΩF ΩV
] queque
Rusch Weber
|
104 non scripta ΩF
Rusch
] nunc conscripta
Weber
|
105 Iude ΩF
Rusch
] Iuda
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,33 versio altera
Hec autem scripta sunt in libro actus regni106 Iude et singula queque actus Iosue et glorie eius et intellectus eius in lege Domini et que prius107 acta sunt in libro regum populi108 eius Israel et Iuda.
¶Codd. :
Tr621
106 actus regni Iude
P111
] libro historiarum regum
Tr621
|
107 prius] plus ?
Tr611
|
108 populi] + eius
Tr611
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,34 IV
Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt regem pro Iosia patre suo, cum esset annorum viginti109* trium.
109 viginti ΩV
Weber
] triginta
Rusch
Numérotation du verset
3Esr. 1,34 versio altera
Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt eum regem loco Iosie patris eius [patris eius Iosie ΩM] cum esset annorum viginti trium.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,35
Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amovit eum110 rex Egypti ne regnaret in111 Hierosolymis.
110 amovit eum ΩV
Rusch
] amoto eo
Weber
|
111 in ΩV Rusch]
om. Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,35 versio altera
Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amoto eo rex Egypti ne regnaret Ierosolimis.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,36
Et mulctavit112 gentem argenti talenta centum et auri talentum unum113.
112 Et mulctavit
Cor1
P ΩV
] Multavit
Weber
|
113 talentum unum] talenta decem
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,36 versio altera
Multavit gentem argenti talentis centum et auri talentis decem.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,37 V
Et constituit rex Egypti114 Ioachim fratrem ipsius115 regem Iude et Hierusalem
114 Egypti ΩV
] + regem
Weber
|
115 Ioachim... ipsius] fratrem eius Ioachim ΩV
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,37 versio altera
Et constituit rex Egypti Ioachim fratrem eius116 regem Iude et Hierusalem.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Sabatier
116 eius] ipsius ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,38
et alligavit magistratus Ioachim Zaracele117* fratrem suum et118 apprehendens reduxit in Egyptum119.
117 Zaracele
ΩV
Weber
] Et Zaracelem
Rusch
|
118 et ΩV
]
om.
Weber
|
119 in Egyptum] Egypto ΩV
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,38 versio altera
Et alligavit rex principes Zachariam autem fratrem suum comprehendens adduxit in Egyptum.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,39
Annorum120 erat Ioachim viginti quinque121, cum regnare cepisset in terra Iuda et122 Hierusalem et fecit malum123 in conspectu Domini.
120 Annorum ΩV
Rusch
] + autem
Weber
|
121 .XXV. ΩV
Rusch
]
om. S
|
122 regnare cepisset in terra Iuda et] regnaret in terra Iudee et in ΩV
Weber
|
123 malum ΩV
] malignum
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,39 versio altera
Annorum vero erat Ioachim viginti quinque cum regnavit in Iudea et Ierusalem et malefecit in conspectu Domini.
¶Codd. : ΩM
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,40 §VI
Post hunc autem ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis et alligans eum in areolo124 vinculo perduxit in Babyloniam
124 areolo ΩF ΩV
] ereo
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,40 versio altera
Adversus hunc ascendit Nabuchodonosor rex Babilonis et alligavit eum ereis ((duris)) vinculis et adduxit eum in Babiloniam.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,41
et sacra vasa125 Domini accepit Nabuchodonosor et tulit et consecravit in templo suo in Babylonia.
125 sacra vasa ΩF ΩV
] de sacris vasis
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,41 versio altera
Et sustulit de sanctis vasis Domini et attulit Nabuchodonosor et confixit in templo suo in Babilone.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,42
Nam de immunditia illius et irreligiositate scriptum est in libro temporum regum.
Numérotation du verset
3Esr. 1,42 versio altera
Que autem gesta sunt de immunditia eius et impietate scripta sunt in libris temporum regum.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,43 VII
Et regnavit Ioachim filius ipsius126 pro eo. Cum autem constitutus est127, erat annorum octo.
126 ipsius] eius ΩF ΩV
|
127 est ΩF ΩV
] esset
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,43 versio altera
§ Et regnavit Ioachim filius eius pro eo. Cum autem128 constitutus129 est erat annorum octo.
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
128 autem]
om.
ΩM
|
129 constitutus] Quancstitut’ est
P111*, sec. man. corr. :
Quan.do. c...
,
quando c.
Sabatier
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,44
Regnavit autem menses tres et dies decem in Hierusalem, et fecit malum130 in conspectu Domini.
130 malum ΩF
] malignum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,44 versio altera
et regnavit mensibus tribus et diebus decem131 in Ierusalem et malefecit in conspectu Domini.
¶Codd. : Sabatier ΩM Tr621
131 diebus decem]
inv.
ΩM*
Numérotation du verset
3Esr. 1,45
Et post annum mittens Nabuchodonosor transmigravit eum in Babylonia132 simul cum sacris vasis Domini.
132 Babylonia] –niam
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,45 versio altera
Et post annum misit Nabuchodonosor rex et transtulit eum in Babilonem cum sacrificiis Domini.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,46 VIII
et constituit Sedechiam regem Iuda133 et Hierusalem cum esset annorum viginti unius134. Regnavit autem annis undecim.
133 Iuda ΩF ΩV
Rusch
] Iudee
Weber
|
134 .XXI. ]
al. m. marg. corr. :
.XXVIII.9 ΩF
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,46 versio altera
§ Et constituit Sedechiam regem Iude et Ierusalem cum esset annorum viginti unius. Regnavit autem annis undecim.
¶Codd. : ΩM
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,47
Et fecit malum135 in conspectu Domini et non est veritus a verbis que dicta sunt ab Ieremia propheta ex ore Domini
135 malum] malignum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,47 versio altera
et malefecit in conspectu Domini et non timuit verba que dicta sunt ab Ieremia propheta de ore Domini136.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
136 et non... Domini]
om. hom.
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,48
et adiuratus a rege Nabuchodonosor periurans137 discessit et indurata cervice sua et corde suo transgressus est legitima Domini Dei Israel.
137 periurans] in nomine Domini peierans
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,48 versio altera
Et adiuratus a rege Nabuchodonosor in nomine Domini peierans discessit. Et obdurans cervicem et cor suum transgressus est legitima Domini Dei Israel.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,49
Et duces populi Domini138 multa inique gesserunt et impie egerunt super omnes imunditias gentium et polluerunt templum Domini quod sanctum139 erat in Hierosolymis.
138 Domini ΩV
] et sacerdotum
Weber
|
139 sanctum ΩV
] sacratum
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,49 versio altera
Principes autem140 populi et sacerdotes multa scelera commiserunt et impie egerunt super omnes immunditias gentium. Et coinquinaverunt templum Domini quod sanctificaverat in Hierosolymis.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
140 autem]
om.
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,50
Et misit Deus patrum ipsorum per angelum suum revocare eos propter quod parceret illis et tabernaculo suo.
Numérotation du verset
3Esr. 1,50 versio altera
Et misit Deus patrum eorum per angelum suum revocare eos quia parcebat eis et141 tabernaculo suo.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
141 et] in
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,51
Ipsi vero subsannabant in angelis suis142* et qua die locutus est Dominus, erant illudentes prophetis143 eius.
142 suis ΩJ ΩS
Rusch Clementina
] eius
Weber
|
143 prophetis ΩJ ΩS
Rusch Clementina
] prophetas ΩV
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,51 versio altera
Ipsi autem deriserunt angelos ((nuntios)) eius. Et qua die locutus est Dominus eadem die deluserunt prophetas eius.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,52
Quiusque144 ad iracundiam concitatus est145 super gentem suam propter irreligiositatem suam146, precepit147 ascendere reges Chaldeorum.
144 Quiusque ΩV
] Quoadusque
Weber
|
145 est] om.
Weber
|
146 irreligiositatem suam ΩJ ΩS ΩV
Rusch Weber
] irreligiositates suas
Cor1
P, inreligiositates
Weber
|
147 precepit] preceperunt et ΩV
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,52 versio altera
donec in ira exardesceret adversus gentem suam propter impietatem suam148 et precepit ut ascenderent reges Chaldeorum.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
148 impietatem suam] impietatē suā ΩM, impietates eorum
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,53
Hi occiderunt iuvenes eorum149 in gladio in circuitu sancti templi eorum, et non pepercerunt iuveni et seni et virgini150 et adolescenti151.
149 eorum ΩV
] illorum
Weber
|
150 et seni - et virgini]
inv.
ΩV
Weber
|
151 adolescenti ΩV
] + eorum
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,53 versio altera
Et occiderent iuvenes eorum et non pepercerunt nec iuveni nec virgini nec seni nec adolescenti.
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,54
Sed omnes traditi sunt in manus ipsorum et omnia sacra vasa Domini152 et regales apothecas resumentes tulerunt in Babyloniam
152 Domini] + magna et pusilla et arcam Domini
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,54 versio altera
sed omnes traditi sunt153 et omnia vasa Domini sancta maiora et minora et archam Dei et regales apothecas auferentes attulerunt in Babilonem.
¶Codd. :
P111
Tr621
ΩM
153 sunt] + in manus eorum
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,55
et incenderunt domum Domini et demolierunt muros Hierusalem et turres eius incenderunt in igne.
Numérotation du verset
3Esr. 1,55 versio altera
Et succederunt templum Domini et dissolverunt muros Ierusalem et turres eius succenderunt igni.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,56
Et consummaverunt et154 omnia honorifica eius et155 ad nihilum redegerunt et reliquos a gladio duxerunt156 in Babylonem.
154 et]
om.
ΩV
|
155 et] om. ΩV Weber
|
156 a gladio duxerunt] a gladio ΩV, abduxerunt a gladio
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,56 versio altera
et diruerunt omnia preclara eius evertentes. Et reliquos qui remanserant a gladio adduxerunt in Babilonem.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,57
Et erant servi illius157 usque dum regnarent Perse, in repletione verbi Domini in ore Ieremie,
157 illius ΩV
] + et filii illius
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,57 versio altera
Et erant servi eius et filiorum eius donec regnarent per se ut impleretur Verbum Domini in ore Ieremie.
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,58
quousque benigne ageret terra sabbata sua. Omni tempore desertionis sue sabbatizavit in applicatione158 annorum septuaginta septem159.
158 applicatione ΩV
] adimpletione
Weber
|
159 septem]
om.
ΩV
Weber
|
Numérotation du verset
3Esr. 1,58 versio altera
donec bene speraret terra in sabatis suis omni tempore desolationis sue quo sabatizavit adimpletionem septuaginta annos.
¶Codd. :
Tr621
Capitulum 1
prol.|
{t. 2 : Erfurt, f. 153ra ; facsim., p. 305a} Sequentes tertium et quartum Esdre libros utcumque de canone non sunt, expositores ordinarii intactos reliquerunta.1
a
¶Nota: Cette remarque de l’éditeur strasbourgeois est fausse puisque Nicolas de Lyre a commenté 3Esr. parmi les livres apocryphes.
1 Sequentes... reliquerunt
Rusch
] Incipit liber Esdre tertius
Tr621
*, Incipit tertius
P16744
, Secundus Esdre
Tr621
²
(al. m. post.),
Incipit secundus liber Esre ΩD, Incipit liber secundus Esdre Ω
J (+ prophete
cancel.
) Ω
L
Ω
P, Incipit secundus Esdre
P59,
Rubrica: Hic incipit liber Esdre secundum quod continetur in Bibliotheca predicatorum et minorum
[intellige : bibliae ad usum fratrum horum religionum]
et sic incipit : Fecit Iosias Pascha in Ierusalem
Claudius,
om.
ΩF
Numérotation du verset
3Esr. 1,1
I
I
Et fecit2 Iosias Pascha in Hierosolymis Domino3 et immolavit Phase4 quarta decima luna primi mensis,
2 fecit
S
ΩC1
ΩD ΩJ ΩP ΩL ΩS
P18
P28
P59
T12
Wi1112
Rusch Clementina
] egit
Weber
, factum est
P16744
3 Iosias... Domino
Amiens10
Q ΩJ
Ω
L ΩS
P18 P59 Rusch Clementina etc
.] pascham iherusalem domino deo
P16744
, + suo
Weber
4 Phase P18 Rusch
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,1
versio altera
versio altera
Et egit Iosias Pascha in Ierusalem Domino et immolavit Pascha quartadecima die lune primi mensis. A
Numérotation du verset
3Esr. 1,2
statuens5 sacerdotes per vices dierum stolis amictos6 in templo Domini.
5 statuens] statute
cacogr. P16744
6 per vices dierum stolis amictos ΩS
P18 P59 Rusch Clementina
] per vices stolas amictos
Weber
, per vices amictos stolis
P16744,
per vices dierum vestitos stolas ΩL
Numérotation du verset
3Esr. 1,2
versio altera
versio altera
statuens sacerdotes secundum vices dierum vestitos stolas ((vel stolis)) in templo Domini.B
B
¶Codd. : Claudius Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,3
Et dixit levitis sacris servis Israel ut sanctificarent se Domino in positione sancte arce Domini7 in domo quam edificavit Salomon filius David rex.
7 sancte arce Domini Ω ΩL
Rusch Clementina
] Domini sanctam arcam
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,3
versio altera
versio altera
Dixitque levitis8: sacrificate vos Domino. Et posuerunt archam sanctam in templo quod edificavit Salomon filius David rex.C
8 Dixitque levitis] dixit levites
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,4
Non erit vobis tollere super humeros eam. Et nunc deservite Domino vestro9 et curam agite gentis illius Israel ex parte10 secundum pagos et tribus vestras11
9 vestro] nostro
Weber
10 ex parte] et parate
Weber
11 vestras] nostras
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,4
versio altera
versio altera
et dixit non portabitis archam in humeris - .III. nunc autem servite Domino Deo vestro et populo eius Israel et componite domos12 cognationum vestrarum secundum vices dierum vestrorum.D
D
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
12 domos] domus
P1111=Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,5
secundum Scripturam David regis Israel et secundum magnificentiam Salomonis filii eius, omnes13 in templo et secundum particulam principatus paternam vestram eorum14 qui stant in conspectu fratrum15 filiorum Israel :
13 omnes] et
praem. Weber
14 eorum] + Levitarum
Weber
15 fratrum] + vestrorum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,5
versio altera
versio altera
secundum Scripturam David regis Israel et secundum constitutionem regis Salomonis filii eius et state in sancto secundum divisiones principatus cognationum vestrarum levitarum fratrum vestrorum filiorum Israel qui ante vos fuerunt. Et pars domus cognationis levitis.E
Numérotation du verset
3Esr. 1,6
Immolate Pascha et sacrificia parate fratribus vestris et facite secundum preceptum Domini quod datum est Moysi.
Numérotation du verset
3Esr. 1,6
versio altera
versio altera
Et immolate Pascha secundum immolationem ((immolationis)) ((debitam consuetam)) et sacrificate sacrificia fratribus vestris secundum constitutionem Dei que data est per manum Moysi F
Numérotation du verset
3Esr. 1,7
II
II
Et donavit Iosias in plebem que inventa est oves16*, agnorum et hedorum et caprarum triginta millia, vitulos tria millia.
16 oves ΩF ΩV
Weber
] ovium Rusch Clementina
Numérotation du verset
3Esr. 1,7
versio altera
versio altera
Et donavit Iosias populo oves et agnos et hedos triginta millia et vitulorum tria millia G
Numérotation du verset
3Esr. 1,8
Hec de regalibus data sunt secundum promissionem populo et sacerdotibus in Pascha17 oves numero duo millia ac vituli centum18.
17 Pascha
proper hom. Rusch
Ed1460
Ed1462
] + et Levitis. et dedit Helchias et Zaccharias et Hellus prepositi domus ipsis sacerdotibus in pascha
Weber
18 ac vituli centum
Amiens10
Ω
Rusch Clementina
] sescentas vitulos trecentos
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,8
versio altera
versio altera
de substantia regis data sunt. Et principes eius dederunt initia populo et levitis. Elchias et Zacharias et Suelus principes templi Dei sacerdotibus dederunt ad Pascha ovium duo millia septingenta vitulos sexcenti19
H
19 Π CDD vitulos DC
mss.
Numérotation du verset
3Esr. 1,9
Et Iechonias et Semeios20 et Nathanael frater21* et Asabias et Oziel et Choraba22 in Phase oves quinque millia, vitulos quingentos23.
20 Semeios]
scrips.,
Semeias ΩV
,
Sameas
Weber
21 frater ΩV
Weber
] fratres
Rusch
22 Choraba]
scrips.,
Coraba ΩV
Rusch,
Ioram tribuni dederunt Levitis
Weber
23 quingentos ΩV (.
d.)
Rusch
] septingentos
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,9
versio altera
versio altera
Et Iechonias et Baneas et Semeas24 [et Natanahel fratres eius et Samias et Oziel et Ioram prefecti initia ((initianda)) dederunt levitis ad pascha ovium quinque millia et vitulos quingentos.I
I
¶Codd. : Sabatier Tr621 ΩM
24 Semeas] Sameias ΩM, Semeias
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,10
Et hec cum25* fierent eleganter steterunt sacerdotes et levite habentes azyma per tribus
25 hec cum ΩF ΩV Weber] inv. Rusch
Numérotation du verset
3Esr. 1,10
versio altera
versio altera
§ Et directa est servitus et steterunt decenter sacerdotes et levite in stationibus suis et habebant azima secundum constitutionem ad dividendum ea populo secundum preceptum regis.J
J
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,11
Et secundum partes principatus patrum in conspectu populi offerrebant26 Domino secundum ea que in libro Moysi scripta sunt27.
26 offerebant ΩF ΩV
Rusch
] offere
Weber
27 sunt ΩF ΩV
Rusch
] + et sic ad diluculum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,11
versio altera
versio altera
§ Et immolaverunt pacha et effuderunt sacerdotes sanguinem manibus suis et immolaverunt holocausta et sic tradiderunt eis secundum divisionem cognationum ut offerrent coram populo Dei sicut scriptum est in libro Moysi.K
K
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,12
Et assaverunt Phase igne28* prout oportebat et hostias coxerunt in emolis et29* ollis cum benevolentia.
28 igne ΩF ΩV
Weber
] igni
Rusch
29 et CorBP ΩF ΩV
Weber
] + in Rusch
marg.|
+ Item capitulo 1 ante medium huius ea :
et assaverunt phase igne pro ut oportebat et hostias coxerunt in emolis et ollis cum benivolentia
idest sponte et hilariter sed videtur quod melius diceretur
cum b<e>n<ev>olentia
, fem<ineo> genere, ut sit modus loquendi. Unde alia translatiob habet :
cum bono odore
. L
b 3Esr. versio altera.
Numérotation du verset
3Esr. 1,12
versio altera
versio altera
Et immolaverunt vitulos et assaverunt pascha sicut oportet30 et de sacrificio coxerunt31 in vasis ereis et ollis cum bono odore.M
30 oportet] oportebat
Sabatier
31 coxerunt] correxerunt ΩM*, coxit ΩM²
Numérotation du verset
3Esr. 1,13
Et attulerunt32 omnibus qui erant ex plebe. Et post hec paraverunt sibi et sacerdotibus.
32 attulerunt ΩF
Rusch
] tulerunt
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,13
versio altera
versio altera
et obtulerunt omnibus filiis populi et ex hic composuerunt sibi et sacerdotibus fratribus suis et filiis Aaron.N
N
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,14
Sacerdotes enim offerebant33 adipes usque dum34 finita esset hora et levite paraverunt sibi et fratribus suis filiis Aaron.
33 offerebant
P9 S
ΩJ ΩF ΩS
Rusch Clementina
] + hostias et
Weber
34 dum P9 S ΩJ ΩF ΩS Rusch Clementina ] om. ΩF ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,14
versio altera
versio altera
Sacerdotes enim inponebant adipes et holocausta35 usque in noctem. § Et levite composuerunt sibi et fratribus suis filiis Aaron et psalmos percutiebant ((percutiendo in psalterio reddebant modulationes)).O
O
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
35 holocausta] + eius ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,15
Et sacrificatores36 filiias offerebant37* secundum38* ordinem39* secundum preceptum David. Et Asaph et Zacharias40 et Ieddimus41 qui erat42 a rege.
36 sacrificatores ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV
Cor1
P
Clv30
Wi1112
Rusch
] sacri cantores ΩF² ΩL ΩR
P18 P59
T12
Weber
37 filias offerabant ΩC1 ΩJ ΩP ΩF ΩS ΩV
Clv30 Wi1112
]
filii Asaph offerebant
P59,
filias afferant
Amiens* P9
, offerebant
P18
, filii Asaph erant
Amiens² S
ΩF² ΩL ΩR
T12 Rusch Clementina Weber;
CorB P ( Guillelmus Brito ?, Correctorium biblicum ) : Et sacrificatores filii Asaph . Hic faciendum est punctum elevatum quia Zacharias et Iedimus qui secuntur ostiarii erant. Asaph vero erat de numero cantorum quos ipse cum David ordinaverat. Hic autem pene omnes moderni libri corrupti sunt qui sic habent et sacrificatores filias offerabant etc. Lege 2Par. 35.e. et invenies quod hic omnino ridiculum et falsum est. Quis enim credat quod David sacrificare filias hominibus precepisset. Unde et alia translatio habet : Et decantabant filii Asaph in ordine suo secundum David et Asaph .
CorB P ( Guillelmus Brito ?, Correctorium biblicum ) : Et sacrificatores filii Asaph . Hic faciendum est punctum elevatum quia Zacharias et Iedimus qui secuntur ostiarii erant. Asaph vero erat de numero cantorum quos ipse cum David ordinaverat. Hic autem pene omnes moderni libri corrupti sunt qui sic habent et sacrificatores filias offerabant etc. Lege 2Par. 35.e. et invenies quod hic omnino ridiculum et falsum est. Quis enim credat quod David sacrificare filias hominibus precepisset. Unde et alia translatio habet : Et decantabant filii Asaph in ordine suo secundum David et Asaph .
38 secundum ΩC1 ΩJ ΩP ΩL ΩF ΩS ΩR ΩV
Rusch Clv30
Wi1112
] per
T12 Rusch Clementina
, super
P18 Weber
39 ordinem Amiens* P9 ΩC1 ΩJ ΩP ΩR ΩL ΩF ΩS ΩV Clv30 T12 Wi1112 Rusch Clementina ] eorum Amiens² S P18 Weber
40 Zacharias ΩF
P59 T12
] Azarias
P18
41 Ieddimus ΩL
P59
] Geddinus ΩP , Ieddinus ΩF
Weber
42 erat ΩP ΩF
etc
.] erant ΩL
P59
Numérotation du verset
3Esr. 1,15
versio altera
versio altera
Et43 decantabant44 filii Asaph in ordine suo secundum mandata David et Asaph et Zacharias et Sedecim45 prophete regis ((Iosie)) et principes.P
43 Et] + psalmos
Sabatier
44 decantabant ] decantandant
marg
.
Tr621
45 Sedecim] Sedecton
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,16
et ostiarii per singulas ianuas, ita ut46* non prevaricaret unusquisque suam47. Fratres enim illorum48 paraverunt illis.
46 ut ΩF ΩV
P59 Weber
] quod
Rusch
47 suam
P9
ΩJ ΩS ΩV
P59 Rusch Clementina
] suas ΩF, suum vicem
Weber
48 illorum ΩJ ΩS
P59 Rusch Clementina
] eorum ΩF ΩV, ipsorum Levite
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,16
versio altera
versio altera
et ostiarii portarum non discedebant unusquisque a servitute sua quia hii fratres eorum levite composuerunt eis.Q
Q
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,17
Et consummata sunt que pertinebant ad sacrificium49 Domini.
49 sacrificium ΩF
Rusch Weber
] sacrificia ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,17
versio altera
versio altera
Et directus50 est et consumatus est ordo sacrificii Domini.R
R
¶Codd. :
Tr621
ΩM Sabatier
50 directus] directum
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,18
In51 illa die egerunt52 Phase et offerrebant53 hostias super Domini sacrificium54 secundum preceptum regis Iosie55.
51 In Q Tr621 ΩJ ΩS ΩF ΩV Rusch Clementina ]
om. Weber
52 egerunt Phase Ω ΩF
Rusch Clementina
] agi
Weber
53 offerebant ΩF
Rusch
] offeri
Weber
54 sacrificium ΩF
Rusch
] sacrarium
Weber
55 regis Iosie ΩF
Rusch Weber
]
inv.
ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,18
versio altera
versio altera
In illa die ut facerent Pascha et offerent holocausta et inponerent sacrificia super altare56 Domini secundum preceptum regis Iosie.S
56 altare] aram
Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,19
Et egerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Phase57 et diem festi58 azymorum per dies septem.
57 Phase Rusch Weber] Pascha S Tr621 ΩM Sabatier
58 festi
Rusch
] festum ΩF ΩV
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,19
versio altera
versio altera
Et fecerunt filii Israel qui inventi sunt in tempore illo Pascha et diem festum azimorum septem diebus.T
Numérotation du verset
3Esr. 1,20
Et non est celebratum Phase tale59 in Israel a temporibus Samuelis60* prophete. 61
59 Phase tale
Rusch Weber
] Pascha talis S
60 Samuhelis
S
Ω
Clementina
] Samuel ΩF
Rusch
61 3Esr. 1, 20 (versio altera) :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,20
versio altera
versio altera
et non est celebratum Pascha simile in Israel a diebus Samuel prophete.U
Numérotation du verset
3Esr. 1,21
Et omnes reges Israel non celebraverunt tale Pascha62 quale egit Iosias et sacerdotes et levite et Iudei et omnis Israel qui inventi sunt in commoratione Hierosolymis.
62 tale pascha ΩF ΩN
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,21
versio altera
versio altera
Et omnes reges Israel non fecerunt tale Pascha quale fecit Iosias et sacerdotes et levite et omnis populus Israel qui inventus est et qui inhabitabant Iersusalem.V
V
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,22
Octavo decimo anno regnante Iosia celebratum est Phase.
Numérotation du verset
3Esr. 1,22
versio altera
versio altera
In octavo decimo anno regni Iosie celebratum est Pascha.W
W
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,23
Et directa sunt {t. 2 : Erfurt, f. 153rb ; facsim., p. 305b} opera Iosie in conspectu Domini Dei63* sui in corde pleno metuentia
63 Dei
S
Cor1
P
ΩV
]
om.
ΩF ΩN
Rusch Weber
marg.|
+
Et directa sunt opera Iosie in conspectu Domini Dei sui in corde pleno metuentia
id est reverentia ut sit fem<inini> generis unde64 alia translatio habet
in corde pleno pietatis.
X
c
c [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
64 unde] coniec., va P3218
Numérotation du verset
3Esr. 1,23
versio altera
versio altera
et directa sunt opera Iosie regis in conspectu Domini Dei65 sui66 in corde pleno pietate67.Y
65 Dei Tr621² (interl.)]
66 sui] eorum
P111
67 pietate] pietatis
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,24
et que circa illum quidem scripta68* sunt in pristinis temporibus, de eis qui peccaverunt quique irreligiosi fuerunt69 in Dominum pre omni gente70 et qui non quesierunt71 verba Domini super Israel.
68 scripta ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV
] conscripta
Rusch Weber
69 fuerunt ΩF
Rusch Weber etc.
] sunt ΩN
70 omni gente ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV
Rusch Clementina
] omnem gentem
Weber
, + et regnum
Weber
71 quesierunt ΩJ ΩF ΩS ΩN ΩV
Rusch Clementina
] + et ΩF, querunt ipsum et
P9 Weber
, querunt insunt et
Amiens
Numérotation du verset
3Esr. 1,24
versio altera
versio altera
et ((ultra)) actus eius72 quidem conscriptus est. De his qui autem peccaverunt in Domino sceleratius [sceleratis ? ΩM ] quam universe gentes et regna et qualiter contristaverunt Dominum scripta sunt et verba Domini que locutus est ad populum.Z
72 eius] enim ?
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,25
III
III
Et post omnem actum hunc Iosie ascendit pharao rex Egypti veniens abicere73 in Charchamis74* super Euphraten et exivit in75 obviam illi76* Iosias.
73 abicere
P9
ΩJ ΩL ΩS ΩV
] bellum
praem. Weber
74 Charchamis ΩV
Weber
] Carcamis ΩL | abicere Charchamis]
inv.
ΩF, Charchamis ab itinere
Rusch Clementina
75 in ΩF ΩL ΩV² (interl.) Rusch Weber] om. ΩV* Clementina
76 illi ΩF ΩL ΩV
Weber
] illius
Rusch Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,25
versio altera
versio altera
Et post omnem actum hunc Iosie regis ascendit pharao rex Egypti in regionem Charcamis77 ad fluvium Eufraten ut expugnaret Ierusalem.AA
77 Charcamis] Charmis
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,26
Et misit rex Egypti ad Iosiam dicens : Quid mihi et tibi est rex Iude?
Numérotation du verset
3Esr. 1,26
versio altera
versio altera
Et exivit Iosias obviam et misit ad eum rex Egypti dicens : Quid mihi et tibi Iudee78 rex ?AB
78 Iudee] uides
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,27
Non sum79 missus a Domino80*. Super Euphraten enim bellum meum est. Festinans81 descende82.
79 Non sum
P9
ΩJ ΩS ΩF ΩP ΩV
Rusch Clementina
] Nam sum ΩL, + ad te
Weber
80 Domino
Cor1
P ΩF ΩV
Weber
] + ut pugnem contra te
Rusch Clementina
81 Festinans] Et Dominus mecum est
praem
.
Weber
82 descende
Amiens²
ΩF ΩV
Weber cum LXX
]
om. Amiens* P9
ΩJ ΩS
Rusch Clementina,
descendi
P9,
descendo
P3218
, cf. versio altera : Discede
marg.|
+
quid mihi et tibi est rex Iude? Non sum missus a Domino. § .d.
Ita sed non
contra te
. Unde sequitur :
Super Eufraten enim bellum meum est festinans descendo
in 2Par. 35d plenius hoc habet.AC
e
d Cf. 2Par. 35, 20-21.
e [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset
3Esr. 1,27
versio altera
versio altera
Non ad te missus sum a Domino. Super Eufraten enim bellum meum est et Dominus mecum festinans est. Discede ergo et noli adversari Domino.AD
Numérotation du verset
3Esr. 1,28
Et non est reversus Iosias83 super currum84* sed expugnare eum conabatur, non attendens verbum prophete85 ex ore Domini.
83 reversus Iosias ΩF ΩL ΩP ΩV
Rusch
]
inv. Weber
84 currum P9 ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV Rusch Clementina] + suum Amiens²
Weber
cum LXX
85 prophete
Cor1
P ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS ΩV
Rusch Clementina
] prophetie
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,28
versio altera
versio altera
§ Et noluit revocare Iosias rex86 [currum suum et composuit adversus eum bellum non respiciens verba87 Ieremie prophete de ore Domini.AE
86 Iosias rex
Tr621
] Iosias rex revocare ΩM
87 verba] verbo
P111 Sabatier
Numérotation du verset
3Esr. 1,29
sed88 constituit ad eum89 bellum in campo90 Macedam91* et descenderunt principes ad regem Iosiam. 92
88 sed ΩF ΩP ΩS
Rusch Weber etc.
] et ΩL
89 ad ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] adversus Cor1P ; cf. versio altera
90 campo ΩF ΩL ΩP ΩS Rusch Weber] campum Amiens ; cf. versio altera
91 Macedam ΩJ ΩS
] Macedan ΩP, Metedans ΩF, Metedaus
Weber (Amiens P9
), Magedonis ΩL, Maggedo
Rusch Clementina
92 3Esr. 1, 29 (versio altera) :.
Tr621
marg.|
+ Item .d.
Non attendes verbum prophete ex ore Domini sed constituit adversus eum bellum in campo Macedo<nis>
. Propheta hec dicit alia translatiof fuisse Ieremiam. Pro “
Macedo
<
nis
>” quidam male habent
Matedo<nis>
vel
Metede<m>
93. Unde in Theodotio94* duo falsa leguntur ubi dicitur : Occasum Iosue deflebant oppida Iude. Macedo<nis> campos fons detestatur et arbos95. Ibi male ponitur Iosue pro Iosie et
Macedon<ia>
pro
Magedon
96. Et hoc est quia scolares grammatice nesciunt historias Biblie.AF
g
f
Versio altera hic laud.
g [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum. <Nota> La transcriptio des noms propres de ce passage est problématique. Le copiste ne semble pas avoir saisi les nuances des différentes formes de Maggedo qu’il retranscrit à l’identique. [MM2021]
93 Matedonis vel Metedem]
coniec.,
macedō. vel mecedē.
P3218
94 Theodotio]
coniec.,
Theodolo
P3218
95 arbos]
sic pro
arbor
96 Magedon]
coniec.,
magedō
P3218
Numérotation du verset
3Esr. 1,29
versio altera
versio altera
sed constituit adversus eum bellum in campo97 Magedonis98 et descenderunt principes ad regem Iosiam.AG
97 campo] campum ΩM
98 Magedonis] Macedonis
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,30
Et dixit rex pueris suis : Amovete me a prelio. Infirmatus sum enim valde. Et statim amoverunt eum pueri ipsius de acie.
Numérotation du verset
3Esr. 1,30
versio altera
versio altera
Et dixit rex pueris suis : Removete me a bello infirmatus sum enim valde. Et continuo revocaverunt eum pueri eius a conflictione99 belli.AH
AH
¶Codd. :
Tr621
99 conflictione] conflictatione
Tr621² (interl.)
Numérotation du verset
3Esr. 1,31
Et ascendit super currum secundarium suum100, et perveniens Hierosolymam vita functus est et sepultus est in paterno sepulcro.
100 secundarium suum ΩF
Rusch Weber
]
inv.
ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,31
versio altera
versio altera
Et imposuerunt eum in currum eius secundum et deductus venit in Ierusalem et mortuus est et sepultus in sepulcro paterno.AI
AI
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,32
Et in tota Iudea lugebant Iosiam101 et qui presidebant cum uxoribus lamentabant102 eum usque in103 hunc diem et datum est hoc fieri semper104 in omne genus Israel.
101 Iosiam] + et lamentabat Hieremias propheta pro Iosiam
Weber
102 lamentabant ΩF
Rusch Weber
] lamentabantur ΩV
103 in ΩF
Rusch Weber
] ad ΩV
104 fieri semper]
inv.
ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,32
versio altera
versio altera
Et in omni Iudea et Ierusalem lugebant Iosiam. Et flevit Ieremias Iosiam regem. Et qui presidebant cum mulieribus planxerunt eum usque in hinc diem Et preceptis meis datum est hoc fieri super omne genus populi Israel.AJ
AJ
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,33
Hec autem prescripta105 sunt in libro historiarum regum Iudee et106 singula gesta actus Iosie eius gloria107* et intellectus eius in lege Domini, quia eque108* gesta sunt ab eo et que non, scripta109 sunt in libro regum Israel et Iude110.
105 prescripta ΩF
Rusch
] proscripta
Weber
106 et] + in ΩV
107 eius gloria ΩF ΩV
] et eius gloria
Rusch
, eius glorie
Weber
108 quia eque ΩF ΩV
] queque
Rusch Weber
109 non scripta ΩF
Rusch
] nunc conscripta
Weber
110 Iude ΩF
Rusch
] Iuda
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,33
versio altera
versio altera
Hec autem scripta sunt in libro actus regni111 Iude et singula queque actus Iosue et glorie eius et intellectus eius in lege Domini et que prius112 acta sunt in libro regum populi113 eius Israel et Iuda.AK
111 actus regni Iude
P111
] libro historiarum regum
Tr621
112 prius] plus ?
Tr611
113 populi] + eius
Tr611
Numérotation du verset
3Esr. 1,34
IV
IV
Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt regem pro Iosia patre suo, cum esset annorum viginti114* trium.
114 viginti ΩV
Weber
] triginta
Rusch
Numérotation du verset
3Esr. 1,34
versio altera
versio altera
Et assumentes qui erant ex gente Iechoniam filium Iosie constituerunt eum regem loco Iosie patris eius [patris eius Iosie ΩM] cum esset annorum viginti trium.AL
AL
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,35
Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amovit eum115 rex Egypti ne regnaret in116 Hierosolymis.
115 amovit eum ΩV
Rusch
] amoto eo
Weber
116 in ΩV Rusch]
om. Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,35
versio altera
versio altera
Et regnavit super Israel mensibus tribus. Et amoto eo rex Egypti ne regnaret Ierosolimis.AM
AM
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,36
Et mulctavit117 gentem argenti talenta centum et auri talentum unum118.
117 Et mulctavit
Cor1
P ΩV
] Multavit
Weber
118 talentum unum] talenta decem
Weber
marg.|
+ Item .e.
Et mulctavit gentem argenti talenta centum et auri talentum unum
. Alia translatio habet
et auri talentum
119
decem.
AN
h
h [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
119 talentum]
sic P3218
Numérotation du verset
3Esr. 1,36
versio altera
versio altera
Numérotation du verset
3Esr. 1,37
V
V
Et constituit rex Egypti120 Ioachim fratrem ipsius121 regem Iude et Hierusalem
120 Egypti ΩV
] + regem
Weber
121 Ioachim... ipsius] fratrem eius Ioachim ΩV
Numérotation du verset
3Esr. 1,37
versio altera
versio altera
Et constituit rex Egypti Ioachim fratrem eius122 regem Iude et Hierusalem.AP
122 eius] ipsius ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,38
et alligavit magistratus Ioachim Zaracele123* fratrem suum et124 apprehendens reduxit in Egyptum125.
marg.|
+ Item .e.
Et alligavit magistratus Ioachim Zarachele fratrem suum apprehendens reduxit Egypto
idest
in Egyptum
. Unde alia translatio :
Zachariam autem fratrem suum comprehendens adduxit in Egyptum.
AQ
i
i [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset
3Esr. 1,38
versio altera
versio altera
Et alligavit rex principes Zachariam autem fratrem suum comprehendens adduxit in Egyptum.AR
AR
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,39
Annorum126 erat Ioachim viginti quinque127, cum regnare cepisset in terra Iuda et128 Hierusalem et fecit malum129 in conspectu Domini.
126 Annorum ΩV
Rusch
] + autem
Weber
127 .XXV. ΩV
Rusch
]
om. S
128 regnare cepisset in terra Iuda et] regnaret in terra Iudee et in ΩV
Weber
129 malum ΩV
] malignum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,39
versio altera
versio altera
Annorum vero erat Ioachim viginti quinque cum regnavit in Iudea et Ierusalem et malefecit in conspectu Domini.AS
AS
¶Codd. : ΩM
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,40 §VI
Post hunc autem ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis et alligans eum in areolo130 vinculo perduxit in Babyloniam
130 areolo ΩF ΩV
] ereo
Cor1
P
Weber
marg.|
+ Item .e.
Et alligans eum in ereo vinculo.
Hec est vera littera ut patet in alia translatio
.
AT
j
j [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset
3Esr. 1,40
versio altera
versio altera
Adversus hunc ascendit Nabuchodonosor rex Babilonis et alligavit eum ereis ((duris)) vinculis et adduxit eum in Babiloniam.AU
AU
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,41
et sacra vasa131 Domini accepit Nabuchodonosor et tulit et consecravit in templo suo in Babylonia.
131 sacra vasa ΩF ΩV
] de sacris vasis
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,41
versio altera
versio altera
Et sustulit de sanctis vasis Domini et attulit Nabuchodonosor et confixit in templo suo in Babilone.AV
AV
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,42
Nam de immunditia illius et irreligiositate scriptum est in libro temporum regum.
Numérotation du verset
3Esr. 1,42
versio altera
versio altera
Que autem gesta sunt de immunditia eius et impietate scripta sunt in libris temporum regum.AW
AW
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,43
VII
VII
Et regnavit Ioachim filius ipsius132 pro eo. Cum autem constitutus est133, erat annorum octo.
132 ipsius] eius ΩF ΩV
133 est ΩF ΩV
] esset
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,43
versio altera
versio altera
§ Et regnavit Ioachim filius eius pro eo. Cum autem134 constitutus135 est erat annorum octo.AX
AX
¶Codd. : Tr621 ΩM Sabatier
134 autem]
om.
ΩM
135 constitutus] Quancstitut’ est
P111*, sec. man. corr. :
Quan.do. c...
,
quando c.
Sabatier
marg.|
+ Item .f.
Cum autem constitutus est erat annorum
duodeviginti136
.
Ita est correctum et in 2Par. 36k sicut 4Rg. 24l dicitur . XVIII. annorum. AY
m
k 2Par. 36, 9 : “Octo annorum erat Ioachin cum regnare cepisset”. <Nota> Il semble que Brito soit ici victime d’un témoin fautif. Les éditions critiquesindiquent toutes un règne de huit ans. Le correctoire
P3218
(f. 145v) n’a pas d’entrée pour ce verset. Voir note suivante.
l 4Rg. 24, 8 : “Decem et octo annorum erat Ioachin cum regnare cepisset”.
m [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
136 duodeviginti]
scrips.
.XVIII.
P3218
Numérotation du verset
3Esr. 1,44
Regnavit autem menses tres et dies decem in Hierusalem, et fecit malum137 in conspectu Domini.
137 malum ΩF
] malignum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,44
versio altera
versio altera
et regnavit mensibus tribus et diebus decem138 in Ierusalem et malefecit in conspectu Domini.AZ
AZ
¶Codd. : Sabatier ΩM Tr621
138 diebus decem]
inv.
ΩM*
Numérotation du verset
3Esr. 1,45
Et post annum mittens Nabuchodonosor transmigravit eum in Babylonia139 simul cum sacris vasis Domini.
139 Babylonia] –niam
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,45
versio altera
versio altera
Et post annum misit Nabuchodonosor rex et transtulit eum in Babilonem cum sacrificiis Domini.BA
BA
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,46
VIII
VIII
et constituit Sedechiam regem Iuda140 et Hierusalem cum esset annorum viginti unius141. Regnavit autem annis undecim.
140 Iuda ΩF ΩV
Rusch
] Iudee
Weber
141 .XXI. ]
al. m. marg. corr. :
.XXVIII.9 ΩF
Numérotation du verset
3Esr. 1,46
versio altera
versio altera
§ Et constituit Sedechiam regem Iude et Ierusalem cum esset annorum viginti unius. Regnavit autem annis undecim.BB
BB
¶Codd. : ΩM
Tr621
marg.|
+ Item .f. Item, paulo post,
cum esset annorum viginti unius :
quidam male habent . XXVIII. BC
Numérotation du verset
3Esr. 1,47
Et fecit malum142 in conspectu Domini et non est veritus a verbis que dicta sunt ab Ieremia propheta ex ore Domini
142 malum] malignum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,47
versio altera
versio altera
et malefecit in conspectu Domini et non timuit verba que dicta sunt ab Ieremia propheta de ore Domini143.BD
BD
¶Codd. :
Tr621
ΩM
143 et non... Domini]
om. hom.
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,48
et adiuratus a rege Nabuchodonosor periurans144 discessit et indurata {t. 2 : Erfurt, f. 153va ; facsim., p. 306a} cervice sua et corde suo transgressus est legitima Domini Dei Israel.
144 periurans] in nomine Domini peierans
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,48
versio altera
versio altera
Et adiuratus a rege Nabuchodonosor in nomine Domini peierans discessit. Et obdurans cervicem et cor suum transgressus est legitima Domini Dei Israel.BE
BE
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,49
Et duces populi Domini145 multa inique gesserunt et impie egerunt super omnes imunditias gentium et polluerunt templum Domini quod sanctum146 erat in Hierosolymis.
145 Domini ΩV
] et sacerdotum
Weber
146 sanctum ΩV
] sacratum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,49
versio altera
versio altera
Principes autem147 populi et sacerdotes multa scelera commiserunt et impie egerunt super omnes immunditias gentium. Et coinquinaverunt templum Domini quod sanctificaverat in Hierosolymis.BF
147 autem]
om.
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,50
Et misit Deus patrum ipsorum per angelum suum revocare eos propter quod parceret illis et tabernaculo suo.
Numérotation du verset
3Esr. 1,50
versio altera
versio altera
Et misit Deus patrum eorum per angelum suum revocare eos quia parcebat eis et148 tabernaculo suo.BG
148 et] in
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,51
Ipsi vero subsannabant in angelis suis149* et qua die locutus est Dominus, erant illudentes prophetis150 eius.
149 suis ΩJ ΩS
Rusch Clementina
] eius
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,51
versio altera
versio altera
Ipsi autem deriserunt angelos ((nuntios)) eius. Et qua die locutus est Dominus eadem die deluserunt prophetas eius.BH
marg.|
+ Item .g.
Ipsi vero subsannabant in angulis suis et qua die locutus est
Deus
erant illudentes prophetas eius
. Alia translation.
Ipsi autem deriserunt angelos eius
. BI
n
Versio altera
Numérotation du verset
3Esr. 1,52
Quiusque151 ad iracundiam concitatus est152 super gentem suam propter irreligiositatem suam153, precepit154 ascendere reges Chaldeorum.
151 Quiusque ΩV
] Quoadusque
Weber
152 est] om.
Weber
153 irreligiositatem suam ΩJ ΩS ΩV
Rusch Weber
] irreligiositates suas
Cor1
P, inreligiositates
Weber
154 precepit] preceperunt et ΩV
marg.|
+ Item .g.
Propter irreligiositates suas.
Aliter155 : vel
propter impietates suas
. Item .g. Et
precepit ascendere reges Chaldeorum
. Huic littere concordat alia translatio. BJ
o
o [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
155 aliter] obsc., coniec. P3218
Numérotation du verset
3Esr. 1,52
versio altera
versio altera
donec in ira exardesceret adversus gentem suam propter impietatem suam156 et precepit ut ascenderent reges Chaldeorum.BK
156 impietatem suam] impietatē suā ΩM, impietates eorum
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,53
Hi occiderunt iuvenes eorum157 in gladio in circuitu sancti templi eorum, et non pepercerunt iuveni et seni et virgini158 et adolescenti159.
157 eorum ΩV
] illorum
Weber
158 et seni - et virgini]
inv.
ΩV
Weber
159 adolescenti ΩV
] + eorum
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,53
versio altera
versio altera
Et occiderent iuvenes eorum et non pepercerunt nec iuveni nec virgini nec seni nec adolescenti.BL
BL
¶Codd. :
Tr621
ΩM
Numérotation du verset
3Esr. 1,54
Sed omnes traditi sunt in manus ipsorum et omnia sacra vasa Domini160 et regales apothecas resumentes tulerunt in Babyloniam
160 Domini] + magna et pusilla et arcam Domini
Weber
marg.|
+ Item
Et omnia sacra vasa Domini et regales apothecas assumentes tulerunt in Babiloniam
. Alia translatio interponit :
et archam
quod non videtur verum ut patet in 2Mcc. 2p. BM
q
p 2Mcc. 2, 5-8
q [
Guillelmus Brito
?], Correctorium biblicum.
Numérotation du verset
3Esr. 1,54
versio altera
versio altera
sed omnes traditi sunt161 et omnia vasa Domini sancta maiora et minora et archam Dei et regales apothecas auferentes attulerunt in Babilonem.BN
161 sunt] + in manus eorum
P111
Numérotation du verset
3Esr. 1,55
et incenderunt domum Domini et demolierunt muros Hierusalem et turres eius incenderunt in igne.
Numérotation du verset
3Esr. 1,55
versio altera
versio altera
Et succederunt templum Domini et dissolverunt muros Ierusalem et turres eius succenderunt igni.BO
BO
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,56
Et consummaverunt et162 omnia honorifica eius et163 ad nihilum redegerunt et reliquos a gladio duxerunt164 in Babylonem.
162 et]
om.
ΩV
163 et] om. ΩV Weber
164 a gladio duxerunt] a gladio ΩV, abduxerunt a gladio
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,56
versio altera
versio altera
et diruerunt omnia preclara eius evertentes. Et reliquos qui remanserant a gladio adduxerunt in Babilonem.BP
BP
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,57
Et erant servi illius165 usque dum regnarent Perse, in repletione verbi Domini in ore Ieremie,
165 illius ΩV
] + et filii illius
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,57
versio altera
versio altera
Et erant servi eius et filiorum eius donec regnarent per se ut impleretur Verbum Domini in ore Ieremie.BQ
BQ
¶Codd. :
Tr621
Numérotation du verset
3Esr. 1,58
quousque benigne ageret terra sabbata sua. Omni tempore desertionis sue sabbatizavit in applicatione166 annorum septuaginta septem167.
166 applicatione ΩV
] adimpletione
Weber
167 septem]
om.
ΩV
Weber
Numérotation du verset
3Esr. 1,58
versio altera
versio altera
donec bene speraret terra in sabatis suis omni tempore desolationis sue quo sabatizavit adimpletionem septuaginta annos.BR
BR
¶Codd. :
Tr621
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (3Esr. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/09/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=20&chapitre=20_1)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (3Esr. Capitulum 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/09/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=20&chapitre=20_1)
Notes :