<46.528b> Prologus ‘Naum propheta’
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,1
1. Naum1 propheta
1 Naum] Incipit prologus in Naum prophetam
praem. Rusch
ante adventum regis Assyriorum, qui populum Israel captivum in suas regiones transtulerat, fuisse, Hebreorum traditio confirmat.
¶Codd. :
Rusch
Bruyne
| suas regiones
Rusch
Bruyne
(T)] sua regione
Bruyne
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,2
2. Siquidem in fine huius lectionis predicti regis
adventum idem propheta annuntiare
monstratur.
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,3
3. Sed cum habitatores
NINIVE
, Iona interitum civitatis predicente2, ne divina ira denuntiatum interitum sustinerent, peccatorum et impietatis penitentiam egissent, accepta Dei misericordia gravioribus se criminibus implicuerunt3.
2 predicente
Rusch Bruyne
] predicante Grat.
|
3 implicuerunt] implicare ceperunt
Bruyne
|
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,4
4. Qua de causa memoratus propheta, Spiritu sancto plenus iudicium Dei annuntians, ita est elocutus4 :"Deus zelans et ulciscens Dominus"a etc. Iam enim decem tribus ab Assyriis ducte fuerant in captivitatem sub Ezechia rege Iuda, sub quo etiam nunc in consolatione5 populi transmigrati adversus Niniven visio cernitur. Nec erat parva consolatio tam his qui iam Assyriis serviebant quam reliquis qui sub Ezechia de tribu Iuda et Beniamin ab eisdem hostibus obsidebantur6 ut audirent Assyrios quoque a Chaldeis esse captivandos, sicut in consequentibus libri huius demonstrabitur.
a Naum... Dominus] laud. in Grat., 2, 33,3, 31 (Friedberg, p. 1219).
¶Codd. :
f.
567vb
(
non
contuli
)
Rusch,
DE
Bruyne
,
Préfaces,
XI, n° 6.7, p. 139-140 (
T
= Sankt Gallen, 238 ; M = Philips 1659 ;
θ
=
Paris, BnF, lat. 9380 ; R = Paris, BnF, lat. 6) ;
om.
Ar76.
4 elocutus
Rusch Bruyne
(T)] locutus
Bruyne
|
5 consolatione] consolationem
Bruyne
|
6 obsidebantur] insidiabantur
Bruyne
|
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,5
5. Sciendum autem quoniam
NINIVE
in nostra lingua de Hebreo speciosam sonat. Speciosus autem hic dicitur mundus. Unde et apud Grecos cosmos ab ornatu nomen accepit et quicquid nunc adversus Niniven dicitur, de mundo figuraliter predicari sentiamus7. Quam ob causam et assumptio quam Septuaginta interpretes dicunt lemma
8
b, apud Hebreos massa
c ponitur, id est grave
ONUS
, eoquod eam adversus quam prophetarur premat, nec sinat elevare cervicem. Simulque hoc attendendum quod hec ipsa vel assumptio vel
ONUS
vel pondus prophete sit visio. Nec9 enim loquitur in extasi, ut Montanus et Priscilla10 Maximillaque delirant, sed quod prophetat, liber est visionis intelligentis universa que loquitur, et pondus hostium facientis suo populo visionem. De consummatione itaque11 mundi secundum anagogen in consolationem sanctorum prophetia texitur ut quecumque in mundo vident quasi pretereuntia et caduca contemnant, et preparent se ad iudicii diem, ubi ultor adversum veros12 Assyrios futurus est Dominus.
d
b Na. 1,1 : λήμμα Νινευϊ.
c Na. 1,1 : מַשָּׂ֖א נִֽינְוֵ֑ה
d
Repertorium biblicum, n° 528.
¶Codd. :
Val45
(
praeter
§
5
)
Rusch,
DE
Bruyne
,
Préfaces,
XI, n° 6.7, p. 139-140 (
T
= Sankt Gallen, 238 ; M = Philips 1659 ;
θ
=
Paris, BnF, lat. 9380 ; R = Paris, BnF, lat. 6) ;
om.
Ar76.
7 sentiamus]
om. Bruyne
|
8 dicunt lemma]
scrips.
, dicunt +
lac. Rusch
, Λ ημμα
Bruyne
,
om. Bruyne
(M), diversae
cacogr. Bruyne
(
cett. codd.
)
|
9 Non] nec
Bruyne
|
10 Priscilla
Rusch Bruyne
(MR)] Prisolla
Bruyne
(θ), Prisca
Bruyne
.
|
11 itaque] utique
Bruyne
|
12 veros] viros
Bruyne
|
<46.528b> Prologus ‘Naum propheta’
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,1
prol.|
1. {t. 3 : Erfurt, f. 278vb ; facsim., p. 412b} Naum1 propheta
1 Naum] Incipit prologus in Naum prophetam
praem. Rusch
marg.|
+ HSC.
Nahum Prophetam.
Huius Prophete litteralis materia est destructio Ninive et translatio regni
Assyriorum
in Chaldeos. Sub Ozia quippe rege lude terminata est monarchia Assyriorum. Nam Sardanapalus ultimus monarcha victus ab Artabano Medo seipsum concremavit et tunc Artabanus monarchiam ad Medos transtulit spe, nondum re. Hoc enim fecit Darius occiso Balthassar, Dn. 5. Fuerunt reges Assyriorum interim, sed non monarche, tamen potentes usque ad subversionem Ninive de qua hic agiitur. Materia spiritualis est mundus et miseria mundi. Intentio consolatio sanctorum quos opprimit mundus. Iste prologus tria continet. Primotempus prophetie, secundo contra quos Propheta dirigitur.Tertio propter quid, quia in consolationem populi Israel.
marg.|
+ HSC. Intentio litteralis est consolatio populi sui, scilicet decem tribuum que nuper fuerunt captivate, 4Rg. 17 duarum tribuum, quas ea tempestate Sennacherib graviter affligebat.
prol.|
ante adventum regis Assyriorum, qui populum Israel captivum in suas regionesA transtulerat, fuisse, Hebreorum traditio confirmat.
marg.|
+ HSC. Dicit ergo
Nahum Prophetam ante adventum
Sennacherib contra lerusalem, quod fuit decimoquarto anno Ezechie, ut habetur Is. 36.a.
marg.|
+ HSC. Vel potest dici
ante adventum eius
contra Osee regem Israel, septimo anno ipsius Oseeetquarto Ezechie, ipsum Nahum fuisse sed non prophetasse, ne contradicatur ei quod infra in eodem prologo dicitur
iam enim decem tribus
etc.
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,2
prol.|
2. Siquidem in fine huius lectionis predicti regis
marg.|
+ HSC.
In fine
immo in primo capitulo agitur de obsidione et morte. Potest dici quod in tertio capitulo idem tangitur ubi nobilitas exercitus Assyriorum et crudelitas describitur, ibi
vox flagelli
licet non ita expresse. Vel
in fine
ubi dicit
Super quem transiit malitia tua semper.
prol.|
adventum idem propheta annuntiare
marg.|
+ HSC. 1.
Adventum
tam contra decem quam contra duas.
prol.|
monstratur.
marg.|
+ HSC.
Monstratur
id est innuitur vel intelligitur.
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,3
prol.|
3. Sed cum habitatores
Ninive
, Iona interitum civitatis predicente2, ne divina ira denuntiatum interitum sustinerent, peccatorum et impietatis penitentiam egissent, accepta Dei misericordia gravioribus se criminibus implicuerunt3.
2 predicente
Rusch Bruyne
] predicante Grat.
3 implicuerunt] implicare ceperunt
Bruyne
marg.|
+ HSC.
Sed cum
quasi dicat: tanta fuit Assyriorum sed dissipata est quia cum habitatores Ninive etc.
marg.|
+ HSC. Vel istud sed refertur ad finem libri Ione
marg.|
+ HSC. Unde quia lonas Ninivitas ad penitentiam convertit , sed ipsis post gravius peccantibus, Nahum contra eos mittitur. ldeo, ut dicit Hieronymus, secundum Septuaginta, Nahum immediate post Ionam ponitur apud Hebreos, quidem post Micheam. Ipsi enim respiciunt magis tempora prophetarum
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,4
prol.|
4. Qua de causa memoratus propheta, Spiritu sancto plenus iudicium Dei annuntians, ita est elocutus4 :"Deus zelans et ulciscens Dominus"a etc. Iam enim decem tribus ab Assyriis ducte fuerant in captivitatem sub Ezechia rege Iuda, sub quo etiam nunc in consolatione5 populi transmigrati adversus Niniven visio cernitur. Nec erat parva consolatio tam his qui iam Assyriis serviebant quam reliquis qui sub Ezechia de tribu Iuda et Beniamin ab eisdem hostibus obsidebantur6 ut audirent Assyrios quoque a Chaldeis esse captivandos, sicut in consequentibus libri huius demonstrabitur.B
a Naum... Dominus] laud. in Grat., 2, 33,3, 31 (Friedberg, p. 1219).
B
¶Codd. :
Val45
f.
567vb
(
non
contuli
)
Rusch,
De
Bruyne
,
Préfaces,
XI, n° 6.7, p. 139-140 (
T
= Sankt Gallen, 238 ; M = Philips 1659 ;
θ
=
Paris, BnF, lat. 9380 ; R = Paris, BnF, lat. 6) ;
om.
Ar76.
4 elocutus
Rusch Bruyne
(T)] locutus
Bruyne
5 consolatione] consolationem
Bruyne
6 obsidebantur] insidiabantur
Bruyne
Numérotation du verset
Na. Prol.528b,5
prol.|
5. Sciendum autem quoniam
Ninive
in nostra lingua de Hebreo speciosam sonat. Speciosus autem hic dicitur mundus. Unde et apud Grecos cosmos ab ornatu nomen accepit et quicquid nunc adversus Niniven dicitur, de mundo figuraliter predicari sentiamus7. Quam ob causam et assumptio quam Septuaginta interpretes dicunt lemma
8
b, apud Hebreos massa
c ponitur, id est grave
onus
, eoquod eam adversus quam prophetarur premat, nec sinat elevare cervicem. Simulque hoc attendendum quod hec ipsa vel assumptio vel
onus
vel pondus prophete sit visio. Nec9 enim loquitur in extasi, ut Montanus et Priscilla10 Maximillaque delirant, sed quod prophetat, liber est visionis intelligentis universa que loquitur, et pondus hostium facientis suo populo visionem. De consummatione {t. 3 : Erfurt, f. 279ra ; facsim., p. 413a} itaque11 mundi secundum anagogen in consolationem sanctorum prophetia texitur ut quecumque in mundo vident quasi pretereuntia et caduca contemnant, et preparent se ad iudicii diem, ubi ultor adversum veros12 Assyrios futurus est Dominus.C
d
b Na. 1,1 : λήμμα Νινευϊ.
c Na. 1,1 : מַשָּׂ֖א נִֽינְוֵ֑ה
d
Repertorium biblicum, n° 528.
C
¶Codd. :
Val45
(
praeter
§
5
)
Rusch,
De
Bruyne
,
Préfaces,
XI, n° 6.7, p. 139-140 (
T
= Sankt Gallen, 238 ; M = Philips 1659 ;
θ
=
Paris, BnF, lat. 9380 ; R = Paris, BnF, lat. 6) ;
om.
Ar76.
7 sentiamus]
om. Bruyne
8 dicunt lemma]
scrips.
, dicunt +
lac. Rusch
, Λ ημμα
Bruyne
,
om. Bruyne
(M), diversae
cacogr. Bruyne
(
cett. codd.
)
9 Non] nec
Bruyne
10 Priscilla
Rusch Bruyne
(MR)] Prisolla
Bruyne
(θ), Prisca
Bruyne
.
11 itaque] utique
Bruyne
12 veros] viros
Bruyne
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Na. Prologus ‘Naum propheta’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 12/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=46&chapitre=46_Prol.528b)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Na. Prologus ‘Naum propheta’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 12/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=46&chapitre=46_Prol.528b)
Notes :