Capitulum 8

Numérotation du verset Ct. 8,1 

Quis
mihi det te
fratrem meum,
sugentem
ubera matris mee
ut inveniam te,
solum1 foris
1 solum Ω ΩJ Rusch ] om. Ω M ΩS  Clementina Weber CM22
et deosculer te2,
2 te ΦP Θ Ω Rusch Clementina etc.] om. Edmaior.
et iam nemo me despiciat ?3
3 nemo me CM22 N CM22 P CM22 T] inv. CM22 , nemo CM22 V
Numérotation du verset Ct. 8,2 

Apprehendam te
et ducam4
4 ducam] + te CM22B CM22N, inducam CM22T , inducam te CM22V
in domum matris mee5
5 matris] patris CM22N
et in cubiculum
genitricis mee6.
6 et in cubiculum genitricis mee Rusch CM22 ] om. Weber
Ibi me docebis
et dabo tibi poculum
ex vino condito
et mustum malorum granatorum meorum.
Numérotation du verset Ct. 8,3 

Leva eius
sub capite meo
et dextera illius
amplexabitur me.
Numérotation du verset Ct. 8,4 

Adiuro vos, filie Hierusalem,
ne suscitetis
neque7 evigilare faciatis dilectam
7 neque] et Weber
donec ipsa velit.
Numérotation du verset Ct. 8,5 

Que est ista
que
ascendit de deserto,
deliciis affluens
innixa8 super dilectum
8 innixa] et nixa Weber
suum9.
9 suum] MEUM vel SUUM CM22B CM22P
Sub arbore malo
suscitavi te.
Ibi
corrupta est mater tua, ibi violata est genetrix sua10.
10 sua] tua Weber CM22
Numérotation du verset Ct. 8,6 

Pone me
ut signaculum super cor tuum
ut signaculum super brachium tuum
quia fortis est ut mors
dilectio,
dura sicut infernus11
11 infernus CM22 B CM22 N CM22 T CM22 V Rusch ] inferus Weber
emulatio.
Lampades eius lampades ignis atque flammarum.
Numérotation du verset Ct. 8,7 

Aque multe
non poterunt extinguere caritatem
nec flumina
obruent illam.
Si dederit homo
omnem substantiam domus sue
pro dilectione,
quasi nihil despiciet eam12.
12 despiciet eam] despicient eum Weber
Numérotation du verset Ct. 8,8 

Soror nostra parvula13parva et ubera
13 parvula CM22B Rusch ] parva Weber , + est CM22N CM22P
non habet.
Quid faciemus sorori nostre
in die
quando alloquenda est ?
Numérotation du verset Ct. 8,9 

Si murus est edificemus super eum14 propugnacula argentea.
14 eum] eam CM22N CM22T
Si ostium est
compingamus
illud tabulis
cedrinis.
Numérotation du verset Ct. 8,10 

Ego
murus
et ubera mea sicut turris
ex quo
facta sum coram eo
quasi pacem
reperiens.
Numérotation du verset Ct. 8,11 

Vinea
fuit Pacifico
in ea
que
habet populos.
Tradidit eam
custodibus,
vir
affert
pro fructu eius
mille argenteos.
Numérotation du verset Ct. 8,12 

Vinea mea coram me est.
Mille tui Pacifici15
15 Pacifici Ω etc. Rusch Clementina ] Pacifice Weber
et ducenti
his
qui custodiunt fructus
eius.
Numérotation du verset Ct. 8,13 

Que habitas in hortis,
amici auscultant te16.
16 te Ω M*S ΩJ* Rusch ] om. Clementina Weber
Fac me audire vocem tuam.
Numérotation du verset Ct. 8,14 

Fuge dilecte mi
et assimilare
capree
hinnuloque cervorum
super montes aromatum17.
17 aromatum] + Explicit CM22N, + Explicit liber Sirasirim id est Canticum canticorum CM22T, + Explicit Liber Canticum canticorum Weber

Capitulum 8

Numérotation du verset Ct. 8,1 
differentia
marg.| {LYR30.8.12T.g} Item g. Mille tui pacifici. Hebre<us> :   Mille tibi pacifico id est Salomoni per quem intelligitur Christus cui debentur maiores gratie quam prelatis Ecclesie qui dicuntur hic custodes, sicut mille maior est numerus quam ducenti et per hoc patet quod, cum dicitur in translatione nostra,   pacifici tui sunt genitivi casus singularis numeri et ad Christum referuntur.A
A ¶Codd. : Nicolaus de Lyra, Tractatus de differentia ab hebrea veritate, Ed1507, f. 71r b



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Ct. 8), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=30&chapitre=30_8)

Notes :