Nicolaus de Lyra

Capitulum 8

Numérotation du verset 2Esr. 8,1 

Et venerat mensis septimus1 Scenophegie sub Esdra et Neemia2.
1 Et venerat mensis septimus] Scenophegie sub Esdra et Neemia ΓA |
2Scenophegie sub Esdra et Neemia Cor1 LP (attest.) ΛL M P² H N²J ΩR S ΩX Rusch etc.] om. Cor1 LP ( expunc. ) Cor2 (Hebr. anti. non habent SCENOPHEGIA SUB ESDRA ET NEEMIA ».) CorX = Cor3 (a<ntiqui> h<ebrei>) ΩL ΩP CorL (LYR19.8.1T : libris nostris correctis) Clementina etc. Weber cum Lyra (LYR19.8.1L3) |
Filii autem Israel erant3 in civitatibus suis. Congregatusque est4* omnis populus quasi vir unus
3 erant ΩJ ΩR ΩX Rusch Weber ] om. C ΣT cum hebr. LXX |
4 est ΩJ ΩR ΩX Weber ] congregatusque ΠK ΩS Ed1455 Rusch |
ad plateam que est ante portam Aquarum et dixerunt Esdre scribe ut afferret5 librum legis6 Moysi quam preceperata Dominus Israeli.
0 preceperat ΩS ΩJ Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina] precepit Weber
5 afferet ΩJ ΩX Rusch Weber ] auferret ΨD |
6 legis ΩJ ΩX] om. ΦG |
Numérotation du verset 2Esr. 8,2 

Attulit ergo7 Esdras8 sacerdos legem coram multitudine9 virorum ac10* mulierum cunctisque11 qui poterant intelligere in die prima12 mensis septimi.
7 ergo ΩX Rusch Weber ] autem A ΠK Φ E P ΨD ΩJ ΩM, om. ΓA |
8 Esdras] om. X |
9 multitudine ΩX ΩJ] multitudinem ΛL* F ΨD, omni praem. ΩS |
10 ac ΛL ΣT S W ΩJ ΩS ΩX Ed1530 ] et Rusch Weber |
11 cunctisque K* ΩJ ΩX] cunctique M* Q* K², cum istisque X |
12 die prima ΩJ ΩX Rusch Weber ] primo die ΩS |
Numérotation du verset 2Esr. 8,3 

Et legit in eo aperte in platea que erat ante portam Aquarum de mane usque ad mediam diem in conspectu virorum et mulierum et sapientium et aures omnis populi erant erecte ad librum.
Numérotation du verset 2Esr. 8,4 

Stetit autem Esdras scriba super gradum ligneum
quem fecerat ad loquendum et steterunt iuxta eum Mathathia et Senia13 et Ania et Uria et Helchia14 et Maasia ad dexteram eius et ad sinistram Phadaia Misael et Melchia et Asum et Asephdana Zacharia et Mosollam.
13 Senia Rusch Clementina ] Sema Weber |
14 Helchia ΩJM Rusch , Elchia ΩS Clementina , Helcia Weber |
Numérotation du verset 2Esr. 8,5 

Et aperuit Esdras librum coram omni populo super universum quippe populum eminebat. Et cum aperuisset eum stetit omnis populus.
Numérotation du verset 2Esr. 8,6 

Et benedixit Esdras Domino Deo magno voce magna15 et respondit omnis populus : amen amen, elevans manus suas et incurvati sunt et adoraverunt Deum proni in terra16.
15 voce magna Ω Rusch ] om. Weber |
16 terra] terram Weber |
Numérotation du verset 2Esr. 8,7 

Porro Iesue et Baani17, et Serebia Iamin, Accub, Sethai18, Odia, Maasia, Celita, Azarias, Iosabeth19, Anani20, Phalaia, levite silentium faciebant in populo ad audiendam legem. Populus autem stabat in gradu suo.
17 Baani codd. Rusch Weber ] Bani reliq. edd. et Clementina |
18 Sethai] Septhai Weber |
19 Iosabeth ΩSJ ] Iosabet ΩM, Iozabed Rusch Weber , |
20 Anani Rusch ] Anam Weber |
Numérotation du verset 2Esr. 8,8 

Et legerunt in libro legis Dei distincte et aperte21 ad intelligendum et intellexerunt cum legeretur.
21 aperte ΩSJ Rusch Clementina , apperte ] apposite Weber
Numérotation du verset 2Esr. 8,9 

Dixit autem Neemias ipse est Athersatha et Esdras sacerdos et22 scriba et levite interpretantes universo populo dies sanctificatus est Domino Deo nostro. Nolite lugere et nolite flere. Flebat enim omnis populus cum audiret verba legis.
22 et] om. Weber
Numérotation du verset 2Esr. 8,10 

Et dixit eis : Ite comedite pinguia et bibite mulsum
et mittite partes his23 qui non preparaverunt24 sibi, quia sanctus dies Domini est et nolite contristari. Gaudium etenim25 Domini est fortitudo nostra.
23 his] ei Weber |
24 preparaverunt ΩS Rusch Clementina ] preparavit Weber |
25 etenim Ω Rusch Clementina ] enim Weber |
Numérotation du verset 2Esr. 8,11 

Levite autem silentium faciebant in omni populo dicentes : Tacete, quia dies sanctus est et nolite dolere.
Numérotation du verset 2Esr. 8,12 

Abiit itaque omnis populus ut comederet et biberet et mitteret partes26 et faceret letitiam magnam, quia intellexerant verba que docuerat eos27.
26 mitteret partes Rusch Weber ] et mittite partes ei (ei partes Cor1 P) qui non preparavit sibi Cor1 LP |
27 eos Cor3 (dele MOYSES ) Rusch Weber ] + Moyses Θ P* ΓA Ω J |
Numérotation du verset 2Esr. 8,13 

Et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi sacerdotes et levite ad Esdram scribam ut interpretaretur eis verba legis.
Numérotation du verset 2Esr. 8,14 

Et invenerunt scriptum in lege precepisse Dominum in manu Moysi ut habitarent28 filii Israel in tabernaculis,
28 habitarent] habitent Weber
in die sollemni,
mense septimo,
Numérotation du verset 2Esr. 8,15 

et ut predicent et divulgent vocem in universis urbibus suis et in Hierusalem dicentes : Egredimini in montem
et afferte frondes olive
et frondes ligni pulcherrimi : frondes myrti et ramos palmarum et frondes ligni nemorosi
ut fiant tabernacula
sicut scriptum est.
Numérotation du verset 2Esr. 8,16 

Et egressus est populus et attulerunt feceruntque sibi tabernacula unusquisque in domate suo et in atriis suis et in atriis domus Dei et in platea porte Aquarum et in platea porte Ephraim.
Numérotation du verset 2Esr. 8,17 

Fecit ergo universa Ecclesia eorum qui redierant de captivitate, tabernacula, et habitaverunt in tabernaculis. Non enim fecerant a diebus Iosue filii Nun taliter filii Israel usque ad diem illum. Et fuit letitia magna nimis.
Numérotation du verset 2Esr. 8,18 

Legit autem Esdras29 in libro legis Dei per dies singulos a die primo usque ad diem novissimum. Et fecerunt sollemnitatem septem diebus et in die octavo
29 Esdras] om. P16744 Weber
collectam30 iuxta ritum.
30 collectam] –tum Weber

Capitulum 8

Numérotation du verset 2Esr. 8,1 
ad litteram
marg.| {LYR19.8.1L1} {1375} Et venerat mensis septimus. Postquam descripta est civitatis muratio et murate clausio, hic consequenter describitur populi congregatio ad precandum Dominum, ne propter peccata populi civitas iterum vastaretur. Circa quod primo describitur festina celebratio, secundo transgressionis confessio, 9 c. 3. correctionis firma promissio. ca. 10. Circa primum describitur primo celebratio festi tubarum, secundo tabernaculorum, ibi :   In die secundo. Circa primam celebrationem. primo describitur legis lectio. secundo eiusdem interpretatio, ibi :   Dixit autem Nehemias. Circa primum dicitur.
marg.| {LYR19.8.1L2} .1. Et venerat mensis septimus, etc. qui apud Hebreos erat quasi totus festivus, quia prima die erat festum tubarum, in memoriam liberationis Isaac ab immolatione, et decima die festum expiationis in memoriam divine placationis de fabricatione vituli aurei in deserto, et quintadecima die festum tabernaculorum, in memoriam quod filii Israel post exitum de Egypto habitaverunt in tabernaculis in deserto. et istud festum celebraverunt filii Israel, qui de captivitate redierant, non tamen prima die mensis septimi, sed quintadecima die, ut videbitur infra sequenti capitulo
marg.| {LYR19.8.1L3} Scenophegie sub Esdra et Nehe. etc. Hoc non est in hebreo nec est de textu, nec subintelligitur, quia scenophegia idem est quod festum tabernaculorum, quod non fiebat tunc scilicet prima die mensis septimi, sed post, scilicet quintadecima die, quia sic precipitur Levitici 23a.
a Lv. 23.
Numérotation du verset 2Esr. 8,1 
differentia
marg.| { LYR19.8.1T} Cenophegie sub Esdra et Neemia b   . Hoc non est in hebreo nec in libris nostris correctisc A.
b Cen.... Neemia = Textus librariorum parisiensium
c Libris correctis] id est Biblia secundum correctiones fratrum praedicatorum (Cor1 Cor3) et minorum (Cor2) ; cf. Biblia communis (loc. cit. apparatus) .
A ¶Codd. : Nicolaus de Lyra, De differentia ab hebrea veritate, Ed1507, f. 55ra
Numérotation du verset 2Esr. 8,ad litteram 
marg.| .2. Congregatusque est omnis populus quasi vir unus id est totaliter {1376}et perfecte, vel uno animo et voluntate ad festum celebrandum.
marg.| .3. Ad plateam que est ante portam aquarum. Ista porta nominatur porta fontis supra tertio capitulo et in opposito illius porte, non tamen immediate erat atrium, ubi homines orabant et audiebant verbum divinum, et hoc atrium vocatur hic platea.
marg.| .4. Et dixerunt Esdre scribe, ut afferret librum legis dominus etc. Quam reparaverat, ut dictum est supra Esdre 7d et ideo eam melius docere poterat.
d 1Esr. 7.
marg.| .5. Et legit in eo aperte, etc id est intelligibiliter declarando ea que videbantur obscura.
marg.| .6. In die prima mensis septimi. In quo est festum tubarum, ut precipitur Levitici. 23.
marg.| .7. De mane usque ad mediam diem. In quo apparet eius solicitudo populum docendo, et devotio populi ita diu et attente audiendo. Ideo subditur :
marg.| .8. Et aures omnis populi erant erecte ad librum etc id est ad audiendum ea qua legebantur in libro, et aures mentis erant attente ad intelligendum.
marg.| .9. Stetit autem Esdras scriba super gradum ligneum, quem fecerat ad loquendum, etc. Dicitur autem de Salomone, quod stetit super basim eneam ad loquendum populo, ut habetur secundo Paralipomenon sexto. Sed illam basim et alia metalla portaverunt secum Chaldei, quando incenderunt templum et civitatem, ut habetur. 4Rg. ultimo. Esdras autem non erat ita dives sicut Salomon. Et ideo pro gradu eneo fecit gradum ligneum ad loquendum.
Numérotation du verset 2Esr. 8,ad litteram 
marg.| marg.| {1377} .1. Et benedixit Esdras Domino Deo magno, etc. Ostendens quod in principio predicationis ad impetrandum gratiam Dei debet fieri oratio, non solum a predicante, sed etiam a toto populo. Ideo subditur :   Et respondit   omnis   populus, amen, amen, elevans manus suas. Et incurvati sunt et   adoraverunt   .
marg.| .2. Populus autem stabat in gradu. In ferius quam Esdras qui preeminebat populo, ut predictum est.
marg.| .3. Dixit autem Nehemias. Hic consequenter describitur lectionis interpretatio, cum dicitur.   Dixit   autem Nehemias   ipse est Athersatha. Sic enim alio nomine dictus est, cuius ratio dicta fuit supra Esd. 2.capitulo
marg.| .4. Et Esdras sacerdos et scriba. Non est per hoc intelligendum quod isti omnes simul loquerentur, quia esset magis confusio intellectus audientium quam instructio, nisi forsitan in diversis locis et diversis partibus populi sic loquerentur, quod unus non impediret alium, quod tamen non videtur verum, quia in principio huius c. dicitur. Congregatus est omnis populus {1378}quasi vir unus ad plateam, que est ante portam aquarum. Ex quo videtur, quod totus erat congregatus in loco uno. solus igitur Esdras legem legebat, et obscura declarabat, sed alii in hoc ipsum iuvabant, quia sibi adsistentes faciebant silentium in populo ipsum reprimentes a luctu et gemitu, quia non erat dies luctus, sed spiritualis letitie.
marg.| .5. Flebat enim. quia percipiebat se legem transgressum fuisse in multis.
marg.| .6. Ite comedite pinguia id est vinum melle dulcoratum. Et hoc patet, quod in diebus festivis possunt fideles et debent lautius vivere, cum moderamine tamen.
marg.| .7. Et mittite partes id est exenia.
marg.| .8. Eis qui non preparaverunt id est pauperibus qui non habuerunt, unde possent sibi sufficienter providere.
marg.| .9. Et nolite contristari. cuius ratio subditur :
marg.| .10. Gaudium etenim id est gaudium spirituale quo debetis in Domino gaudere in hac solennitate est consolatio nostra nos fortificans ad bonum. Cetera patent ex dictis.
marg.| .11. Et in die secundo. Hic consequenter agitur de celebratione festi tabernaculorum, cuius occasio premittitur. cum dicitur.
prol.| {1379}
Numérotation du verset 2Esr. 8,ad litteram 
marg.| .1. Et invenerunt scriptum. Le. 23.g.
marg.| .2. Precepisse dominum in manu id est per ipsum Moysen.
marg.| .3. Ut habitent etc. factis de ramis arborum viridibus et floribus, hoc enim festum celebratur in memoriam beneficii divini, quo fecit habitare filios Israel. 40. annis in tabernaculis in deserto, et absque notabili defectu, secundum quod habetur Dt. 2.b. Novit dominus iter tuum habitans tecum. quadraginta annis, et nihil tibi defuit et ad designandum quod Deus de deserto eos educens introduxit in terram fertilem et delectabilem.
marg.| .4. In die solenni mense. Die enim quindecimo septimi mensis incipiebat festum istud, et durabat. 7. diebus scilicet usque ad 21. diem mensis inclusive.
marg.| .5. Et frondes ligni id est ramis et foliis copiosi. Consequenter ponitur executio {1380}huius solennitatis, cum dicitur.
marg.| .6. Et egressus est. istud non refertur ad illud quod predicitur, In die secundo, quia die secundo mensis 7. audierunt preceptum legis de festo tabernaculorum et appropinquante die quindecimo mensis exierunt ad accipiendum ramos et fecerunt tabernacula secundum legis mandatum. ideo sequitur :
marg.| .7. Feceruntque sibi tabernacula id est in tecto domus sue, domus enim in terra illa habent tecta plana, et ideo fecerunt ibi tabernacula que debebant esse sub divo, unde et in terra ista quando faciunt hoc festum intra domos suas que non habent tecta plana, removent cooperturam domus supra tabernaculum, ut sic sit sub divo.
marg.| .8. Et habitaverunt in tabernaculis scilicet septem diebus secundum preceptum legis. Lev. 23.
Numérotation du verset 2Esr. 8,ad litteram 
marg.| marg.| { 1381 } .1. Non enim fecerant etc.  talia filii Israel. Non est intelligendum quod ista solennitas fuerit simpliciter maior quam aliqua que fuerit intermedio tempore predicto, quia temporibus quibus floruit regnum, scilicet tempore David et Salomonis, fuerunt pluries facta tabernaculorum festa solenniora quam istud, sed ista comparatio accipitur secundum quid, et proportionabiliter, quia tempore intermedio predicto non legitur quod populus sic fuisset generaliter congregatus in Ierusalem {1382}quasi vir unus, ut dicitur in principio huius cap. nec quod populus fuerit sic attentus ad audiendum legem. Item secundum quamdam proportionem maius fuit illis, qui de captivitate redierant, facere tale festum, quam regibus potentibus et populo existenti in statu potentissimo facere festa multo maiora simpliciter, sicut maius est puero portare quatuor quam viro robusto decem vel viginti.
marg.| .2. Et in die octavo. pro emendis necessariis in usum templi.
marg.| .3. Iuxta ritum. qui habetur Levi. 23.
Numérotation du verset 2Esr. 8,moraliter 
marg.| marg.| {1375} .2. Congregatusque est omnis populus quasi vir unus, etc. Unde dicitur Actuum quarto. f. “Multitudinis credentium erat cor unum, et anima una”.
marg.| .3. Ad plateam que est ante portam aquarum id est lachrymarum compunctionis et devotionis. tales enim aque in congregatione {1376}fidelium debent esse.
marg.| Attulit ergo Esdras sacerdos legem coram multitudine. Per Esdram qui adiutor interpretatur, doctor vel predicator evangelicus designatur. unde Paulus magnus predicator et doctor gentium dicit. 1Cor. 3.b. Dei enim adiutores sumus. Et iste debet afferre legem evangelicam, et eam fideli populo predicare, et eius intellectum fideliter aperire.
prol.| {1377}
Numérotation du verset 2Esr. 8,moraliter 
marg.| .1. Et benedixit Esdras Domino. Quia predicator Dei gratiam postulare debet in principio, non solum per seipsum, sed etiam per populum. Ideo subditur :
prol.| {1378}† Et respondit omnis populus, amen.
marg.| .6. Ite et comedite. Ex hoc patet, quod in diebus solennibus licitum est lautius vivere, quam aliis temporibus. Vel per istam refectionem potest Eucharistie sumptio designari, que in diebus solennibus est potissime assumenda.
prol.| {1379}
Numérotation du verset 2Esr. 8,moraliter 
marg.| Egredimini in montem id est de vitiis transite ad culmen virtutum.
marg.| Et afferte frondes id est opera misericordie.
marg.| Et frondes id est devotas meditationes Christi passi, qui est vite lignum, et speciosus forma pre filiis hominum.
marg.| Et frondes myrti. habentes virtutem consiliandi, propter quod designat patientiam in adversis.
marg.| Et ramos palmarum. Per quos victoria designatur. Unde victoribus antiquitus {1380}palma dabatur, et ideo signat victoriam de spiritualibus inimicis, scilicet. diabolo mundo et carne.
marg.| .5. Et frondes ligni id est ramis et foliis copiosi, per quos designatur dilatatio caritatis. Ps. 118. Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
marg.| Ut fiant tabernacula. Ex istis enim fit tabernaculum spirituale, in quo filii Israel id est boni Christiani debent 7. diebus habitare id est toto tempore vite sue, totum enim tempus septem diebus revolvitur, et ideo septenario dierum totus decursus temporis designatur.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (2Esr. 8), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 10/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=19&chapitre=19_8)

Notes :