Capitulum 1
Numérotation du verset
Iob. 1,1
¶1 Vir erat
in terra Hus nomine Iob.
Et erat vir ille simplex2 et rectus
ac timens Deum3
et4 recedens a malo.
1
Hic incip. cap. 1
CorS1
,
Incipit liber Iob ΩF
2 simplex Δ ΩA ΩF ΩG ΩN
] magnus
praem. NAL3245
* (
expunc
.)
3 et rectus – ac ... Deum]
inv.
Ω
R
4 et Δ
Vi
ΩA ΩF ΩG
] ac
Av16 Aquin.
Numérotation du verset
Iob. 1,2
Natique sunt ei septem filii5*
et tres filie
5 septem filii
NAL3245
ΩA ΩF ΩG ΩN ΩL
Weber
]
inv. Rusch
Numérotation du verset
Iob. 1,3
et fuit {t. 2 : Erfurt, f. 188rb ; facsim., p. 375b} possessio eius6
septem millia7 ovium et tria millia8 camelorum quingenta9 quoque10 iuga boum et quingente11 asine ac12 familia multa nimis.
Eratque13 vir ille magnus inter omnes Orientales.
6 eius
Av16
NAL3245
ΩA ΩF ΩN
Ω
R
Rusch Weber
] illius
Amiatinus
ΩL
7 millia]
om. K
8 millia] capre ac tria
praem.
ΣT
9 quingenta
NAL3245
Cas259 Do17
ΩA ΩF (da) ΩG ΩN²
Ω
R Δ
Weber
] quinquaginta ΦG
Rusch
, quinnta ΩN*, quiquaginta ΦG, et
praem. Ed1530
10 quoque
Cas259
] -que ΩM
11 quingente
Cas259
ΩA ΩF ΩG
Ω
R Δ
Rusch
] quingenta
Do17
12 ac
Cas259
Δ ΩA ΩG] et
Av16
ΩF
Ed1530
13 Eratque
Cas259
ΩF] Erat ΩG
Numérotation du verset
Iob. 1,4
Et ibant filii eius
et faciebant convivia14
{t. 2 : Erfurt, f. 188va ; facsim., p. 376a} per domos15, unusquisque16 in die suo17.
Et mittentes vocabant tres sorores suas ut comederent et biberent vinum18* cum eis.
14 convivia
Cor4
V (sed .<Parisiensis>.
convivia
)
Greg. n. 9 (pars cod.) et 27 Av16 D Do17
ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Aquin. Rusch
]
convivium
NAL3245
Vi Cas259 Cor2
F (
convivium
et ipse Gregorius!)
Cor2
(hebr. et antiq. et ipse grecus)
Cor4
F (b<iblie> paris<ienses> habent
convivium?
) Δ ΩA ΩL
Weber
15 domos
Av16 etc.
] domus ΦV
Q²
16 unusquisque
Av16
ΩA ΩF ΩG
] uni<us>quisque
NAL3245
17 die suo
Av16 Cas259
ΩA ΩF] die sua ΠF
G Iulian.,
in diem suum
Cava X,
domo sua ΩM
18 vinum ΩF ΩG ΩJ* ΩS,
cf. v. 18
]
om. Av16
NAL3245
Cas259 Do17
ΩM ΩA ΩJ²
Ω
R Δ
Rusch Weber; Glossa ordinaria : def. Clf10
Numérotation du verset
Iob. 1,5
Cumque in orbem
transissent dies convivii19 mittebat ad20 eos21 Iob
et sanctificabat illos22.
Consurgensque diluculo offerebat holocausta per singulos23.
Dicebat enim : Ne forte {t. 2 : Erfurt, f. 188vb ; facsim., p. 376b} peccaverint filii mei
et benedixerint24 Deo in cordibus suis.
Sic faciebat Iob cunctis diebus.
19 transissent – dies convivii ΩA ]
inv. Do17
ΩF ΩG
Ω
R
21 eos] illos Ω
R
22 illos] eos
Av16 Cas259
Ω
R
23 per singulos
Av16 NAL3245 Cas259
ΩA ΩG ΩL
Rusch Weber
] per singulis
L
ΨD+ pro singulis
Clementina
24 benedixerint
Cas259
ΩA ΩG
] benedixerit ΩM
Numérotation du verset
Iob. 1,6
Quadam autem die25
cum venissent filii Dei
ut26 assisterent coram Domino
affuit inter eos
etiam27 Satan
25 autem die] die
Av16*,
die + autem
(interl.) Av16
26 ut
NAL3245 Aquin.
ΩA ΩG Δ
Rusch Weber
] et ΛL ΦR ΩM
Vi Cas259
27 inter eos - etiam ΩA ΩG²
Ω
R] in. eos et ΩF ΩG* ΩS, + et
NAL3245, inv. Cas259
Numérotation du verset
Iob. 1,7
Cui dixit Dominus :
Unde venis ?
Qui respondens ait28 : Circuivi terram {t. 2 : Erfurt, f. 189ra ; facsim., p. 377a} et perambulavi eam.
28 qui respondens ait
Av16 NAL3245 Do17
ΩA ΩF ΩG Δ
Rusch Weber
] cui respondens ait ΩS, respondens sat(h)an ait
Cava X Greg.
, qui respondit ΣT
Cas259
Numérotation du verset
Iob. 1,8
Dixitque Dominus ad eum : Numquid considerasti servum meum Iob,
quod non sit similis ei29* in terra ? Homo simplex et rectus et30* timens Deum et31 recedens a malo ?
29 similis ei Φ
E
ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV, cf.
Sang. Ox. Tur. :
sim. illi]
inv. Av16 Cas259
ΩA Δ (sit ei ω1 :
iter.
ω²)
Rusch Edmaior. Weber
30 et ΩA ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV ΩL
Vi Ed1455 Ed1530 Weber
] ac ΠF ΣT
E H Q Av16 Aquin. NAL3245
Ω
R Δ
Rusch Ed1532 Clementina, om. Cava X
31 et
Cava X Π
F
Σ
T
E H Q Av16 NAL3245
ΩF ΩG ΩJ
Ω
R ΩS ΩV Δ
Ed1530 Ed1532 Rusch Clementina
] ac ΩA ΩM
Weber
Numérotation du verset
Iob. 1,9
Cui respondit
Satan32* : Numquid frustra timet Iob Deum33 ?
32 respondit Satan ΦV*
Cor2
VF (
a malo cui respondit Sathan et ait :
utrumque est ibi sed quidam contra hebr. et anti. male resecant quod dicitur
et ait
)
Cor4
V (.<Parisiensis>. non habet
et ait
) ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
]
respondit Satan ait ΦRGV²
E*
, respondit Satan et ait
Cas259 Cor2
(hebr. et anti.) ΩA ΩM ΩL, respondens Satan ait
Av16
NAL3245
Δ
Rusch Weber
¶Nota: Guillaume de Mara 1° retient la leçon et ait avec le grec et l’hébreu ; 2° constate que les bibles examinées ont les deux versions : « utrumque est ibi » ; 3° les apostilles marginales de Cor2 FV signalent que la leçon est absente du texte parisien.
¶Nota: Guillaume de Mara 1° retient la leçon et ait avec le grec et l’hébreu ; 2° constate que les bibles examinées ont les deux versions : « utrumque est ibi » ; 3° les apostilles marginales de Cor2 FV signalent que la leçon est absente du texte parisien.
33 frustra timet Iob Deum
Av16 Cas259 Vi
ΩM ΩF ΩJ ΩS ΩV
]
frustra timet Deum Iob ΨD, frustra Iob timet Deum
Greg. Cava X
ΠF ΣT²
H Q
ΩG ΩL Δ
Aquin.
, Iob frustra timet Deum
Ed1530 Clementina
, frustra timet Deum
NAL3245
Numérotation du verset
Iob. 1,10
Nonne tu vallasti eum
et34 domum
{t. 2 : Erfurt, f. 189rb ; facsim., p. 377b} eius, universamque35 substantiam eius36 per circuitum ?
Operibus manuum eius benedixisti,
et possessio eius37 crevit in terra38.
34 et ΩF
Ω
R ΩV
]
ac
Av16 NAL3245 Cas259
Δ ΩA ΩL
Weber
35 universamque
Cas259
ΩF
Ω
R Δ
Vi
] et universam
Aquin.
36 eius
Greg. n. 44
ΣT
Q
ΨD
NAL3245 Cas259
Δ ΩF ΩJ ΩS
Ω
R ΩV ]
om. Av16
ΩA ΩG
Weber
37 eius
Greg. Cava
X ΣT Φ
H D S W Av16 NAL3245 Aquin.
ΩM ΩF ΩG ΩJ
Ω
R ΩS ΩV² Δ
Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina
] illius ΩA
Cas259 Vi Weber
38 terra] terram Ω
R
Numérotation du verset
Iob. 1,11
Sed extende
paululum manum tuam39,
et tange cuncta40 que possidet,
nisi in facie41 benedixerit tibi.
39 paululum – manum tuam]
inv. Av16
40 cuncta] omnia
Cas259
41 facie
Cava X
ΣT ΘΗ²
H NAL3245
Cor4
V
(.<Parisiensis>. a<lte>r ? non interponit
tua
) ΩA ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩL² (
eras. ?
) Δ
cum LXX et Hier. in Ez. 16, 27
]
faciem
Greg. Ambros. Hier.
ΛL
F G² K S* W Av16
ΩM
Ω
R
Do17 Ed1455 Ed1530 Rusch Clementina
, faciem tuam
L G* cum Aug.,
facie tua
Cor2
FV (hebr. et anti. interponunt
tua)
ΩL*
Weber
Numérotation du verset
Iob. 1,12
Dixit ergo42 Dominus ad Satan : Ecce universa que habet43 in manu tua sunt,
tantum in eum ne extendas manum tuam.
Egressusque est
Satan
a facie Domini44.
42 ergo
Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩJ
Ω
R ΩS
Rusch Weber
]
om.
Δ, autem ΩG
43 habet] + Iob Δ
44 Satan – a facie Domini]
inv. Cas259
Numérotation du verset
Iob. 1,13
Cum autem {t. 2 : Erfurt, f. 189va ; facsim., p. 378a} quadam die
filii et filie eius45 comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti,
45 eius
Av16 Cas259
ΩA ΩF ΩG]
om.
Ω
R, + Iob
Do17
Numérotation du verset
Iob. 1,14
nuntius
venit ad Iob qui diceret : Boves arabant
et asine pascebantur iuxta eos
Numérotation du verset
Iob. 1,15
et irruerunt
Sabei,
tuleruntque omnia
et pueros46
percusserunt gladio et evasi ego solus ut nuntiarem tibi.
46 et pueros
Av16 Cas259
ΩA ΩF ΩG ΩV
Weber
] necnon
praem.
ΨD, necnonque veros !
cacogr. NAL3245
Numérotation du verset
Iob. 1,16
Cumque adhuc ille47 loqueretur, venit alter48
et dixit :
Ignis Dei49
descendit50
{t. 2 : Erfurt, f. 189vb ; facsim., p. 378b} de51 celo52 et cunctas53* oves puerosque54 consumpsit et effugi ego solus55 ut nuntiarem tibi.
47 Cumque... ille
Av16 Do17
ΩA ΩF ΩH
Weber
] Cumque adhuc ΩG, Sed ille adhuc
NAL3245
48 alter ΩA ΩF ΩG
Ω
R
Rusch Weber
] alius
Greg. n. 23 Cava X Cas259
ΩM
49 Dei
Cas259
ω1 ΩA ΩG
Rusch Weber
]
om.
ΛL Φ
S²
ΩF
Cor2 (
quidam anti.
ignis descendit.
Sequitur :
e celo et tactas oves
) ω²
50 descendit
Cor2
VF (quidam anti.) Φ S²
W Aquin.
ΩM ΩF ΩH ΩS ΩV
]
cecidit
NAL3245 Cas259
Δ
Vi Do17 Cor1
(hebr.)
Cor2
(Greg. et hebr.)
Cor4
V (.<Parisiensis>. habet sic correctum
ignis Dei cecidit de celo et tactas
etc.) ΩA ΩJ
Rusch Weber
51 de
Iulian. Greg. L Cava
ΛL X ΠF ΦV
E S W NAL3245 Cor4
V ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩL
Rusch
] e
Cor2
F
Cor2
V (quidam anti. ?)
Clementina Weber; om. G*
ΨD
52 cecidit - de celo]
inv.
Λ
NAL3245
53 cunctas
Cor1
(postille= ΩH
Do17 [Glossa ordinaria])
ΩF ΩS ΩV ] tactas
Cor1
(hebr. et Greg. et Philippus auditor, ut dicunt, Ieronimi qui Iob exposuit habet
tactas
)
Cor2
F
Cor2
V(quidam anti.)
Cor4
V (habet sic correctio:
ignis Dei cecidit de celo et tactas
etc.)
Av16 Cas259 NAL3245
ΩA ΩM ΩJ Δ
Rusch Weber
54 puerosque ΩF
Rusch Weber
] et pueros ΩG
55 effugi – ego solus]
inv. Av16
Numérotation du verset
Iob. 1,17
Sed et56 adhuc illo57 loquente, venit58 alius et dixit : Chaldei fecerunt tres turmas
et invaserunt camelos
et tulerunt eos, necnon et pueros percusserunt gladio, et effugi ego59* solus ut nuntiarem tibi.
56 Sed et
Vi Cas259
ΩM ΩG ΩS ΩV Δ
Rusch Weber
] Et
K*,
Sed ΠF ΣT
E* Do17
ΩF ΩJ
Aquin.
57 adhuc illo loq. ΣT Φ
E Do17
ΩA ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Aquin.
Δ
Ed1455 Rusch
] illo adhuc loq.
inv. Vi Av16 NAL3245 Weber,
illo loquente adhuc
Cas259 (inv.)
58 venit
Cas259
ΩA] + et ΩH
(hapax?)
59 effugi ego ΛL X²
S W Av16
Do17 NAL3245 Cas259
Ω ΩA ΩF ΩG ΩH Δ
Greg. cum hebr. et LXX
] effugii ego
Cava X*
ΣT, fugi ego ΩL, ego effugi
Rusch
, ego fui ΨD , ego fugi
Weber
Numérotation du verset
Iob. 1,18
Adhuc loquebatur60 ille et ecce alius intravit61 et dixit62 : Filiis tuis et filiabus tuis63
vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti64,
60 Adhuc
L
Φ
E² D G NAL3245 Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
]
om. Vi Weber
61 intravit] venit
Cas259
62 et dixit
Cas259
ΩA ΩF ]
om.
ΩG
63 tuis ΩF ΩG ΩJ* ΩS ΩV
cum hebr. LXX
]
om. Av16 Cas259
ΩA ΩM ΩH
Ω
R
NAL3245 Do17
Δ
Ed1455 Rusch Weber
64 primogeniti
Av16 Vi Do17
ΩA ΩF
codd. edd.
]
om. Aquin.
Numérotation du verset
Iob. 1,19
repente ventus
vehemens65 irruit a66 regione deserti
et {t. 2 : Erfurt, f. 190ra ; facsim., p. 379a} concussit67 quatuor angulos domus que corruens oppressit liberos tuos et mortui sunt et effugi ego solus ut nuntiarem tibi.
65 ventus vehem. ] ventus veniens
Av16, inv. Cas259
66 a
Av16 Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩJ ΩV
Ed1455 Rusch Weber
] e ΘHG ΩS
67 concussit
Av16² Cas259
ΩA ΩF ΩV
Ed1455 Rusch Weber
] conclussit
Av16*
consumit
D,
conclusit ΩH
Numérotation du verset
Iob. 1,20
Tunc surrexit68 Iob
et scidit vestimenta sua69
et, tonso capite, corruit
in terram et70 adoravit
68 surrexit
Cas259
ΩA ΩF ΩG
Rusch Weber
] con|surrexit ΩG
69 vestimenta sua
Greg
.
L Cava X S Cas259 Do17
ΩM ΩF ΩG ΩL ΩS ΩV Δ
Rusch Ed1530 Clementina cum LXX
]
tunicam suam
NAL3245
ΩA ΩJ
Ed1455 Weber
;
Cor1
(hebr. habet
pallium suum
videlicet vestem sericam),
Cor2
V (hebr. et antiq.
tunicam suam
sic in hebr.
tunica iacinctina
dicitur Ex. 29:31 et
tunica Ionathe
1Rg. 18:4 Greg. exponit iuxta litteram Septuaginta interpretum que est
vestimenta sua
)
; cf. Cor2
F
(cum minor. variationibus)
70 corruit in terram et
Do17
ΩF ΩG ΩH
Ω
R ΩV
Rusch
] corruens in terram
Av16 Cas259
ΩA ΩM ΩS ΩJ (+ et
rubr. cancel. et exp.
) ΩL
Ed1455 Weber
,
om. Nal3245
Numérotation du verset
Iob. 1,21
et dixit :
Nudus egressus sum
de utero matris mee
et71 nudus revertar illuc. Dominus dedit
Dominus abstulit,
sicut Domino placuit ita factum est72.
Sit nomen {t. 2 : Erfurt, f. 190rb ; facsim., p. 379b} Domini benedictum.
71 et nudus
Av16 Vi
ΩA ΩM ΩF ΩG ΩS ΩV
Rusch Weber
]
nudus et Θ D, nudus
Cava
ΛL Χ ΠF F G² K S* W ΨD² ΩJ²
Ω
R Δ
NAL3245 Do17 Iulian. Greg. Aquin.
72 sicut Domino... factum est
Greg. Cava
ΛL X ΠF ΣT² Φ
E
Θ H²
Q F² G S W
ΨD²
Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
; cf. responsorium “Si bona suscepimus”, Corpus antiphonalium officii officii (n° 7647)]
om. Philip. Iulian. Hier. (in Ps. 96) V L Amiatinus
ΣT* H D F K ΨD
Weber
Numérotation du verset
Iob. 1,22
In omnibus his non peccavit Iob labiis suis73,
neque stultum quid74 contra Deum locutus est.
73 labiis suis
Philip. Iulian. L
ΠF
E
ΘΗ2G2
H² Q F² NAL3245 Cor1
(quidam) ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
]
om. ΘG (hebreus non habet
labiis suis
)
Cor1
(quidam hic male addunt
labiis suis
quia hebr. et Greg. et anti. non habent )
Cor2
FV (
Iob neque stultum
)
Av16
ΩL Δ
Weber,
et non dedit insipientiam Deo
Cor2
F (Septuaginta)
74 quid
Cor2
F
Do17 Aquin.
ΩA ΩM ΩF ΩJ ΩM
Ω
R ΩV
Rusch Weber
] aliquid
Cava Greg. Vi
ΛL
X Q S
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Iob. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 05/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=25&chapitre=25_1)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Iob. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 05/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=25&chapitre=25_1)
Notes :