Nicolaus de Lyra

Capitulum 7

Numérotation du verset Prv. 7,1 

Fili mi
custodi sermones meos et precepta mea
reconde tibi.
Fili, honora Dominum
et valebis
preter eum vero
ne timueris alienum1.
1 Fili honora... alienum Cava Θ Ω M ΩD ΩS ΩJ ΩP Rusch cum LXX ] om. Weber Cor2=Cor3 (istos versus… nec hebr. nec antiq. habent sed sic continuant : RECONDE TIBI. SERVA; habentur illi versus in greco, puto de LXX interpretibus), del . ΩL² ( va-cat ) | Fili] + hominis ΩP | vero] .n. Ω M | timueris] quesieris Ω M
Numérotation du verset Prv. 7,2 

Serva mandata mea
et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui.
Numérotation du verset Prv. 7,3 

Liga eam in digitis tuis2,
2 tuis] + et Ω M
scribe illam in tabulis cordis tui.
Numérotation du verset Prv. 7,4 

Dic sapientie : Soror mea es et prudentiam voca amicam tuam,
Numérotation du verset Prv. 7,5 

ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena
que verba sua facit dulcia3.
3 facit dulcia ΩD ΩS ΩJ Rusch ] inv. Ω M ΩL ΩP Weber
Numérotation du verset Prv. 7,6 

De fenestra
enim domus mee
per cancellos prospexi iuvenem4
4 iuvenem CorS1 (quidam) ΩD ΩS ΩJ Rusch ] om. Cor2 CorS1=Cor3 (hebr. Beda antiq.) Ω M ΩL ΩP Weber
Numérotation du verset Prv. 7,7 

et video parvulos. Considero5 vecordem
5 Considero] Considera CorS2 (hic incipit capitulum 7)
iuvenem
Numérotation du verset Prv. 7,8 

qui transit
per plateas6 iuxta angulum
6 per plateas Θ ΨD Ω M ΩD ΩS ΩJ ΩP Ed1530 Rusch ] per plateam Clementina , in platea ΩL Weber
et prope7 viam domus illius graditur.
7 prope G C M Q Y Φ ΨD Ω ΩD ΩP edd. Rusch ] propter Ω M* ΩL Weber
Numérotation du verset Prv. 7,9 

In obscuro
advesperascente die in noctis tenebris et caligine.
Numérotation du verset Prv. 7,10 

Et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio
preparata ad decipiendas8 animas :
8 decipiendas CorS1 (quidam moderni) Cor3 (vel moderni) ΩD ΩS Rusch ] capiendas CorS1 (antiq.) Ω M ΩJ ΩL ΩP Weber
garrula et vaga,
Numérotation du verset Prv. 7,11 

quietis impatiens,
nec valens in domo
consistere pedibus suis.
Numérotation du verset Prv. 7,12 

Nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Numérotation du verset Prv. 7,13 

Apprehensumque9 deosculatur
9 Apprehensumque CorsS2 (sive) Ω M ΩJ ΩS ΩL ΩP Rusch Weber ] Apprehensus CorS2 (secundum Parisiens #) ΩD ( ut videtur?# ), Apprenhensum quoque ΨD
iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens :
Numérotation du verset Prv. 7,14 

Victimas pro salute devovi10 hodie reddidi vota mea.
10 V. pro salute devovi ΣT ΨD ΩD# ΩS CorS1 (quidam moderni) Cor3 (vel) Rusch ] victime pacifice super me hodie CorS1 (hebr.) , V. pro s. debui CorS1=Cor3 (Beda et antiq.) Cor2=Cor3 Ω M ΩJ ΩL ΩP Weber , V. pro s. vovi Clementina
Numérotation du verset Prv. 7,15 

Idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et reperi.
Numérotation du verset Prv. 7,16 

Intexui funibus lectulum11 meum,
11 lectulum Cava X Σ ΩD ΩS ΩJ Ed1530 Rusch Clementina ] lectum Ω M ΩL ΩP plerique codd. Weber
stravi tapetibus pictis ex Egypto.
Numérotation du verset Prv. 7,17 

Aspersi cubile12 meum
12 cubile ΩD Rusch Weber etc. ] lectulum ΩS (hapax)
myrrha13, aloe et cinnamomo.
13 myrrha Φ ΩD ΩS ΩJ Rusch cum hebr. ] + et Ω M ΩL ΩP Weber
Numérotation du verset Prv. 7,18 

Veni,
inebriemur uberibus
et fruamur cupitis14
14 cupitis ΩD ΩS Rusch etc . Weber ] cubitis X ΨD, cupidinis L , cupid[...] D
amplexibus donec illucescat dies15.
15 et fruamur... amplexibus – donec... dies Φ ΨD ΩD ΩS ΩJ ΩL ΩP Rusch Clementina ] inv. Ω M (et donec i. d. fr. cu. am.) Weber
Numérotation du verset Prv. 7,19 

Non est enim vir
in domo sua,
abiit via longissima,
Numérotation du verset Prv. 7,20 

sacculum pecunie secum tulit in die plene lune
reversurus est in domum suam16*.
16 reversurus Ω M ΩD ΩS ΩL ΩP Rusch edd. Weber ] reversus ΨD ΩJ | in Cava X L Q ΨD ΩD ΩS ΩJ* ΩL Ed1530 Clementina ] om. Ω M ΩJ² ( rubr. cancel. ) ΩP Rusch Weber
Numérotation du verset Prv. 7,21 

Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum17.
17 illum ΩD ΩS etc. Rusch Weber ] eum Ω M (hapax)
Numérotation du verset Prv. 7,22 

Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam
et quasi agnus lasciviens et ignorans18 quod ad vincula stultus trahatur,
18 ignorans ΩD ΩS ΩJ ΩL Weber ] et nescit Q² Φ Z² ΨD Ω M ΩP Ed1530
Numérotation du verset Prv. 7,23 

donec transfigat sagitta
iecur eius,
velut si avis festinet19 ad laqueum
19 festinet ΩD ΩS ΩJ* ΩL ΩP Rusch Weber ] festinat Amiatinus Y Ω M ΩJ², festina D
et nescit quia20 de periculo anime illius agitur.
20 quia ΩD ΩS etc. Rusch Weber ] quod edd.
Numérotation du verset Prv. 7,24 

Nunc ergo, fili21, audi me et attende verbis22 oris mei.
21 fili Ω M ΩJ ΩL ΩP Rusch Weber ]+ mi Q T ΩD# ΩS Ed1530 Clementina |
22 verbis Amiatinus D Y * ΦRG Z² ΨD ΩD ΩS ΩJ² ΩL ΩP edd. Rusch ] verba Ω M ΩJ* Weber |
Numérotation du verset Prv. 7,25 

Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius.
Numérotation du verset Prv. 7,26 

Multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Numérotation du verset Prv. 7,27 

Vie inferi23 domus eius24 penetrantes in25 interiora26* mortis27*.
23 inferi ΩD ΩS Rusch Edmaior. (apparatus)] impie CorS2 (hapax) |
24 eius ΩD ΩS Rusch Weber ] illius Ω M (hapax) |
25 in Cava Q X M ² Φ Z² S² ΨD Ω M ΩD Ω F ΩJ ΩL Clementina ] om. ΩS Rusch Weber etc . |
26 interiora ΩS Ω F ΩJ Rusch Ed1530 Weber ] inferiora Q Φ ΨD Ω M ΩL ΩP, illegibilis propter compacitatem ligaturae ΩD |
27 penetrantes... mortis] penetrantes in inferiora Cor2 ² Cor2=Cor3 (antiq. sec. hebr. : PENETRANTES IN INFERIORA MORTIS ; hebreus sic habet : DESCENDENTES AD PENETRALIA MORTIS [= Pagnini ] , pro quo interpres, ut credo, posuit PENETRANTES IN INFERIORA quod, si secundum quosdam ponitur ibi PENETRANTES IN INTERIORA, nihil tangetur de descensu), CorS2 ( IN INFERIORA : an. sic h<abent>; moderni Be. : INTIMA ) , descendentes ad penetralia mortis Cor2=Cor3 (hebreus sic habet [...] pro quo interpres, ut credo, posuit PENETRANTES IN INFERIORA quod, si secundum quosdam ponitur ibi PENETRANTES IN INTERIORA, nihil tangetur de descensu) Pagnini. < Non hab. > CorS1 |

Capitulum 7

Numérotation du verset Prv. 7,ad litteram 
marg.| {3.1631} .1. Fili mi custodi sermones. Hic consequenter retrahit a luxuria ex meretricis inuerecundia, et importunitate, quia evitatur per sapientiam, ideo primo inducit ad sapientie amorem. Secundo, describit periculum mulieris adultere, ibi : De fenestra. Tertio monet ipsam fugere, ibi : Nunc ergo. Circa primum dicitur : Fili mi, custodi. opere adimplendo.
marg.|  .2. Et precepta mea reconde. sicut thesaurum pretiosum.
marg.| {3.1632} .3. Fili honora dominum et valebis. Iste versus non est in Hebreo, propter quod ipsum transeo. et quia patet eius sententia.
marg.|  .4. Serva mandata mea, et vives. vita gratie in presenti, et glorie in futuro.
marg.|  .5. Et legem meam, quasi pupillam oculi tui. Idest valde diligenter et solicite.
marg.|  .6. Liga eam in digitis tuis. opere adimplendo, quia manus est organum organorum. 3. de anima.
marg.|  .7. Scribe illam in tabulis. indelebiliter retinendo.
marg.|  .8. Dic sapientie, Soror mea es. idest dilige eam charissime.
Numérotation du verset Prv. 7,ad litteram 
marg.| {3.1633} .1. Ut custodiat te a muliere. idest, adultera, que extraneum recipit cum marito.
marg.|  .2. Que verba. blanditiis et adulationibus hominem decipiendo.
marg.|  .3. De fenestra. Hic consequenter describit mulieris adultere periculum ex sua importunitate di. De fenestra enim domus. id est de secreto conscientie mee consideravi periculum mulieris male. Vel potuit esse ad litteram, quod Salomon de fenestra domus sue vidit iuvenes incontinens ad domos meretricum declinantes, que solent manere prope domos magnatum, eo quod plures eis servientes subiecti sunt vitio incontinentie, sicut David pater eius vidit mulierem se lavantem ex adverso domus sue. 2Rg. 11.
marg.|  .4. Et video parvulos. idest, incontinentes, qui sunt sensu parvuli.
marg.|  .5. Considero vecordem iuvenem. idest, habentem ve. in corde ex dominio carnalis concupiscentie.
marg.|  .6. Qui transit per plateas iuxta angulum. ut perveniat ad meretricis domum, que solet esse in locis angularibus.
marg.|  .7. In obscuro. quia qui male agit, odit lucem. Iohan. 3.
marg.|  .8. Et ecce mulier. ad captandum eius benevolentiam.
marg.|  .9. Ornatu meretricio. ad magis accendendam concupiscentiam.
marg.|  .10. Preparata ad capiendas animas. laqueo concupiscentie carnalis.
marg.| {3.1634}
marg.| .11. Garrula. multiplicatione locutionis.
marg.|  .12. Et vaga. ex mobilitate mentis.
marg.|  .13. Quietis impatiens. per tactus et gestus impudicos corporis.
marg.|  .14. Nec valens. sed semper vult ad spectacula et loca inhonesta currere.
marg.|  .15. Nunc foris. in aliena domo.
marg.|  .16. Nunc in plateis. in publico.
marg.|  .17. Nunc iuxta angulos insidians. quasi dicat modus est meretricis per omnem viam et modum inducere ad actum concupiscentie carnalis, ideo subditur.
marg.|  .18. Apprehensumque. brachiis amplexantibus.
marg.|  .19. Deo sculatur iuvenem. sibi consentientem.
marg.| .20. Et procaci vultu. idest, improbo et effronti.
marg.| .21. Victimas pro salute. sic est in libris correctis.
marg.| .22. Hodie reddidi vota. quasi dicat tempus revertendi ad delectabilia, sicut multi accepta communione in solennitate paschali post prandium recurrunt ad choreas et lascivias.
marg.| .23. Idcirco egressa sum in occursum. sciens, quod tu habeas simile desiderium, ideo subditur :
marg.| .24. Intexui funibus. ut sit mollior quam si stramenta essent immediate super terram.
marg.| .25. Stravi tapetibus. idest, curiose ornavi.
marg.|  .26. Aspersi cubile. ut odore talium fiat in eo delectabilior concubitus.
marg.|  .27. Veni inebriemur. id est satiemur.
marg.| .28. Uberibus. id est cum tactu uberum, qui est concumbentium ad invicem maxime nudi cum nuda in lecto. Et quia timor in tali actu delectationem minuit, ideo removetur, cum dicitur.
marg.| .29. Non est. scilicet meus.
marg.| .30. In domo sua. quasi dicat potes ibi esse securus.
Numérotation du verset Prv. 7,ad litteram 
marg.| {3.1635} .1. Sacculum. ad emendum mercimonia in longinquis par ibus.
marg.|  .2. In die plene. In Hebreo habetur. In termino constituto. qui adhuc satis distat. Nescio autem quare translator noster posuit. In die plene lune, nisi quia antiquitus Gentiles et alii in hoc eos sequentes, qui credebant omnia ista inferiora provenire ex corporum celestium dispositione, redeuntes de mercationibus libenter intrabant domos proprias in plenilunio, ut sic plenitudo lucri sequeretur, unde adhuc in aliquibus terris Christiani volentes enceniare domum novam vel mutare domicilium non faciunt hoc libenter in defectu lune, ne sequatur defectus honorum temporalium, sed faciunt hoc in augmento lune vel eius plenitudine, ut sequatur plenitudo bonorum temporalium, et hoc est de reliquiis Gentilium, propter quod est magis vitandum.
marg.|  .3. Irretivit eum multis sermonibus. idest detinuit, et passione concupiscentie quasi reti involvit. .4.   Statim eam sequitur. id est credens {3.1636} ire ad bonum suum, cum tamen vadat ad malum maximum. .5.   Ignorans. .s. pene et culpe. .6.   Donec transfigat, scilicet divine ultionis. .7.   Velut si avis festinet ad laqueum. que ex appetitu modici cibi illaqueatur et interficitur, sic incontinens ex appetitu delectationis momentanee incurrit laqueum culpe et mortem gehenne. .8.   Nunc ergo fili mi audi me. Hic consequenter monet dictum periculum fugere dicens. Nunc ergo fili audi me. aure corporis. .9.   Et attende verbis oris mei. aure mentis.
marg.|  .10. Ne abstrahatur. per consensum.
marg.| .11. Neque decipiaris. per operis complementum.
marg.| .12. Multos enim vulneratos. vulnere concupiscentie.
marg.|  .13. Deiecit. a statu gratie.
marg.|  .14. Et fortissimi quique. ut patet de Adam maximo, quia erat in statu in nocentie perfectus scientia et virtute, et de Samsone fortissimo, et de David sanctissimo, et Salomone sapientissimo, et multis aliis in veteri et novo testamento.
marg.| .15. Vie inferi domus eius. quia in domo eius committitur culpa, que est via ad gehennam.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Prv. 7), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 13/02/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=28&chapitre=28_7)

Notes :