Capitulum 1
Numérotation du verset
Mc. 1,1
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 965va ; facsim., p. 90a} Initium1 evangelii
Iesu
Christi
filii Dei
1 Initium
Cor2 Cor2 CorS2 (
sic utraque correctio) ΩF ΩP
Ed1455
] principium
CorS2 (
sed in aliquibus
principium. Ieronymus ,
epistola 36 [!
De optimo genere interpretandi
] habet
principium
)
Numérotation du verset
Mc. 1,2
Numérotation du verset
Mc. 1,3
vox
clamantis
in deserto
parate
viam Domini
rectas facite
semitas eius.4
4 vv. 2-3
CorS2
(ubi etiam dicit quod exemplum sequens e duobus prophetis compositum est. Nam hoc
“
Ecce mitto” etc. in Malachia, hoc autem “Vox clamantis” etc. in Isaia.)
Numérotation du verset
Mc. 1,4
Fuit Ioannes in deserto5
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 965va ; facsim., p. 89a} baptizans et predicans
baptismum penitentie in remissionem peccatorum.
5 Ioannes – in deserto]
inv.
Ed1455
Numérotation du verset
Mc. 1,5
Et
egrediebatur ad illum6 omnis Iudee regio et Hierosolymite universi7 et baptizabantur ab illo in Iordane8 flumine
confitentes peccata sua.
6 egrediebatur ad illum
Cor2
(Gregorius
[coniec.
] anti. glos.) ΩJ ΩR
Mt366 Rusch Weber
] egrediebantur ad illum
Weber
(Z G C) ΩS, egrediebatur ad eum
Cor1 Mt366@
ΩS
Ed1455
Clementina
7 omnis Iudee regio - et- Hierosomymite universi
Cor1 Mt366@
Ed1455
Rusch Weber
]
inv.
ΩS
8 Iordane
CorS2
(fere ubique) ΩL] Iordanis
CorS2
(al.) ΩH ΩS
Ed1455
Clementina
Numérotation du verset
Mc. 1,6
Numérotation du verset
Mc. 1,7
et predicabat dicens: Veniet11
fortior me
post me cuius
non sum dignus procumbens solvere12
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 966ra ; facsim., p. 91a} corrigiam calciamentorum
eius.
12 solvere] solveer
cacogr. Rusch
Numérotation du verset
Mc. 1,8
Numérotation du verset
Mc. 1,9
Numérotation du verset
Mc. 1,10
Et statim ascendens de aqua vidit celos apertos18
et Spiritum sanctum19 tamquam columbam descendentem {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 966rb ; facsim., p. 91b} et manentem in ipso.
18 celos apertos ΩS
Ed1455
]
inv. Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 1,11
Et vox facta est de celis: Tu
es Filius meus dilectus, in te complacui.
Numérotation du verset
Mc. 1,12
Et statim
Spiritus
expulit eum20 in desertum.
20 Spiritus – expulit eum ΩL ΩJ ΩS
Li447
Ed1455
Rusch
]
inv. Li447@
, Spiritus expellit eum
Weber
Numérotation du verset
Mc. 1,13
Et erat in deserto
quadraginta diebus
et quadraginta noctibus
et temptabatur a Satana.
Eratque cum bestiis
et angeli ministrabant ei21.
21 ei
Cor4
ΩJ ΩS
Li447 Li447@
Ed1455
] illi
Cor2 (
anti.
)
ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 1,14
Postquam autem traditus est Ioannes
venit Iesus
in Galileam
predicans evangelium {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 966va ; facsim., p. 92a} regni Dei
Numérotation du verset
Mc. 1,15
et dicens:
Quoniam impletum est tempus et appropinquabit22 regnum Dei.
Penitemini
et
credite evangelio.
22 appropinquabit ΩL ΩS
Cor3
(al.)
Rusch
] appropinquavit ΩJ
Li447 Li447@
Ed1455
Weber
Numérotation du verset
Mc. 1,16
Et preteriens secus mare Galilee
vidit
Simonem
et Andream
fratrem eius mittentes
retia in mare. Erant enim piscatores.
Numérotation du verset
Mc. 1,17
Et dixit eis Iesus: Venite
post me23. Faciam vos fieri piscatores hominum.
23 me ΩJ ΩS
Li447 Li447@
] + et ΩL
Ed1455
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 1,18
Et protinus24
relictis retibus secuti sunt eum.
24 protinus ΩJ ΩS
Li447 Li447@
Ed1455
Weber
] statim
Rusch
Numérotation du verset
Mc. 1,19
Numérotation du verset
Mc. 1,20
et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedeo
in navi cum mercennariis secuti sunt eum.
Numérotation du verset
Mc. 1,21
Et ingrediuntur26 Capharnaum
et statim sabbatis27
ingressus in28 synagogam docebat eos
26 egrediuntur
Cor2 (
grec. anti. glos.) ΩL
Li447 Li447@
Mt366
Mt366@
Ed1455
Rusch Weber
] egrediebantur
Mt366
@
27 sabbatis ΩJ ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Weber
] sabbato
Rusch
28 in ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Ed1455
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Mc. 1,22
et stupebant super doctrina29 eius. Erat
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 966vb ; facsim., p. 92b} enim docens eos quasi potestatem
habens et non sicut scribe30.
29 doctrina ΩL ΩJ²
Li447@
ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] doctrinam ΩJ*
30 scribe ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] scribere
Li447@
*
Numérotation du verset
Mc. 1,23
Et erat in synagoga
eorum homo in spiritu immundo et exclamavit31*
31 exclamavit ΩJ ΩL
Li447@
ΩS
Ed1455
Weber
] clamavit
Li447 Rusch
Numérotation du verset
Mc. 1,24
dicens: Quid
nobis et tibi Iesu Nazarene?
Venisti ante tempus perdere nos32*?
Scio quia sis33 Sanctus Dei.
32 ante tempus
Cor2 (
Mt. 8, 29
) Cor4* Cas574
ΩF ΩS ]
om. Cas239 Cor1 (lectio certior) Cor2
(
ante tempus
grec. anti. glos.)
Cor4² (
ante tempus
cancellatum
) CorS2 (
grec. sine
ante tempus
et dicunt aliqui quod non est textus
perdere nos
vel depressive [dep’s.]
)
ΩF ΩP ΩL
Li447 Li447@
Ed1455
Rusch Sixtina Weber
33 quia sis
Wordsworth (D P9389² L T
c
) Weber (D) Sarum Cor4
ΩJ
Li447@
ΩS
Ed1455
Rusch
] qui sis
plerique codd. cum graec. Cava
Ф ΩL
Clementina Weber
, quod sis ΩF
Li447,
quis sis
Cor2 (
grec. anti. glos.
),
quis es
Amiatinus
Numérotation du verset
Mc. 1,25
Et comminatus est ei Iesus dicens: Obmutesce
et exi de34*
homine
34 de ΩJ ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Ed1455
Weber
] ab
Rusch
Numérotation du verset
Mc. 1,26
et discerpens
eum spiritus immundus et exclamans voce magna exivit35 ab eo.
35 exivit ΩJ ΩL
Li447@
ΩS
Weber
] exiit
Ed1455
Rusch
Numérotation du verset
Mc. 1,27
Et mirati sunt omnes
ita ut conquirerent inter36 se dicentes: Quidnam est hoc? Quenam37 doctrina hec nova?
Quia in potestate et38
spiritibus
immundis imperat
et obediunt ei.
36 inter ΩJ ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Weber
] intra
Rusch
37 Que nam
Cor4* CorS2
(potest hic fieri interrogatio vel legi sub .e. usque
ei.
)
Li447@
ΩS
Ed1455
Clementina
] Que
Cor2
(anti. glos.)
Cor4²
(
nam
cancellatum)
CorS2
ΩL
Rusch Weber
38 et ΩJ ΩL ΩS
Li447@ Weber
]
om.
Ed1455
Rusch
, etiam
Clementina
Numérotation du verset
Mc. 1,28
Et processit rumor eius
statim in omnem regionem Galilee.
Numérotation du verset
Mc. 1,29
Et protinus egredientes
de synagoga venerunt in domum Simonis
et Andree cum Iacobo et Ioanne.
Numérotation du verset
Mc. 1,30
Decumbebat39 autem socrus Simonis
febricitans
et40 statim dicunt {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 967ra ; facsim., p. 93a} ei de illa.
39 Decumbebat
Cor2 (
anti. glos.)
CorS2
ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Ed1455
Clementina Weber
] Recumbebat
CorS2 (
al.
) Rusch
, Descendebat
cacogr.
ΩS
Numérotation du verset
Mc. 1,31
Et accedens elevavit41 eam
apprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris
et ministrabat eis.
41 elevavit
Ed1455
] levavit ΩS
Numérotation du verset
Mc. 1,32
Vespere autem facto
cum occidisset
sol,
afferebant ad eum omnes male habentes et demonia habentes.
Numérotation du verset
Mc. 1,33
Et erat omnis civitas congregata ad ianuam
Numérotation du verset
Mc. 1,34
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus42
et demonia multa eiciebat et non sinebat ea loqui43
quoniam sciebant eum44.
42 vex. - variis languoribus
Ed1455
]
inv.
ΩS
43 ea loqui ΩJ
Li447 Li447@
ΩS
Ed1455
]
inv.
ΩL
Rusch Weber
44 eum ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] + Christum esse ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 1,35
Et diluculo
valde surgens,
egressus abiit in desertum locum
ibique orabat.
Numérotation du verset
Mc. 1,36
Numérotation du verset
Mc. 1,37
Et cum invenissent47 eum dixerunt ei: Quia omnes querunt te.
47 invenissent
CorS2
ΩF ΩJ ΩP ΩL ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] venissent ad
CorS2 (
al.)
Cas239
ΩM ΩR
Li447 Li447@
<Non hab.>
Wordsworth et Weber
(apparatus)
Numérotation du verset
Mc. 1,38
Numérotation du verset
Mc. 1,39
Numérotation du verset
Mc. 1,40
Et venit ad eum {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 967rb ; facsim., p. 93b} leprosus deprecans eum51 et genuflexo
dixit: Si vis
potes me mundare.
51 eum
Cor2
(grec. anti. glos.) ΩP ΩL
Li447 Li447@
Ed1455
Rusch Weber
]
om.
ΩS
Numérotation du verset
Mc. 1,41
Numérotation du verset
Mc. 1,42
Numérotation du verset
Mc. 1,43
Numérotation du verset
Mc. 1,44
et dixit57 ei58: Vide nemini dixeris
sed vade, ostende te principibus59 sacerdotum
et offer pro emundatione tua que60 precepit Moysesa
in testimonium
illis.
57 dixit ΩJ
Li447
ΩS
Rusch
] dicit
Cas239
ΩL
Li447@
Ed1455
Weber
58 ei
Cas239
ΩJ ΩL ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] illi
Li447 Li447@
59 principibus ΩF ΩS ] principi
Cas239 Cor2
(anti. glos.) ΩM ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber Clementina
a Cf. Lv. 14, 2-4.
60 que ΩJ ΩL
Li447
ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] quod
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 1,45
Et egressus61
cepit62 predicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste
in civitatem introire63 sed foris
in desertis64 locis esse
et conveniebant ad eum undique.
62 cepit ΩJ
Li447
ΩS
Rusch Weber
] + et
Li447@
* (expunct.)
63 in civitatem – introire ΩJ ΩL
Rusch Weber
]
inv. Li447 Li447@
Ed1455
, in civitatem ΩS
64 desertis] desetis
cacogr. Rusch
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 23/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_1)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 23/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_1)
Notes :