Capitulum 9

Numérotation du verset Mc. 9,1 
Et1 post dies sex2
assumpsit3 Iesus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 976va ; facsim., p. 112a} Petrum et Iacobum et Ioannem
et ducit4 illos in montem excelsum seorsum5 solos
et transfiguratus est coram ipsis.
1 Mc. 9, 1] Hic incipit capitulum 9 : CorS2 ( secunda correctio Parisiensis ) ΩM ΩHJPR Li447 Li447@ Weber cum Som40 (f. 162r) etc . ; cf. supra Mc. 8, 38.
2 dies sex ΩL Rusch Weber] inv. CorS2
3 assumpsit Kells Wordsworth (D P9389 G L R Z K T V) Sarum ΩMSFJPR Li447 Li447@ Rusch Ed1538] adsumit Amiatinus Cava Wordsworth (B H Θ To22 Xc L), assumit ΩL Clementina Weber
4 ducit ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber ] duxit ΩS
5 seorsum ΩL Rusch Weber ] om. ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,2 
Et vestimenta
eius facta sunt splendentia et candida nimis velut nix
qualia6 fullo super terram non potest7 candida facere.
6 qualia ΩL] et praem. ΩS
7 super ter. – non potest ΩL] inv. ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,3 
Et apparuit illis Elias cum Moyse et erant loquentes cum Iesu.
Numérotation du verset Mc. 9,4 
Et respondens Petrus
ait Iesu: Rabbi,
bonum est nos
hic esse.
Et faciamus hic8 tria tabernacula: tibi unum et9 *Moysi unum et10 Elie unum.
8 hic Li447 Li447@ ΩS] om.L Rusch Weber
9 et ΩL Li447 ΩS Weber] om. Li447@ Rusch
10 et ΩL Li447 ΩS Rusch Weber] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 9,5 
Non enim sciebat
quid diceret. Erant enim timore exterriti.
Numérotation du verset Mc. 9,6 
Et facta est nubes obumbrans eos
et venit vox de nube
dicens: Hic est Filius meus carissimus11,
audite illum.
11 carissimus CorS1JL Li447 Li447@ ΩS Rusch Clementina Weber ] dilectus CorS1 = CorS2 =Cor3 (al.)
Numérotation du verset Mc. 9,7 
Et statim circumspicientes
neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum.
Numérotation du verset Mc. 9,8 
Et descendentibus illis
de monte, precepit illis
ne cuiquam que12 vidissent {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 976vb ; facsim., p. 112b} narrarent nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit.
12 cuiquam que ΩS Clementina ] cuiquam quod Li447 Li447@ , cui que ΩJL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 9,9 
Et verbum continuerunt apud se
conquirentes quid esset
cum a mortuis resurrexerit.
Numérotation du verset Mc. 9,10 
Et interrogabant eum dicentes: Quid ergo dicunt
Pharisei et scribe quia Eliam oportet13 venire primum?
13 oportet Li447 Li447@ ΩS Rusch Weber ] oporteat ΩJ L
Numérotation du verset Mc. 9,11 
Qui respondens ait illis:
Elias cum venerit primo restituet omnia.
Et quomodo scriptum est in Filium hominis ut multa patiatur et contemnatur14.
14 contemnatur ΩL] condempnatur CorS2 (cacogr. ) ; cf. CorS2 ( et quomodo scriptum est .   et condempnatur sed dico etc. sic punctat Parisiensis et Glosa suplet   quomodo etc. sic et Elyas)
Numérotation du verset Mc. 9,12 
Sed dico vobis quia et Elias15 venit
et fecerunt illi
quecumque voluerunt sicut scriptum est de eo.
15 Elias ΩJL ΩS Rusch Weber ] + iam Brescianus Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 9,13 
Et veniens16
ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos
et scribas conquirentes
cum illis.
16 veniens Brescianus ΩL Li447 Li447@ ΩS Rusch Weber ] conveniens Li447@ *
Numérotation du verset Mc. 9,14 
Et confestim omnis populus
videns Iesum stupefactus est
et expaverunt
et accurrentes salutabant eum.
Numérotation du verset Mc. 9,15 
Et interrogavit eos:
Quid inter vos conquiritis?
Numérotation du verset Mc. 9,16 
Et respondens unus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 977ra ; facsim., p. 113a} de turba dixit: Magister,
attuli filium meum ad te17 habentem spiritum mutum
17 filium meum - ad te Brescianus ΩJL Li447 ΩS Rusch Weber ] inv. Li447@
Numérotation du verset Mc. 9,17 
qui ubicumque eum apprehenderit18 allidit illum19 et spumat
et stridet dentibus
et arescit.
Et dixi discipulis tuis ut eiicerent illum
et non potuerunt.
18 eum apprehenderit ΩJL ΩS Rusch Weber ] apprehendit eum Li447@
19 illum Li447@ ΩS ] eum Brescianus ΩJL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 9,18 
Qui respondens20 eis dixit21: O generatio22 incredula,
quamdiu apud vos ero? Quamdiu vos patiar? Afferte illum ad me.
20 respondens ΩJL Rusch Weber ] respondet Li447@
21 dixit Brescia J ΩS Rusch Weber ] dicit ΩL
22 generatio ΩS*] + perversa et ΩS² ( pr. m. marg. ), cf. Mt. 17, 16.
Numérotation du verset Mc. 9,19 
Et attulerunt eum et cum vidisset illum statim spiritus conturbavit eum23 et elisus in terra24 volutabatur spumans.
23 conturbavit eum Ω JL Li447@ Rusch Weber ] turbavit illum ΩS
24 terra ΩJL Li447 Li447@ Rusch ] terram ΩS Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 9,20 
Et interrogavit patrem eius: Quantum temporis est ex quo ei hoc25 accidit?
At ille ait: Ab infantia.
25 ei hoc ΩS Rusch ] inv. ΩJL Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 9,21 
Et frequenter eum et26 in ignem
et in aquas27
misit ut eum perderet. Sed28 si quid potes29 adiuva nos misertus nostri30.
26 et Brescia ΩJL ΩS Rusch Weber ] om. Li447 Li447@
27 aquas ΩL Li447@ Rusch Clementina Weber ] aquam ΩS (aqūa)
28 Sed CorS2J*L Li447 Li447@ Rusch Weber ] + et ΩJ² ( marg .) ΩS
29 potes CorS2JL Li447 ΩS Rusch Weber ] potest Li447@
30 nostri ΩJL ΩS CorS2 ( al.) ] nobis CorS2
Numérotation du verset Mc. 9,22 
Iesus autem ait illi: Si potes credere
omnia possibilia sunt credenti.
Numérotation du verset Mc. 9,23 
Et continuo exclamans31 pater pueri cum lacrimis aiebat: Credo, Domine. Adiuva incredulitatem meam.
31 exclamans CorS2 (alia correctione) Ω JL ΩS Rusch Weber ] clamans CorS2
Numérotation du verset Mc. 9,24 
Et cum vidisset32 Iesus concurrentem turbam comminatus est
spiritui immundo dicens illi: Surde et mute spiritus,
ego precipio tibi 33
exi ab eo, {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 977rb ; facsim., p. 113b} et amplius ne introeas in eum.
32 vidisset ΩJ Li447@ ΩS Rusch ] videret ΩL Weber
33 precipio tibi ΩS Clementina ] inv. Li447@ ΩJL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 9,25 
Et exclamans34 et multum discerpens eum exiit ab eo,
et factus est sicut mortuus
ita ut multi dicerent quia mortuus est35.
34 exclamans Li447@ ΩS ] clamans ΩJL Rusch Weber
35 mortuus est ΩL] esset mortuus ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,26 
Iesus autem tenens manum eius36 elevavit eum37 et surrexit.
36 eius ΩL] suam Li447
37 eum ΩJL Rusch ] illum Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 9,27 
Et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum: Quare nos non potuimus eiicere eum?
Numérotation du verset Mc. 9,28 
Et dixit illis: Hoc genus in nullo potest exire
nisi in oratione et ieiunio.
Numérotation du verset Mc. 9,29 
Et inde profecti pretergrediebantur in Galileam38 nec volebat quemquam scire.
38 in Li447 Li447@ ΩS ] om.JL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 9,30 
Docebat autem discipulos suos et dicebat illis39: Quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum et occident eum et occisus tertia die resurget.
39 illis ΩJ L Rusch Clementina Weber] om. ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,31 
At illi ignorabant verbum
et timebant eum interrogare40.
40 eum interrogare Li447 Li447@ ΩJ L Rusch Weber ] inv. ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,32 
Et venerunt Capharnaum.
Qui cum domi essent interrogabat eos: Quid in via tractabatis?
Numérotation du verset Mc. 9,33 
At41 illi tacebant
siquidem
inter se in via 42 disputaverant quis eorum maior esset43.
41 At Brescianus ΩJL ΩS Rusch Weber ] Et Li447 Li447@
42 inter se - in via Li447 Li447@JL ΩS Weber ] inv. Rusch
43 eorum maior esset ΩS Rusch ] esset illorum maior Brescianus Li447 Li447@JL Weber
Numérotation du verset Mc. 9,34 
Et residens vocavit duodecim
et ait illis: Si quis vult primus esse erit omnium novissimus et omnium44 minister.
44 omnium... omnium BrescianusL ] quasi omnium novissimus et ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,35 
Et accipiens puerum statuit eum in medio eorum. Quem cum complexus esset
ait illis:
Numérotation du verset Mc. 9,36 
Quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo
et quicumque me susceperit non me solum45 suscipit
sed eum
qui me misit46.
45 solum suscipit Li447 Li447@ ΩS] suscepit Rusch , suscipit ΩJL Rusch Clementina Weber
46 me misit Li447 Li447@ ΩL ΩS Rusch Weber] inv. Clementina
Numérotation du verset Mc. 9,37 
Respondit illi Ioannes
dicens: Magister, vidimus quemdam in nomine tuo eicientem demonia qui non sequitur nos et prohibuimus eum.
Numérotation du verset Mc. 9,38 
Iesus autem47 ait: Nolite prohibere eum.
Nemo est enim48 qui faciat virtutem in nomine meo et possit cito male loqui de me.
47 autem ΩLJ ΩS Li447@ Rusch Clementina Weber] om. Li447
48 est enim ΩL Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber] inv. ΩJ, est ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,39 
Qui enim non est adversum49 vos pro vobis est.
49 adversum ΩJL Li447 ΩS Rusch Weber ] adversus Li447@
Numérotation du verset Mc. 9,40 
Quisquis enim
potum dederit vobis calicem aque frigide50
in nomine meo quia Christi estis, amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
50 frigide Li447 Li447@ ΩS Rusch ] om. Cor1 ΩJL Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 9,41 
Et quisquis scandalizaverit
unum ex his pusillis
credentibus in me51, bonum est ei magis si52 circumdaretur mola asinaria collo53 eius et in mare54 mitteretur.
51 scandalizaverit unum... me] unum de pusillis hiis credentibus in me scandalizaverit ΩS
52 si ΩL] ut ΩS
53 collo CorS2 ΩJ L Rusch Weber ] in praem. CorS2 (al.) ΩS
54 mare ΩJ Li447 Li447@ Rusch Weber] mari ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,42 
Et si scandalizaverit te manus tua abscide illam.
tibi debilem introire in vitam
quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem,
Numérotation du verset Mc. 9,43 
ubi vermis eorum
non moritur
et ignis non extinguitur.
Numérotation du verset Mc. 9,44 
Et si pes tuus te scandalizat55
amputa56 illum.
Bonum est tibi claudum introire in vitam eternam57 quam duos pedes habentem58 mitti in gehennam ignis inextinguibilis59,
55 te scandalizat ΩLL Li447@ Rusch Clementina Weber] inv. ΩS
56 amputa ΩL] te praem.J* (rubr. cancel. et exp.)
57 claudum introire in v. e. Li447@L ΩS Clementina ] claudum in vitam eternam introire Rusch Weber ; introire claudum in v. e. ΩJ
58 habentem ΩL] habentes Li447@ *
59 ignis inextinguibilis ΩL ΩS Rusch Weber ] in ignem inextinguibilem Li447@
Numérotation du verset Mc. 9,45 
ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur.
Numérotation du verset Mc. 9,46 
Quod
si oculus tuus
scandalizat te
eiice eum60.
Bonum est61 tibi luscum62 introire in regnum Dei quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,
60 eum ΩJL ΩS Rusch Weber ] illum Li447@
61 est ΩL] om. Cas239
62 tibi luscum ΩJL Li447@ Rusch Weber ] lusco tibi ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,47 
ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur.
Numérotation du verset Mc. 9,48 
Omnis enim igne
salietur.
Et omnis victima
63 sale ΩS Rusch ] om. Li447 Li447@ ΩJL Weber
64 victima sale – salietur] inv. ΩS
Numérotation du verset Mc. 9,49 
Bonum est sal.
Quod si sal insulsum fuerit65
in quo illud condietis? Habete in vobis sal66
et pacem
habete inter vos.
65 insulsum fuerit ΩJL Li447 Li447@ ΩS Weber ] inv. Rusch
66 sal CorS2 (al.) ΩL² Li447 Li447@ ΩS Rusch Weber ] salem CorS2 Cas239J L* (rubr. corr.)



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 9), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_9)

Notes :