Biblia communis

Capitulum 7

Numérotation du verset Mc. 7,1 
1 Et conveniunt2 {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 974ra ; facsim., p. 107a} ad eum Pharisei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis.
1 Hic incipit capitulum 7 CorS1 Li447@ ΩJ
2 conveniunt ΩL Li447@ ΩJ Rusch Weber ] convenerunt CorS1 Li447
Numérotation du verset Mc. 7,2 
Et cum vidissent
quosdam ex3 discipulis eius communibus manibus,
id est non lotis, manducare panem4
vituperaverunt5.
3 ex ΩJL Rusch Weber] de Li447 Li447@
4 panem Li447@ Rusch ] panes ΩJL Weber
5 vituperaverunt ΩL... ] + eos CorS2 (alii cor<upti>ve apponunt eos sed non est textus secundum quosdam)
Numérotation du verset Mc. 7,3 
Pharisei enim et omnes Iudei nisi crebro lavent6 manus non manducant
tenentes traditiones7 seniorum
6 lavent ΩL Li447@ Mt366@ ] laverint Clementina
7 traditiones Li447@Rusch ] traditionem ΩJL Weber
Numérotation du verset Mc. 7,4 
et a foro
nisi baptizentur
non comedunt et alia multa sunt8 que tradita sunt illis servare, baptismata calicum,
et urceorum et eramentorum et lectorum.
8 sunt Li447@ Rusch Clementina Weber] om. ΩJ L
Numérotation du verset Mc. 7,5 
Et interrogabant eum Pharisei et scribe: Quare discipuli tui
non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus
manducant panem9?
9 mand. panem ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber] inv. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,6 
At ille respondens dixit eis10: Bene prophetavit Isaias
de vobis hypocritis11 sicut scriptum esta: Populus hic
labiis me honorat cor autem eorum longe est12 a me.
10 dixit eis ΩL Rusch Weber ] ait Li447 Li447@
a Cf. Is. 29, 13.
11 Isaias - de vobis hypocritis ΩL Rusch Weber ] inv. Li447 Li447@ ΩJ
12 est Li447 Li447@ Rusch Weber] abest ΩJ L
Numérotation du verset Mc. 7,7 
In vanum autem me colunt
docentes doctrinas et13 precepta14 hominum.
13 et Cava Φ Kells Wordsworth (D P9389 G H1 Θ K L To22 R T V X) Weber (G D) Sarum ΩJ Li447@ Clementina ] om.L Wordsworth (A B H* I O Y Z) Weber
14 precepta] mandata Sg1395 Book of Kells
Numérotation du verset Mc. 7,8 
Derelinquentes mandata15
Dei, tenentes traditiones16
hominum,
baptismata
urceorum et calicum et alia similia his facitis multa.
15 Derelinquentes mandata Li447 Li447@ Rusch ] Relinquentes enim mandata ΩJL, relinquentes enim mandatum Weber
16 tenentes traditiones Li447 Li447@ Rusch ] tenetis traditionem ΩJL Weber
Numérotation du verset Mc. 7,9 
Et dicit17
illis: Bene irritum facitis preceptum Dei
ut traditionem vestram servetis.
17 dicit Rusch ] dicebat ΩJL Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 7,10 
Moyses enim dixitb: Honora patrem {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 974rb ; facsim., p. 107b} tuum et matrem tuam.
Etc: Qui maledixerit patri vel18 matri morte moriatur.
b Cf. Ex. 20, 12.
c Cf. Ex. 21, 17.
18 vel Li447 Li447@ Rusch Clementina ] aut ΩJ L Weber
Numérotation du verset Mc. 7,11 
Vos autem dicitis:
Si dixerit
homo
patri vel19 matri corban
quod est donum,
quodcumque ex me tibi proderit20
19 vel Rusch ] et Li447 Li447@ , aut ΩL Weber
20 proderit CorS2 ( vel ) Li447 Li447@ Rusch ] profuerit CorS2 ΩJL Weber | CorS2 (Infra bene .c. si dixerit homo profuerit vel  proderit et alii faciunt versus et hec introductive vel depressive et incipit versus   et ultra etc  .)
Numérotation du verset Mc. 7,12 
et
ultra non dimittitis eum quicquam
facere patri suo aut matri,
Numérotation du verset Mc. 7,13 
rescindentes
verbum Dei
per21 traditionem vestram
quam tradidistis22
et similia huiusmodi multa23 facitis24.
21 per CorS2JL] propter CorS2 (vel)
22 tradidistis ΩJL Rusch Weber ] traditis Li447@
23 similia huiusmodi – multa ΩJL Rusch Weber ] inv. Li447 Li447@
24 facitis ΩJL Rusch Weber ] faciatis Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,14 
Et advocans iterum turbam
dicebat illis: Audite me omnes et intelligite.
Numérotation du verset Mc. 7,15 
Nihil est extra hominem introiens in eum
quod possit eum coinquinare sed que de homine
procedunt illa sunt que coinquinant25 hominem.
25 coinquinant CorS1 (alii habent coinquinant ) Φ Wordsworth (B D P9389* K O V X* Z) Cor3 (al.) L² ΩS Mt366 Mt366@ Rusch Sixtina ] communicant CorS1 (dicebat Iesus quoniam de homine exeunt illa communicant! ) Amiatinus Cava P9389² Wordsworth (H Θ I To22 T Y) Cor2 (marg.) Sarum ΩJL * Li447@ (coīcāt) Clementina Weber; cf. infra v. 20
Numérotation du verset Mc. 7,16 
Si quis habet aures audiendi audiat.
Numérotation du verset Mc. 7,17 
Et cum introisset in domum a turba,
interrogabant eum discipuli eius26 parabolam.
26 eius ΩL Li447 Li447@ Ω S Rusch Weber ] om. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,18 
Et ait illis: Sic et vos imprudentes estis?
Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare27,
27 communicare CorS2 ΩJ Sarum L Li447 Li447@ Weber ] coinquinareL² ΩS Mt366 Mt366@ Sixtina | CorS2 (sub .e. usque escas [v. 19], al. tamen faciunt versus   communicare quia non introiit etc. depressive)
Numérotation du verset Mc. 7,19 
quia non introiit28 in cor eius sed in ventrem29 et in secessum exit
purgans omnes escas?
28 introiit CorS2 Li447@ ΩJ L, introit Weber ] introivit Rusch
29 ventrem ΩJLS Li447 Li447@ Rusch Weber ] ventrum Clementina
Numérotation du verset Mc. 7,20 
Dicebat autem30
quoniam que31 de homine exeunt illa coinquinant32
hominem.
30 autem ΩJ ΩL Li447 Li447@S Rusch Weber ] Ihesus CorS1
31 que ΩJL Li447 Li447@ ΩS Rusch Weber] om. CorS1
32 coinquinant Φ CorS1 (al.) ΩL² ΩS Li447 (coī) Mt366@ Rusch ] communicant CorS1 ΩJL* Li447@ (coīcant) Mt366 Weber ; cf. supra v. 15
Numérotation du verset Mc. 7,21 
Ab intus enim33 de corde hominum
cogitationes male procedunt: Adulteria, {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 974va ; facsim., p. 108a} fornicationes, homicidia,
33 enim CorS2 Li447 ΩJLS Rusch Weber] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,22 
furta, avaritie, nequitie, dolus, impudicitia, oculus malus,
blasphemia34, superbia, stultitia35.
34 blasphemia ΩJL Rusch Weber ] blasphemie ΩS Li447 Li447@
35 stultitia CorS2 (al. [...] et sic Senonensis) ΩL Li447 Li447@S Rusch Weber ] tristitia CorS2 (Parisiensis quod nusquam legi) ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,23 
Omnia hec mala36 ab intus procedunt et communicant37 hominem.
36 hec mala ΩJL Li447S Weber ] inv. Rusch , enim hec mala Li447@
37 communicant ΩJL* Li447@ Weber ] coinquinant ΩSL²
Numérotation du verset Mc. 7,24 
Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis
et ingressus domum neminem voluit scire
et non potuit latere.
Numérotation du verset Mc. 7,25 
Mulier enim
statim ut audivit38 de eo
cuius filia
habebat39 spiritum immundum
intravit et procidit ad pedes eius.
38 statim - ut audivit ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber ] inv. ΩJ
39 filia habebat ΩJ Li447@S Rusch ] inv.L Weber
Numérotation du verset Mc. 7,26 
Erat enim mulier gentilis, Syrophenissa40 genere.
Et rogabat eum ut demonium eiiceret41 de filia eius.
40 Syrophenissa] Cirophenissa CorS2 ( al. )
41 dem. eiiceret Li447 Li447@L Rusch Weber ] inv. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,27 
Qui dixit illi: Sine prius saturari42 filios.
Non est enim43 bonum sumere panem filiorum et mittere canibus.
42 saturari ΩJL Rusch Weber ] saturare Li447@
43 enim ΩJL Rusch Weber] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,28 
At illa respondit
et dixit illi44: Utique Domine. Nam et catelli45
comedunt46
sub mensa47
puerorum48.
44 dixit illi ΩS Clementina ] dixit ei ΩJ Li447 Li447@ Rusch , dicit ei ΩL Weber
45 catelli ΩJ Li447L Rusch Weber ] cetelli cacogr. Li447@
46 comedunt ΩLS] educunt CorS2 ( aliqui trahunt li comedunt et dicunt   educunt corruptive )
47 comedunt de micis - sub mensa Rusch ] inv. ΩJL Weber , comedunt sub mensa de micis Li447 Li447@
48 puerorum CorS1 CorS2 ΩJ Li447 Li447@LS Rusch Weber ] dominorum CorS1 = CorS2 =Cor3 (al.)
Numérotation du verset Mc. 7,29 
Et ait illi: Propter hunc sermonem
vade, exiit demonium a49 filia tua.
49 a Li447 Rusch ] de ΩJ Li447@ ΩLS Weber
Numérotation du verset Mc. 7,30 
Et cum abiisset domum50, invenit puellam iacentem supra51 lectum et demonium exiisse.
50 domum Rusch ] + suam Li447@ ΩJL Weber , in domum suam Li447
51 supra Li447 Li447@L Rusch Weber ] super ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,31 
Et iterum exiens de finibus Tyri,
venit per Sidonem
ad mare Galilee
inter
medios fines Decapoleos.
Numérotation du verset Mc. 7,32 
Et adducunt ei surdum
et mutum.
Et deprecabantur eum
ut imponat illi manum.
Numérotation du verset Mc. 7,33 
Et apprehendens eum
seorsum de turba52,
misit digitos suos
in auriculas eius et exspuens
tetigit53 linguam eius
52 seorsum - de turba] inv. Li447 Li447@ ΩJL Weber
53 tetigit] tigit cacogr. Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,34 
et suscipiens in celum
ingemuit
et ait illi54: Effeta,
54 illi ΩJL Rusch Weber] om. Li447 Li447@
55 adaperire ΩJL Rusch Weber ] aperire Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 7,35 
Et statim aperte sunt aures eius et solutum est vinculum lingue eius.
Et loquebatur recte.
Numérotation du verset Mc. 7,36 
Et precepit illis ne cui dicerent.
Quanto autem eis precipiebat56,
tanto magis plus predicabant.
56 eis precipiebat Li447 Li447@LS Rusch Weber ] inv. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 7,37 
Et eo amplius admirabantur dicentes: Bene omnia fecit
et surdos fecit audire et mutos loqui.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 7), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_7)

Notes :