Capitulum 2

Numérotation du verset Mc. 2,1 
intravit
in Capharnaum1
post dies octo2
1 in Cor2 ( glos.) Cor4* ( in cancel.) ΩF ΩH ΩS ] om. Cas239 Cor2 (  in ) Cor4² ΩM ΩR ΩJ ΩP ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Weber
2 octo Cor4* ΩM ΩF ΩH ΩR ΩS Li447 Li447@ Rusch ] om. Cas239 Cor2 ( octo grec. anti.) Cor4² (cancel.) Cor1 (lectio certior) CorS1 (sine   octo ) ΩJ ΩPL Weber
Numérotation du verset Mc. 2,2 
et auditum est quod in domo
esset et
convenerunt3 multi ita ut non caperent4
neque ad ianuam5
et
loquebatur eis6 verbum.
3 convenerunt Cas239 ΩH ΩR ΩJ ΩP ΩS Li447@ Rusch Weber ] convenerant CorS2, -nert’ ΩF, venerunt ΩM
4 caperent Wordsworth (H Θ To22) Cas239 Cor4* ( habebat prius caperent in plurali sed correxit   caperet in singulari et mirum# ) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩP ΩL ΩS ] caperet Cor2 ( grec. anti. ) Cor3 ( al. ) Cor4² ΩJ Ed1455 Rusch Weber , + domus Kells Wordsworth (D E L), + eos domus ΩJ
5 neque ad ianuam Cas239 Cor3 (al.) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩPL ΩS Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber ] om. ΩJ | CorS2 (   Et convenerant ita ut non caperet eos domus al. et secunda correctio habent sic et addunt   neque ad ianuam. Sed prior correctio   ita ut non caperent sine   eos domus et sic ubique legi et hoc exponit Glossa. Intellige:   Non caperent idest capi possent ad penitentiam que ducit ad civitatem. Secunda correctio habet ex prima scrip<tione>   ita ut non caperet eos domus neque ianuam sed al<qui> addunt correctione quod illud   ut non caperet eos falsa littara est et illi habent sic   ita ut non caperent neque ad ianuam caperent scilicet verbum)
6 eis Cor3 (al.) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩPL ΩS Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber ] ad eos ΩJ
Numérotation du verset Mc. 2,3 
Et venerunt
ad eum ferentes7 paralyticum
qui8 a quatuor portabatur.
7 ad eum - ferentes ΩF ΩH ΩS Clementina ] inv. ΩJ Li447 Li447@ Rusch Weber
8 qui ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,4 
Et cum non possent9 offerre eum illi pre turba,
nudaverunt tectum
ubi erat et patefacientes
submiserunt grabatum
in quo paralyticus
iacebat.
9 possent ΩF ΩHL ΩJ ΩS Li447 Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,5 
Cum autem vidisset10 Iesus fidem illorum
ait paralytico: Fili,
dimittuntur tibi peccata tua11.
10autem - vidisset ΩF ΩH ΩS Rusch Clementina ] inv.L ΩJ Weber
11 tua Brescianus Wordsworth ( peccata ÷ tua B D E G L O R) Weber (P G) Cor2 (tua anti. glos.) Cor4* ΩF ΩHJ ΩS Li447 Li447@ Clementina ] om. Cor4² (  tua cancel.) ΩL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 2,6 
Erant autem illic quidam de scribis
sedentes
et cogitantes in cordibus suis.
Numérotation du verset Mc. 2,7 
Quid
hic sic loquitur?
Blasphemat. Quis
potest dimittere peccata nisi solus Deus?
Numérotation du verset Mc. 2,8 
Quo12 statim cognito Iesus Spiritu sancto13,
quia sic cogitaverunt14 intra se
dicit15 illis: Quid ista cogitatis in cordibus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 967vb ; facsim., p. 94b} vestris?
12 Quo ΩH ΩJ etc. ] om. ΩF
13spiritu sancto CorS1=Cor3 (al.) ΩF ΩH ΩS] spiritu suo ΩJL CorS1 Rusch Clementina Weber, in spiritu sancto Li447 Li447@ , in spiritu Weber (Z G )
14 cogitaverunt ΩF ΩH ΩS Rusch ] cogitarent ΩJL Li447@ Clementina Weber
15 dicit ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Weber ] dixit Rusch
Numérotation du verset Mc. 2,9 
Quid est
facilius?
Dicere
paralytico: Dimittuntur tibi peccata16,
an17 dicere: Surge18 tolle grabatum tuum et ambula19?
16 peccata CorS2 (sine tua ) ΩF ΩH ΩS
17 an CorS2 (al.) ΩHL ΩS Li447@ Rusch Weber ] aut CorS2 ΩF ΩJ
18 Surge ΩF ΩH ΩJL ΩS Rusch ] + et Li447@ Weber
19 ambula CorS2 ΩF ΩH ΩS] vade CorS2 ( al. alia correctione )
Numérotation du verset Mc. 2,10 
Ut autem sciatis
quia filius hominis habet potestatem20 in terra dimittendi21 peccata,
ait paralytico:
20 filius hominis habet potestatem ΩF ΩH ΩS Ed1455 Clementina ] potestatem habet filius hominis ΩJ ΩL Li447 Li447@ Weber (inv.)
21 dimittere ΩH ΩS ] dimittendi ΩF ΩJ ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 2,11 
Tibi dico: Surge,
tolle grabatum tuum22
et vade in domum tuam.
22 tuum ΩF ΩHL ΩS Li447@ Rusch Weber ] + et ambula ΩJ* ( rubr. cancel. et exp .)
Numérotation du verset Mc. 2,12 
Et statim surrexit ille23 et sublato grabato abiit inde24 coram omnibus,
ita ut admirarentur25 omnes et honorificarent26 Deum
dicentes: Quia numquam sic vidimus.
23 surrexit Ille ΩF ΩH ΩS Ed1455 Clementina ] inv. ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
24 inde ΩF ΩH ΩS Ed1455 ] om. ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber
25 admirarentur ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Weber ] mirarentur Weber (M) Ed1455 Rusch Clementina
26 honorificarent ΩH ΩJL ΩS Li447@ Ed1455 Clementina Weber ] glorificarent Rusch (hapax)
Numérotation du verset Mc. 2,13 
Et
egressus27
rursus ad mare
omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos.
27 egressus ΩF ΩH ΩS Li447 ] + est ΩJ ΩL Li447@ Ed1455 Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 2,14 
Et cum preteriret, vidit
Levi28
Alphei
sedentem ad teloneum29
et ait illi: Sequere
me. Et surgens secutus est eum.
28 Levi Cor2 ( moderni ) Cor4 ΩF ΩH ΩJL² ΩS Li447@ Rusch ] Levin Cor2 ( grec. anti. )L* (-n eras. ) Weber
29 teloneum ΩJ Weber ] theloneum ΩF ΩM ΩHL ΩS Li447@ Lux94 Wordsworth ( B C G R SAX X) Sarum , theolonium Rusch , telonium Wordsworth ( J P )
Numérotation du verset Mc. 2,15 
Et factum est,
cum30 accumberet31 in domo illius, multi publicani
et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius. Erant enim multi qui sequebantur32 eum.
30 cum ΩF ΩH ΩJ L ΩS Li447 Li447@ Weber ] dum Rusch
31 accumberet ΩF ΩH ΩJ ΩS ΩL Li447 Rusch Weber ] + eum Li447@
32 sequebantur ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Rusch ] et praem. Weber , persequebantur Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,16 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968ra ; facsim., p. 95a} Et scribe et Pharisei videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus33 dicebant discipulis eius34: Quare cum publicanis et peccatoribus35 manducat et bibit magister vester36?
33 publicanis – et – peccatoribus Weber (P) ΩF ΩHJ ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina ] inv.L Weber
34 eius ΩF ΩS] om. ΩH
35 publicanis – et – peccatoribus Weber (P) ΩFJ ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber ] inv.L
36 magister vester ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Ed1455 Clementina Weber ] om. Rusch
Numérotation du verset Mc. 2,17 
Hoc audito Iesus ait illis:
Non necesse habent sani
medico37 sed qui male
habent.
Non enim veni vocare iustos
sed peccatores.
37 medico Cor2 ( moderni ) Cor4 CorS2 ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447@ Ed1455 Rusch ] medicum CorS2 ( antiqui et glos. sic ) CorS2 ( al.) Weber
Numérotation du verset Mc. 2,18 
Et erant discipuli Ioannis et Pharisei38 ieiunantes
et veniunt et dicunt illi39:
Quare40 discipuli Ioannis et Phariseorum ieiunant, tui autem discipuli non ieiunant?
38 Pharisei ΩF ΩH ΩJL ΩS Ed1455 Rusch Weber ] Phariseorum Li447@
39 dicunt illi ΩH ΩJ Rusch Clementina Weber ] inv. ΩF
40 Quare Amiatinus Weber (M G) Cor2 ( modern. quare, glos. ) Cor4 ΩH ΩJ ΩS Li447@ Ed1455 Rusch Clementina ] cur Cor2 ( anti. ) L Weber
Numérotation du verset Mc. 2,19 
Et
ait illis Iesus: Numquid possunt
filii
nuptiarum
quamdiu sponsus
est cum illis41
ieiunare?
Quanto
tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare.
41 est - cum illis ΩF ΩH ΩS Li447@ Rusch ] inv. ΩJL Weber
Numérotation du verset Mc. 2,20 
Venient autem dies
cum auferetur ab eis sponsus
et tunc ieiunabunt in illis diebus42.
42 illis diebus ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Rusch Clementina ] illa die Weber
Numérotation du verset Mc. 2,21 
panni rudis
assuit
vestimento veteri,
alioquin
aufert supplementum novum a veteri43
et maior scissura fit.
43 veteri ΩF ΩH J ΩS Li447@ Rusch Ed1455 Clementina Weber ] vetere ΩL
Numérotation du verset Mc. 2,22 
Et nemo mittit vinum novum44
in utres veteres,
alioquin dirumpit45 vinum46 utres
et vinum effundetur47
et utres peribunt,
sed vinum novum
in utres
novos mitti debet.
44 novum Wordsworth (F G X etc.) CorS2 Cor4 Sarum ΩF ΩHL ΩS Li447 Li447@ ΩJ Rusch ] novellum Cor2 (anti.; infra [eodem versu] novum ) CorS2 (al.) Weber
45 dirumpit] scrips., disrumpit ΩH ΩJ ΩS Rusch , dirumpet ΩL Ed1455 , disrumpet Li447@ Weber, /-pet ΩF , dirumpunt CorS2
46 vinum CorS2 ( sine novum ) ΩH ΩS Ed1455 ] + novum?
47 effundetur ΩH ΩJL ΩS Li447@ Ed1455 Rusch ] effunditur Weber
Numérotation du verset Mc. 2,23 
Et factum est iterum cum Dominus48 sabbatis ambularet per sata
et discipuli eius ceperunt progredi49 et vellere spicas.
48 Dominus Cor2 Cor4* ΩH ΩS Clementina ] om. Cor2 ( Dominus grec. anti. glos.) Cor4² (cancel.) ΩJL Li447 Li447@ Rusch Weber , mutil. ΩF
49 progredi Wordsworth (D) Sarum ΩHJ ΩS Li447 Li447@ Clementina ] pregredi ΩL Rusch Weber , mutil. ΩF
Numérotation du verset Mc. 2,24 
Pharisei autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt discipuli tui50 sabbatis quod non licet?
50 discipuli tui ΩF ΩH ΩS Li447 Li447@ ΩJ Ed1455 Rusch ] om.L Weber
Numérotation du verset Mc. 2,25 
Et ait illis: Numquam51 legistis
quid fecerit David
quando
necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant?
51 numquam ΩF CorS2 ΩH ΩJL ΩS Li447 Li447@ Weber ] numquid Rusch
Numérotation du verset Mc. 2,26 
Quomodo introivit52 in domum Dei sub Abiathar53 principe sacerdotum
et panes propositionis manducavit
quos non licebat54 edere nisi solis55 {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968va ; facsim., p. 96va} sacerdotibus
et dedit
ei et56 qui cum eo erant?
52 introivit ΩF ΩH ΩJ Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber ] intravit ΩS
53 Abiathar] CorS2 ( Immo sub Abimelech. Ieronimus, episola 36 sic glossa: “Ambo tunc aderant Abimelech pater, Abiathar filius qui post patrem pontifex fuit maioris nominis quam pater )
54 licebat Cava plerique codd. edd. Cor2 ΩF ΩH ΩJL ΩS Li447@ Ed1455 Rusch ] licet Amiatinus Wordsworth (P9389 O* Y) Weber
55 edere nisi solis Cor2 (Mt. 12, 4 edere nisi solis sacerdotibus”: grec. glos. Mt. 12 [ revera Lc. 6, 4] solum) Cor4* ΩF ΩH ΩS] edere nisi Cor4² (  sol’ cancellatum), manducare nisi solis Cava Wordsworth (D E P9389 marg G L To22 Kells T) Ed1455 Sixtina, manducare nisi Cor2 ( anti. ) ΩJ ΩL Li447@ Clementina Weber
56 ei et ΩH ΩS] eis et ΩF Ed1455 , eis ΩJL Rusch Clementina Weber , illis Li447@
Numérotation du verset Mc. 2,27 
Et dicebat eis:
Sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum.
Numérotation du verset Mc. 2,28 
Itaque dominus57 est Filius hominis etiam58 sabbati.
57 dominus ΩF ΩH ΩSL Cor3 (al.) Li447 Li447@ Rusch Weber ] Deus ΩJ
58 etiam] + non ΩF* ( expunc.? )



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_2)

Notes :