Capitulum 10
Numérotation du verset
Mc. 10,1
Et inde1 exsurgens
venit in fines Iudee ultra Iordanem et conveniunt iterum turbe2 ad eum. Et sicut consueverat iterum docebat illos3.
1 Et inde
CorS1
ΩS ΩJ ΩL ΩP
Li447 Li447@ Weber
] Et exinde ΩM
Rusch
2 iterum turbe ΩM ΩS ΩL
Li447 Li447@ Rusch
]
inv.
ΩJ ΩP
3 illos ΩM ΩS ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch
] eos ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,2
Et accedentes Pharisei interrogabant eum:
si licet viro uxorem dimittere temptantes eum.
Numérotation du verset
Mc. 10,3
At ille respondens ait4: Quid vobis precepit5 Moyses?
4 ait
Ω
F
ΩS
Li447 Li447@
] dixit ΩM ΩP, dixit eis ΩJ ΩL
Rusch Weber
5 vobis precipit ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,4
Qui dixerunt: Moyses permisit libellum repudii scribere et dimittere.
Numérotation du verset
Mc. 10,5
Quibus respondens Iesus ait: Ad duritiam cordis vestri
scripsit vobis preceptum istud6.
6 istud ΩP ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
] illud ΩM
Numérotation du verset
Mc. 10,6
Ab initio autem creature masculum et feminam
fecit eos Deus et dixit7:
7 et dixit Φ ΩM ΩP ΩJ ΩS
Li447 Li447@
]
om.
ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,7
Propter hoc relinquet homo patrem8
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 978ra ; facsim., p. 115a} et matrem9 et adherebit uxori sue10.
8 Patrem
Ω
F
ΩS ΩP ] + suum ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
10 uxori sue
CorS2
ΩM
Ω
F
ΩJ ΩP ΩS] ad uxorem suam
CorS2 (
al. sic Paris. et est textus
) Cor3
(al.) ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,8
Et erunt duo
in carne una. Itaque iam non sunt duo sed una caro.
Numérotation du verset
Mc. 10,9
Quod ergo Deus coniunxit11,
homo non separet.
11 coniunxit ΩM ΩJ* ΩP ΩS
Li447 Li447@ Rusch
] iunxit
Cor1
ΩJ² ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,10
Numérotation du verset
Mc. 10,11
Numérotation du verset
Mc. 10,12
Et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit, mechatur.
Numérotation du verset
Mc. 10,13
Et offerebant illi parvulos ut tangeret eos17.
Discipuli autem
comminabantur18 offerentibus. Quos19 cum vidisset20, indigne tulit et ait illis: Sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos. Talium enim est21 regnum Dei.
17 eos ΩS ΩP
Li447 Li447@ Rusch
] illos ΩM ΩJ ΩL
Weber
18 comminabantur ΩJ ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
] comitabantur ΩM
20 vidisset
CorS2
ΩM
Ω
F
ΩS ΩP] videret
CorS2 (
al.) ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
, + Iesus ΩM
Ω
F
² ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
21 enim est ΩM ΩS
Li447@ Rusch
]
inv.
Ω
F
ΩP ΩJ ΩL
Li447 Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,15
Amen dico vobis, quisquis non receperit
regnum Dei22 velut parvulus, non intrabit in23 illud.
22 Dei ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
]
om.
ΩP
23 in ΩM ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber] om. ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,16
Numérotation du verset
Mc. 10,17
Et cum egressus esset26 in via27, precurrens28 quidam genuflexo ante eum
rogabat eum dicens29: Magister bone, quid faciam ut vitam eternam {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 978va ; facsim., p. 116a} percipiam?
26 esset ΩM
Ω
F
ΩS ΩL ΩP
Li447 Li447@ Rusch Weber
] fuisset ΩJ
27 via
Weber
(S Z Φ) ΩM
Ω
F
ΩS ΩP ΩJ
Li447 Li447@ Rusch
] viam
Weber
28 precurrens
Ω
F
ΩS ] procurrens ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
29 dicens ΩM ΩP ΩJ ΩS
Li447 Li447@
]
om.
ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,18
Numérotation du verset
Mc. 10,19
Precepta nosti: Ne adulteres32,
ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dicas33, ne fraudem feceris, honora patrem34 et matrem35.
32 adulteres] adultes
cacogr.
ΩP
33 dicas ΩM
Ω
F
ΩP ΩS] dixeris ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
34 patrem
. CorS2
Ω
F
ΩP ΩS] + tuum ΩM ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
35 matrem
CorS2 (
fere ubique sine
tuam;
prior correctio sine
)
ΩM
Ω
F
ΩJ² ΩL ΩP
Li447@
ΩS
Rusch Weber
] + tuam
CorS2 (
secunda correctio habet) ΩJ* (
rubr. sublin.
)
Numérotation du verset
Mc. 10,20
Numérotation du verset
Mc. 10,21
Iesus autem intuitus est38 eum
et39 dilexit eum et dixit ei40: Unum tibi deest.
Vade, quecumque habes41 vende
et da pauperibus
et habebis thesaurum42 in celo
et veni43
sequere me.
38 est
Ω
F
ΩSP
Rusch
]
om.
ΩMJL
Li447 Li447@ Weber
40 ei
Ω
F
ΩS
Li447 Li447@ Rusch
] illi ΩM ΩJ ΩL
Weber
42 thesaurum
Ω
F
Rusch Weber
] thesauros
Li447@
43 veni ΩM
Ω
F
ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
]
om.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,22
Qui contristatus in verbo abiit merens. Erat enim habens multas possessiones44.
44 habens – multas possessiones
Ω
F
ΩP ΩS
Rusch
]
inv.
ΩJ
Weber
, h. p. m. ΩM ΩL, p. habens multas
Li447 Li447@
Numérotation du verset
Mc. 10,23
Numérotation du verset
Mc. 10,24
Discipuli autem obstupebant47 in verbis eius.
At Iesus rursus respondens ait illis: Filioli, quam difficile est confidentes in pecuniis
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 978vb ; facsim., p. 116b} in48 regnum Dei introire.
47 obstupebant
Ω
F
ΩS ] obstupescebant ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
48 in ΩM ΩL ΩS ΩP
Li447 Li447@ Rusch
]
om.
ΩJ
Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,25
Facilius est camelum49
per foramen acus transire
quam divitem
intrare in regnum Dei.
49 est camelum]
inv. Li447@
*
Numérotation du verset
Mc. 10,26
Numérotation du verset
Mc. 10,27
Et52 intuens illos Iesus ait illis53: Apud homines impossibile est sed apud Deum omnia possibilia sunt54
52 Et
Ω
F
ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@
]
om.
ΩM
53 illis
Ω
F
ΩS ΩP]
om.
ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
54 apud Deum omnia possibilia sunt
Ω
F
ΩP ΩS ] non apud Deum
Wordsworth (Cava),
non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,28
Et post55 cepit ei Petrus56 dicere:
Ecce nos dimisimus omnia
et secuti sumus te.
55 Et post ΩM
Ω
F
ΩS ] Et ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch
,
om. Weber
56 ei Petrus
Rusch
] inv. Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,29
Respondens Iesus ait: Amen dico vobis, nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores57 aut patrem aut matrem58 aut filios aut agros propter me et propter evangelium,
57 sorores] + vox illegibilis ΩJ* (rubr. cancel.)
58 aut p. – aut. m. ΩM ΩS ΩP ΩL
Li447@
ΩJ
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,30
qui non accipiat59 centies tantum,
nunc in tempore hoc domos60
fratres et sorores et matres61 et filios et agros cum persecutionibus
et in62 seculo futuro vitam eternam.
59 accipiat ΩM ΩS ΩL
Li447@ Rusch Weber
] accipiet ΩP ΩJ
Li447
60 domos
Ω
F
ΩS ΩP] + et ΩM ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
61 matres ΩS
Li447@ Rusch Weber
] matrem ΩM
62 in
Ω
S
Rusch Weber
]
om. Li447@
Numérotation du verset
Mc. 10,31
Numérotation du verset
Mc. 10,32
Erant autem64 in via ascendentes {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 979ra ; facsim., p. 117a} Hierosolymam65 et precedebat illos66 Iesus
et stupebant
et sequentes timebant et assumens iterum duodecim
cepit Iesus67 illis68 dicere que essent ei69 ventura70.
64 autem
CorS2
Ω
S
Li447 Rusch Weber
] enim
Li447@
65 Hierosolymam
Ω
S
Rusch
] in
praem.
ΩM ΩL
Li447 Li447@ Weber
66 illos
CorS2
(al.) ΩM ΩL ΩS ΩP
Li447@ Rusch Weber
]
om. CorS2
ΩJ
67 Iesus
Ω
F
ΩS ΩP ] im. ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
68 illis ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
]
om.
ΩP
69 ei
Ω
S
Rusch Weber
]
om. Li447@
, eis
Li447
70 ventura ΩJ ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
] eventura ΩL
Numérotation du verset
Mc. 10,33
Quia ecce ascendimus71 Hierosolymam et Filius hominis
tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt72 eum morte et tradent eum gentibus
71 ecce ascendimus
Ω
S
Li447 Rusch Weber
] ate accendimus
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 10,34
et illudent ei et spuent eum73 et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget.
73 spuent eum
Ω
F
ΩS ΩP ] conspuent eum ΩM (
om.
eum) ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,35
Et accedunt ad eum Iacobus et Ioannes filii Zebedei
dicentes: Magister, volumus ut quodcumque
petierimus facias74 nobis.
74 facias ΩM
Ω
F
ΩP ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
] fiat ΩS
Numérotation du verset
Mc. 10,36
At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
Numérotation du verset
Mc. 10,37
Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam75 et alius76 ad sinistram tuam77 sedeamus in gloria tua.
75 tuam ΩM
Ω
F
ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li447@ Weber
]
om. Li447 Rusch Wordsworth
(
G
)
76 alius ΩM
Ω
F
ΩJ ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
] alter ΩP
(hapax)
77 tuam ΩM
Ω
F
ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li447@ Weber
]
om. Li447 Rusch Kells Wordsworth
(
G
)
Numérotation du verset
Mc. 10,38
Iesus autem dixit eis78: Nescitis quid petatis.
Potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum79
aut {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 979rb ; facsim., p. 117b} baptismo80
quo81 baptizor baptizari?
78 dixit eis
Ω
F
ΩS ΩP
Li447 Li447@
] ait illis ΩM, ait eis ΩL ΩJ
Rusch Weber
79 bibiturus sum
CorS2 (
bene, sic textus
)
ΩS ΩP] bibo
CorS2 (
al.
)
ΩM ΩL ΩJ
Li447 Li447@ Rusch Weber
80 baptismo ΩJ ΩS
Li447 Li447@ Rusch
] baptismum ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,39
At illi dixerunt ei: Possumus. Iesus autem ait82 illis83: calicem quidem quem ego bibo bibetis84 et baptismo85 quo ego baptizor baptizabimini.
82 Ait] dixit
Ω
F
83 illis
Ω
F
ΩS ΩP] eis ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
84 quidem quem ego bibo bibetis
Cor1
ΩM
Ω
F
ΩS ΩP ΩJ
Li447 Li447@ Weber
] quidem meum bibetis
Rusch (hapax)
85 baptismo
Ω
F
ΩJ ΩS
Li447@ Rusch
] baptismum ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,40
Numérotation du verset
Mc. 10,41
Et88 audientes
decem indignati sunt89
de Iacobo et Ioanne.
88 Et ΩM ΩJ ΩL ΩS Catena (Li447 Li447@) Rusch Weber] om. ΩP
89 indignati sunt ΩS ΩP
Rusch
] ceperunt indignari ΩM ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,42
Iesus autem vocans eos
ait illis: Scitis quia hi90 qui videntur principari gentibus91 dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum.
90 hi(i) ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber] om. ΩM
91 principari gentibus ΩM ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,43
Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri maior
erit minister vester92,
92 minister vester
Ω
F
ΩS]
inv.
ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,44
et quicumque voluerit in93 vobis primus esse94, erit omnium servus.
93 in ΩM
Ω
F
ΩP ΩL ΩS
Li447@
ΩJ (post.
corr.
)
Rusch
] inter
Kells
ΩJ (
Cor3 exp. et cancel.
: ter)
94 in vobis – primus esse ΩM ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,45
Numérotation du verset
Mc. 10,46
Et veniunt97 Hiericho98.
Et proficiscente eo de Hiericho,
et discipulis {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 979va ; facsim., p. 118a} eius et plurima multitudine, filius Thimei Barthimeus cecus sedebat99 iuxta viam mendicans.
97 veniunt ΩM
Ω
F
ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
] venerunt ΩJ ΩP
98 Hiericho Weber (M P G D) Catena Rusch Clementina] Hierichum Weber
99 cecus sedebat ΩM
Ω
F
ΩJΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
]
inv.
ΩP
Numérotation du verset
Mc. 10,47
Qui cum audisset quia100 Iesus Nazarenus est101,
cepit clamare et102 dicere: Iesu Fili David, miserere mei103.
100 quia ΩM
Ω
F
ΩP ΩL ΩS
Rusch Weber
] quod ΩJ
Li447 Li447@
101 est
Ω
F
? ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li447 Li447@ Weber
] esset
Rusch
103 Iesu fili David - miserere mei ΩM ΩP ΩS
(inv.), mutil.
Ω
F
] Fili David Iesu miserere mei ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 10,48
Numérotation du verset
Mc. 10,49
Et stans
Iesus iussit eum106 vocari.
Et vocabant107* cecum108,
dicentes ei: Animequior esto,
surge,
vocat te.
106 iussit eum
Ω
F
ΩS ] precepit illum ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
107 vocabant
Ω
F
ΩS ] vocant ΩM ΩJ ΩL
Catena (Gz378@ Li447 Li447@ Mt366 Mt366@) Rusch Weber
108 cecum ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
] eum ΩM
Numérotation du verset
Mc. 10,50
Qui proiecto vestimento suo
exiliens venit ad eum.
Numérotation du verset
Mc. 10,51
Et respondens Iesus dixit ei109* : Quid tibi vis 110* faciam?
Cecus dixit ei111: Rabboni,
ut videam.
109 Iesus dixit ei
Ω
F
Ω
S
] Iesus dixit illi ΩM ΩP ΩJ ΩL
Catena@ (Li447 Mt366 Gz366) Rusch
, illi Iesus dixit
Weber
, Iesus ait illi
Catena (Gz378 Li447 Mt366)
110 tibi vis ΩM
Ω
F
ΩS ΩP
Li447 Li447@
]
inv.
ΩJ ΩL
Rusch Weber
111 dixit ei
Ω
F
ΩS] autem
praem.
ΩM ΩP ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Weber,
dixit ad eum
Rusch
Numérotation du verset
Mc. 10,52
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 10), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 13/02/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_10)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 10), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 13/02/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_10)
Notes :