Capitulum 10

Numérotation du verset Mc. 10,1 
Et inde1 exsurgens
venit in fines Iudee ultra Iordanem et conveniunt iterum turbe2 ad eum. Et sicut consueverat iterum docebat illos3.
1 Et inde CorS1 ΩS ΩJ ΩL ΩP Li447 Li447@ Weber ] Et exinde ΩM Rusch
2 iterum turbe ΩM ΩS ΩL Li447 Li447@ Rusch ] inv. ΩJ ΩP
3 illos ΩM ΩS ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch ] eos ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,2 
Et accedentes Pharisei interrogabant eum:
si licet viro uxorem dimittere temptantes eum.
Numérotation du verset Mc. 10,3 
At ille respondens ait4: Quid vobis precepit5 Moyses?
4 ait Ω F ΩS Li447 Li447@ ] dixit ΩM ΩP, dixit eis ΩJ ΩL Rusch Weber
5 vobis precipit ΩM ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] inv. ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,4 
Qui dixerunt: Moyses permisit libellum repudii scribere et dimittere.
Numérotation du verset Mc. 10,5 
Quibus respondens Iesus ait: Ad duritiam cordis vestri
scripsit vobis preceptum istud6.
6 istud ΩP ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] illud ΩM
Numérotation du verset Mc. 10,6 
Ab initio autem creature masculum et feminam
fecit eos Deus et dixit7:
7 et dixit Φ ΩM ΩP ΩJ ΩS Li447 Li447@ ] om. ΩL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,7 
Propter hoc relinquet homo patrem8 {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 978ra ; facsim., p. 115a} et matrem9 et adherebit uxori sue10.
8 Patrem Ω F ΩS ΩP ] + suum ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
9 matrem ΩM Ω F Ω S Ω J Ω L Rusch Weber ] + suam ΩP Li447 Li447@
10 uxori sue CorS2 ΩM Ω F ΩJ ΩP ΩS] ad uxorem suam CorS2 ( al. sic Paris. et est textus ) Cor3 (al.) ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,8 
Et erunt duo
in carne una. Itaque iam non sunt duo sed una caro.
Numérotation du verset Mc. 10,9 
Quod ergo Deus coniunxit11,
homo non separet.
11 coniunxit ΩM ΩJ* ΩP ΩS Li447 Li447@ Rusch ] iunxit Cor1 ΩJ² ΩL Weber
Numérotation du verset Mc. 10,10 
Et in domo iterum12 discipuli eius de eodem13
interrogaverunt14 eum.
12 in domo – iterum Ω S Rusch Weber ] inv. Li447 Li447@
13 de eodem] om. Ω F * Ω S
14 interrogaverunt Ω S Rusch Weber ] interrogabant Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,11 
Et ait15 illis: Quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit, adulterium commisit16 super eam.
15 ait ΩM Ω F ΩS ΩP Rusch ] dixit Li447 Li447@ , dicit ΩJ ΩL Weber
16 commisit Ω F ΩS ΩP ] committit ΩM Li447@ ΩJ ΩL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,12 
Et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit, mechatur.
Numérotation du verset Mc. 10,13 
Et offerebant illi parvulos ut tangeret eos17.
Discipuli autem
comminabantur18 offerentibus. Quos19 cum vidisset20, indigne tulit et ait illis: Sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos. Talium enim est21 regnum Dei.
17 eos ΩS ΩP Li447 Li447@ Rusch ] illos ΩM ΩJ ΩL Weber
18 comminabantur ΩJ ΩL ΩS Li447@ Rusch Weber ] comitabantur ΩM
19 Quos Ω F Ω S ] Quis vel quod CorS2
20 vidisset CorS2 ΩM Ω F ΩS ΩP] videret CorS2 ( al.) ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber , + Iesus ΩM Ω F ² ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
21 enim est ΩM ΩS Li447@ Rusch ] inv. Ω F ΩP ΩJ ΩL Li447 Weber
Numérotation du verset Mc. 10,15 
Amen dico vobis, quisquis non receperit
regnum Dei22 velut parvulus, non intrabit in23 illud.
22 Dei ΩM ΩJ ΩL ΩS Li447@ Rusch Weber ] om. ΩP
23 in ΩM ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber] om. ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,16 
Et complexans eos, imponens24 manus super illos benedicebat eos25.
24 imponens ΩS Rusch ] et praem. ΩM ΩP Li447 Li447@ ΩJ ΩL Weber
25 eos Ω S Ω J Wordsworth Rusch Weber ] illos Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,17 
Et cum egressus esset26 in via27, precurrens28 quidam genuflexo ante eum
rogabat eum dicens29: Magister bone, quid faciam ut vitam eternam {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 978va ; facsim., p. 116a} percipiam?
26 esset ΩM Ω F ΩS ΩL ΩP Li447 Li447@ Rusch Weber ] fuisset ΩJ
27 via Weber (S Z Φ) ΩM Ω F ΩS ΩP ΩJ Li447 Li447@ Rusch ] viam Weber
28 precurrens Ω F ΩS ] procurrens ΩM ΩP ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
29 dicens ΩM ΩP ΩJ ΩS Li447 Li447@ ] om. ΩL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,18 
Iesus autem dixit ei30: Quid me dicis bonum?
Nemo bonus
nisi unus31 Deus.
30 Iesus ... ei Ω F Ω S Li447 Rusch Weber ] om. Li447@
31 unus CorS2 Li447@ ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber ] solus CorS2 (al.) ΩM ΩP ΩS
Numérotation du verset Mc. 10,19 
Precepta nosti: Ne adulteres32,
ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dicas33, ne fraudem feceris, honora patrem34 et matrem35.
32 adulteres] adultes cacogr. ΩP
33 dicas ΩM Ω F ΩP ΩS] dixeris ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
34 patrem . CorS2 Ω F ΩP ΩS] + tuum ΩM ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
35 matrem CorS2 ( fere ubique sine tuam; prior correctio sine ) ΩM Ω F ΩJ² ΩL ΩP Li447@ ΩS Rusch Weber ] + tuam CorS2 ( secunda correctio habet) ΩJ* ( rubr. sublin. )
Numérotation du verset Mc. 10,20 
At ille respondens ait illi: Magister, hec omnia 36 conservavi37 a iuventute mea.
36 hec omnia Ω F ΩS ΩL Li447 Li447@ Ed1455 ] inv. ΩM Ω J Ω P Rusch Weber
37 conservavi Ω F ΩS Ω J Rusch Weber ] observavi ΩM Ω L Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,21 
Iesus autem intuitus est38 eum
et39 dilexit eum et dixit ei40: Unum tibi deest.
Vade, quecumque habes41 vende
et da pauperibus
et habebis thesaurum42 in celo
et veni43
sequere me.
38 est Ω F ΩSP Rusch ] om. ΩMJL Li447 Li447@ Weber
39 et Ω F ΩS Ω P] om. ΩM Ω J Ω L Li447@ Rusch Weber
40 ei Ω F ΩS Li447 Li447@ Rusch ] illi ΩM ΩJ ΩL Weber
41 habes Ω F Ω S Li447 Rusch Weber ] om. Li447@
42 thesaurum Ω F Rusch Weber ] thesauros Li447@
43 veni ΩM Ω F ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] om. ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,22 
Qui contristatus in verbo abiit merens. Erat enim habens multas possessiones44.
44 habens – multas possessiones Ω F ΩP ΩS Rusch ] inv. ΩJ Weber , h. p. m. ΩM ΩL, p. habens multas Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,23 
Et circumspiciens45 ait discipulis suis: Quam difficile qui pecunias46 habent in regnum Dei introibunt.
45 Circumspiciens ΩS Ω F ] + Iesus ΩM ΩP ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
46 pecuniam ΩS ΩP] pecunias CorS1 ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber, divitias CorS1=Cor3 (al.), mutil. Ω F
Numérotation du verset Mc. 10,24 
Discipuli autem obstupebant47 in verbis eius.
At Iesus rursus respondens ait illis: Filioli, quam difficile est confidentes in pecuniis
47 obstupebant Ω F ΩS ] obstupescebant ΩM ΩP ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
48 in ΩM ΩL ΩS ΩP Li447 Li447@ Rusch ] om. ΩJ Weber
Numérotation du verset Mc. 10,25 
Facilius est camelum49
per foramen acus transire
quam divitem
intrare in regnum Dei.
49 est camelum] inv. Li447@ *
Numérotation du verset Mc. 10,26 
Quidam50 magis admirabantur
dicentes ad seipsos51: Et quis potest salvus fieri?
50 Quidam ΩM Ω F ΩS ] Qui ΩP ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
51 seipsos Ω F Ω S ] semetipsos Ω J Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,27 
Et52 intuens illos Iesus ait illis53: Apud homines impossibile est sed apud Deum omnia possibilia sunt54
52 Et Ω F ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ ] om. ΩM
53 illis Ω F ΩS ΩP] om. ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
54 apud Deum omnia possibilia sunt Ω F ΩP ΩS ] non apud Deum Wordsworth (Cava), non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,28 
Et post55 cepit ei Petrus56 dicere:
Ecce nos dimisimus omnia
et secuti sumus te.
55 Et post ΩM Ω F ΩS ] Et ΩP ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch , om. Weber
56 ei Petrus Rusch ] inv. Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 10,29 
Respondens Iesus ait: Amen dico vobis, nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores57 aut patrem aut matrem58 aut filios aut agros propter me et propter evangelium,
57 sorores] + vox illegibilis ΩJ* (rubr. cancel.)
58 aut p. – aut. m. ΩM ΩS ΩP ΩL Li447@ ΩJ Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Mc. 10,30 
qui non accipiat59 centies tantum,
nunc in tempore hoc domos60
fratres et sorores et matres61 et filios et agros cum persecutionibus
et in62 seculo futuro vitam eternam.
59 accipiat ΩM ΩS ΩL Li447@ Rusch Weber ] accipiet ΩP ΩJ Li447
60 domos Ω F ΩS ΩP] + et ΩM ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
61 matres ΩS Li447@ Rusch Weber ] matrem ΩM
62 in Ω S Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,31 
Multi autem erunt primi63 novissimi
et novissimi primi.
63 primi Ω S Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,32 
Erant autem64 in via ascendentes {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 979ra ; facsim., p. 117a} Hierosolymam65 et precedebat illos66 Iesus
et stupebant
et sequentes timebant et assumens iterum duodecim
cepit Iesus67 illis68 dicere que essent ei69 ventura70.
64 autem CorS2 Ω S Li447 Rusch Weber ] enim Li447@
65 Hierosolymam Ω S Rusch ] in praem. ΩM ΩL Li447 Li447@ Weber
66 illos CorS2 (al.) ΩM ΩL ΩS ΩP Li447@ Rusch Weber ] om. CorS2 ΩJ
67 Iesus Ω F ΩS ΩP ] im. ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
68 illis ΩM ΩJ ΩL ΩS Li447@ Rusch Weber ] om. ΩP
69 ei Ω S Rusch Weber ] om. Li447@ , eis Li447
70 ventura ΩJ ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] eventura ΩL
Numérotation du verset Mc. 10,33 
Quia ecce ascendimus71 Hierosolymam et Filius hominis
tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt72 eum morte et tradent eum gentibus
71 ecce ascendimus Ω S Li447 Rusch Weber ] ate accendimus Li447@
72 condemnabunt Ω F* ΩS] senioribus et condemnabunt ΩM Ω F ² ΩP Li447 Li447@ , senioribus et damnabunt ΩJ ΩL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,34 
et illudent ei et spuent eum73 et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget.
73 spuent eum Ω F ΩS ΩP ] conspuent eum ΩM ( om. eum) ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,35 
Et accedunt ad eum Iacobus et Ioannes filii Zebedei
dicentes: Magister, volumus ut quodcumque
petierimus facias74 nobis.
74 facias ΩM Ω F ΩP ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber ] fiat ΩS
Numérotation du verset Mc. 10,36 
At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
Numérotation du verset Mc. 10,37 
Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam75 et alius76 ad sinistram tuam77 sedeamus in gloria tua.
75 tuam ΩM Ω F ΩJ ΩL ΩP ΩS Li447@ Weber ] om. Li447 Rusch Wordsworth ( G )
76 alius ΩM Ω F ΩJ ΩL ΩS Li447@ Rusch Weber ] alter ΩP (hapax)
77 tuam ΩM Ω F ΩJ ΩL ΩP ΩS Li447@ Weber ] om. Li447 Rusch Kells Wordsworth ( G )
Numérotation du verset Mc. 10,38 
Iesus autem dixit eis78: Nescitis quid petatis.
Potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum79
quo81 baptizor baptizari?
78 dixit eis Ω F ΩS ΩP Li447 Li447@ ] ait illis ΩM, ait eis ΩL ΩJ Rusch Weber
79 bibiturus sum CorS2 ( bene, sic textus ) ΩS ΩP] bibo CorS2 ( al. ) ΩM ΩL ΩJ Li447 Li447@ Rusch Weber
80 baptismo ΩJ ΩS Li447 Li447@ Rusch ] baptismum ΩL Weber
81 quo Ω F Ω S ] + ego ΩM ΩJ ΩP ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,39 
At illi dixerunt ei: Possumus. Iesus autem ait82 illis83: calicem quidem quem ego bibo bibetis84 et baptismo85 quo ego baptizor baptizabimini.
82 Ait] dixit Ω F
83 illis Ω F ΩS ΩP] eis ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
84 quidem quem ego bibo bibetis Cor1 ΩM Ω F ΩS ΩP ΩJ Li447 Li447@ Weber ] quidem meum bibetis Rusch (hapax)
85 baptismo Ω F ΩJ ΩS Li447@ Rusch ] baptismum ΩL Weber
Numérotation du verset Mc. 10,40 
Sedere autem ad dexteram meam86 vel ad sinistram87,
non est meum dare vobis sed quibus paratum est.
86 meam Ω F ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] om. ΩM
87 sinistram Ω F ΩJ ΩS Li447@ Rusch Weber ] sinistrum ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,41 
Et88 audientes
decem indignati sunt89
de Iacobo et Ioanne.
88 Et ΩM ΩJ ΩL ΩS Catena (Li447 Li447@) Rusch Weber] om. ΩP
89 indignati sunt ΩS ΩP Rusch ] ceperunt indignari ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 10,42 
Iesus autem vocans eos
ait illis: Scitis quia hi90 qui videntur principari gentibus91 dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum.
90 hi(i) ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber] om. ΩM
91 principari gentibus ΩM ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] inv. ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,43 
Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri maior
erit minister vester92,
92 minister vester Ω F ΩS] inv. ΩM ΩP ΩJ ΩL Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,44 
et quicumque voluerit in93 vobis primus esse94, erit omnium servus.
93 in ΩM Ω F ΩP ΩL ΩS Li447@ ΩJ (post. corr. ) Rusch ] inter Kells ΩJ ( Cor3 exp. et cancel. : ter)
94 in vobis – primus esse ΩM ΩL ΩS Li447@ Rusch Weber ] inv. ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,45 
Nam et filius hominis
non venit
ut ministretur95* ei96 sed ut ministraret
et daret animam suam redemptionem pro multis.
95 ministretur ΩJ ΩS Li447@ ] ministraretur ΩM ΩP ΩL Rusch Weber
96 ei Ω F Ω S Rusch Weber ] om. Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,46 
Et veniunt97 Hiericho98.
Et proficiscente eo de Hiericho,
et discipulis {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 979va ; facsim., p. 118a} eius et plurima multitudine, filius Thimei Barthimeus cecus sedebat99 iuxta viam mendicans.
97 veniunt ΩM Ω F ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] venerunt ΩJ ΩP
98 Hiericho Weber (M P G D) Catena Rusch Clementina] Hierichum Weber
99 cecus sedebat ΩM Ω F ΩJΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] inv. ΩP
Numérotation du verset Mc. 10,47 
Qui cum audisset quia100 Iesus Nazarenus est101,
cepit clamare et102 dicere: Iesu Fili David, miserere mei103.
100 quia ΩM Ω F ΩP ΩL ΩS Rusch Weber ] quod ΩJ Li447 Li447@
101 est Ω F ? ΩJ ΩL ΩP ΩS Li447 Li447@ Weber ] esset Rusch
102 et Ω F ΩS Rusch Weber ] ac Li447 Li447@
103 Iesu fili David - miserere mei ΩM ΩP ΩS (inv.), mutil. Ω F ] Fili David Iesu miserere mei ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 10,48 
Et comminabantur ei multi104* ut taceret. At ille multo magis clamabat105:
Fili David, miserere mei.
104 ei multi ΩM Ω F ΩJ ΩP ΩL ΩS Catena (Li447@ Mt366 Mt366@) ] ei Li447 inv. Rusch , illi multi Weber | multi om. Li447
105 clamabat Ω S Rusch Weber ] + dicens Li447@
Numérotation du verset Mc. 10,49 
Et stans
Iesus iussit eum106 vocari.
Et vocabant107* cecum108,
dicentes ei: Animequior esto,
surge,
vocat te.
106 iussit eum Ω F ΩS ] precepit illum ΩM ΩP ΩJ ΩL Li447 Li447@ Rusch Weber
107 vocabant Ω F ΩS ] vocant ΩM ΩJ ΩL Catena (Gz378@ Li447 Li447@ Mt366 Mt366@) Rusch Weber
108 cecum ΩJ ΩL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] eum ΩM
Numérotation du verset Mc. 10,50 
Qui proiecto vestimento suo
exiliens venit ad eum.
Numérotation du verset Mc. 10,51 
Et respondens Iesus dixit ei109* : Quid tibi vis 110* faciam?
Cecus dixit ei111: Rabboni,
ut videam.
109 Iesus dixit ei Ω F Ω S ] Iesus dixit illi ΩM ΩP ΩJ ΩL Catena@ (Li447 Mt366 Gz366) Rusch , illi Iesus dixit Weber , Iesus ait illi Catena (Gz378 Li447 Mt366)
110 tibi vis ΩM Ω F ΩS ΩP Li447 Li447@ ] inv. ΩJ ΩL Rusch Weber
111 dixit ei Ω F ΩS] autem praem. ΩM ΩP ΩJ ΩL Li447 Li447@ Weber, dixit ad eum Rusch
Numérotation du verset Mc. 10,52 
Iesus autem dixit112 ei113: Vade114,
fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit et sequebatur eum in via.
112 dixit Ω F ΩS ΩP Li447 Li447@ Rusch ] ait ΩM ΩJ ΩL Weber
113 ei Ω F ΩS ΩP Li447 Li447@ Rusch ] illi ΩM ΩJ ΩL Weber
114 Vade Cor1 (lectio certior)



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 10), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_10)

Notes :