Biblia communis

Capitulum 15

Numérotation du verset Mc. 15,1 
Et confestim mane facto1
consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio2 vincientes Iesum
duxerunt et tradiderunt {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 986va ; facsim., p. 132a} Pilato.
1 facto ΩH ΩS ] om. ω 1 ΩF ΩV Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Weber
2 concilio Li447 ] consilio Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,2 
3 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Iudeorum?
At ille respondens ait illi: Tu dicis.
3 Hic incipit capitulum 15: ΩH ΩF ΩS ΩV
Numérotation du verset Mc. 15,3 
Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
Numérotation du verset Mc. 15,4 
Pilatus autem rursum4 interrogabat5 eum dicens: Non respondes quicquam? Vides6 in quantis7 te accusant.
4 rursum Li447@ Ed1455 Rusch Weber ] rursus ω 1 ΩH ΩF ΩS
5 interrogabat Weber (Z P ) Ф ΩH ΩS Li447@ ] interrogavit ω 1 ΩF ΩJL Ed1455 Rusch Weber
6 Vides ΩF ΩS Li447 Li447@ ] Vide CorS2 ω 1 ΩJL Ed1455 Rusch Weber , videns CorS2 ( al. videns accusa<n>t interrogative)
7 quantis ω 1 ΩH ΩF ΩJL ΩS Mt366@ Ed1455 Rusch Weber ] quantum Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,5 
Iesus autem8 amplius nihil respondit
ita ut miraretur Pilatus.
8 autem ω 1 ΩH ΩF Ed1455 Rusch Clementina Weber ] om.Wordsworth (P9389) ΩS
Numérotation du verset Mc. 15,6 
Per diem autem festum solebat dimittere eis9 unum vinctum10 quemcumque petissent11.
9 solebat dimittere ΩH ΩS Clementina ] inv. ω 1 ΩM Li447 Li447@ Rusch Weber, mutil. ΩF | eis ΩH ΩS] illis Wordsworth (L) ω 1 ΩM ΩF ΩJL Li447 Li447@ Ed1455 Clementina Weber , om. Z Wordsworth (T*) Rusch
10 vinctum Wordsworth (R) ΩH ΩS ] ex vinctis ω 1 ΩM ΩF ΩJ ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber
11 petissent ω 1 ΩF ΩS Li447 Li447@ ΩJ ΩL Clementina Weber ] voluissent ΩH
Numérotation du verset Mc. 15,7 
Erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis vinctus erat12 et*13 qui in seditione fecerat homicidium.
12 vinctus erat ΩH ΩF ΩS Li447 Li447@ Rusch ] inv. ω 1 ΩJ ΩL Weber
13 et ΩH ΩS] om. ω1 Rusch Weber etc., mutil. ΩF
Numérotation du verset Mc. 15,8 
Et cum ascendisset turba cepit rogare sicut semper faciebant illi14.
14 faciebant ill’ ΩH, faciebant illi ΩS3] faciebant illis ΩS*, faciebant illum ΩS* ( coniec. ), mutil. ΩF, faciebat illis ω 1 ΩM ΩJ ΩL Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,9 
Pilatus autem15 respondit eis et dixit: Vultis dimittam vobis regem Iudeorum?
15 autem ω 1 ΩF ΩS ΩJL Li447 Ed1455 Rusch Weber ] ergo Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,10 
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
Numérotation du verset Mc. 15,11 
Pontifices autem16 concitaverunt turbam ut magis Barabbam17
dimitteret eis.
16 autem ω 1 ΩH ΩFL ΩS Li447@ Ed1455 Clementina ] vero ΩJ Li447
17 Barabbam] Barbaram cacogr. Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,12 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 986vb ; facsim., p. 132b} Pilatus autem iterum respondens ait illis18: Quid ergo vultis faciam regi Iudeorum?
18 illis ω 1 ΩH ΩF ΩSL Li447@ Ed1455 Clementina ] eis ΩJ
Numérotation du verset Mc. 15,13 
At illi iterum clamaverunt19: Crucifige eum.
19 iterum clamaverunt ω 1 ΩH ΩF ΩJL Ed1455 Rusch Weber ] inv. ΩS, clamaverunt Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,14 
Pilatus autem20
dicebat eis21: Quid enim mali fecit?
At illi magis clamabant: Crucifige eum.
20 autem ΩH ΩF ΩS Li447 Li447@ ] vero ω 1 ΩJL Ed1455 Rusch Clementina Weber
21 eis ω 1 ΩM ΩH ΩF ΩJL Li447 Li447@ Weber ] illis Ed1455 Rusch Clementina
Numérotation du verset Mc. 15,15 
Pilatus autem volens satisfacere populo22 dimisit illis Barabban
et tradidit eis23 Iesum flagellis cesum
ut crucifigeretur.
22 satisfacere populo ΩH ΩF ΩS Li447 Li447@ Rusch ] inv. ω 1 ΩM ΩJL Ed1455 Clementina Weber
23 eis Z Ф ΩH ΩF ΩS] om. ω 1 ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 15,16 
Milites autem duxerunt eum intro24 in atrium pretorii et convocant totam cohortem
24 intro ω 1 ΩM ΩH ΩF ΩJL ΩS Li447 Li447@ Rusch Weber ] om. Weber ( A M P G ) Ed1455 Clementina
Numérotation du verset Mc. 15,17 
et induunt eum purpura
et imponunt ei plectentes spineam coronam
Numérotation du verset Mc. 15,18 
et ceperunt eum salutare25 dicentes26: Ave rex Iudeorum.
25 eum salutare ΩH ΩS] inv. ω 1 ΩM ΩF ΩJ Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber
26 dicentes ΩH ΩS Li447 Li447@ Rusch ] om. ω 1 ΩM ΩF ΩJL Ed1455 Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,19 
Et percutiebant caput eius arundine
et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum.
Numérotation du verset Mc. 15,20 
Et postquam illuserunt ei exuerunt eum27 purpura
et induerunt eum28 vestimentis suis.
Et duxerunt eum29 ut crucifigerent eum30.
27 eum ΩM ΩH ΩJ ΩS Li447 Li447@ ] illum ω 1 ΩF ΩL Ed1455 Rusch Clementina Weber
28 eum ω 1 ΩH ΩS Li447 Li447@ Ed1455 Clementina Weber ] illum ΩF ΩJL Rusch
29 duxerunt eum ΩS] duxerunt ΩH, educunt eum ΩF Li447 Li447@ Rusch, educunt illum ω 1 ΩM ΩJ ΩL Ed1455 Clementina Weber
30 eum ω 1 ΩM ΩJL ΩS Ed1455 Rusch Clementina Weber ] illum ΩF Li447 Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,21 
Et angariaverunt quempiam
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 987ra ; facsim., p. 133a} pretereuntem31 Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Ruffi ut tolleret crucem eius.
31 quempiam pretereuntem ΩF ΩS Li447 Li447@ Rusch ] inv. ω 1 ΩM ΩJL Ed1455 Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,22 
Et perducunt eum32 in Golgotha locum quod interpretatum est33* Calvarie locus.
32 eum ΩM ΩF ΩS Li447 Rusch ] om. Li447@ , illum ω1 ΩJL Clementina Weber
33 interpr. est ΩH ΩF ΩS] inv. ω 1 ΩM ΩJ ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,23 
Et dabant ei bibere vinum myrrhatum34
et non accepit.
34 vinum – mir. ΩH ΩF ΩS] inv. ω 1 ΩM ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,24 
Et crucifigentes eum
diviserunt
vestimenta
sua35
et36 mittentes sortem37 super eis quis quid tolleret.
35 sua CorS2 (al.) ΩH ΩF ΩS Li447@ Rusch ] eius CorS2 ω 1 ΩJL Ed1455 Clementina Weber
36 et ΩH ΩS] om. cett.
37 mittentes sortem ω 1 ΩM ΩH ΩS Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Weber ] inv. ΩF, sortem miserunt praem. ΩH* ( exp.)
Numérotation du verset Mc. 15,25 
Erat autem hora tertia et crucifixerunt eum.
Numérotation du verset Mc. 15,26 
Et erat titulus cause eius inscriptus38: Iesus Nazarenus39 Rex Iudeorum.
38 inscriptus Catena Rusch Weber] scriptus Li447@
39 Iesus Nazarenus ΩM ΩH ΩS = Io. 19, 19] om. ω 1 ΩF Ed1455 Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,27 
Et cum eo crucifigunt
duos latrones,
unum a dextris40
40 dextris ω 1 ΩM ΩF ΩS ΩJL Li447 Li447@ Clementina Weber ] + eius Rusch
41 unum CorS2 ΩM ΩF ΩS ΩJ Li447 Li447@ Rusch ] alium CorS2 (al.) ω1L Clementina Weber  
42 eius ω1 ΩM ΩH ΩS ΩJ Li447 Li447@ Clementina Weber ] om. ΩF Rusch
Numérotation du verset Mc. 15,28 
Et adimpleta43 est Scripturaa que dicit: Et cum impiis44
deputatus45 est.
a Cf. Is. 53, 12.
43 adimpleta ω 1 ΩH ΩJL ΩS] impleta ΩF Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber
44 impiis CorS2 ( vel) ω 1 ΩH ΩF ΩS ] iniquis ω 1 Li447@ Weber etc.
45 deputatus ω 1 ΩH ΩF ΩS Li447@ ] reputatus ΩL Ed1455 Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,29 
Et pretereuntes blasphemabant eum moventes capita sua
et dicentes: Vah, qui destruis46 templum Dei et in tribus diebus reedificas47 illud48
46 destruis CorS2 ΩF ΩJ ΩS Rusch Clementina ] destruit CorS2 (al.) ω1 Li447@L Weber
47 reedificas CorS2 ( vel dep<recan>s coniec.) ΩFJ ΩS Rusch Weber ] edificat CorS2* ( [re]edificat interrogative vel deprecans: edificas coniec. ) ω 1L, reedificat CorS2² ( al. interrogative coniec. ) Li447@
48 illud ΩH ΩF ΩS] om. ω 1 ΩL Li447@ Weber
Numérotation du verset Mc. 15,30 
salvum fac temetipsum49 descendens de cruce.
49 temet ipsum ω 1 ΩF ΩH ΩSL Li447@ Weber ] teipsum ΩJ Rusch Clementina
Numérotation du verset Mc. 15,31 
Similiter et summi sacerdotes illudentes50 eum51 ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere?
50 illudentes Weber (Z P D) ΩH ΩFJ ΩS Li447 Ed1455 Rusch Clementina ] om. G Li447@ , ludentes ω 1L Weber
51 eum ΩH ΩS] om. ω1 ΩJ Li447@ Rusch Weber etc., mutil. ΩF
Numérotation du verset Mc. 15,32 
Christus rex Israel descendat nunc de cruce
ut videamus et credamus.
Et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur52 ei.
52 conviciabantur] , conniciebantur Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,33 
tenebre facte sunt super53 totam terram
usque in54 horam nonam.
53 super ω 1 ΩH ΩJ* ( rubr. cancel. et exp .) ΩS, mutil. ΩF] per ΩM ΩJ² ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Clementina Weber
54 in Weber (M P) ω1 ΩM ΩH Li447 Li447@ Rusch ] ad ΩS, mutil. ΩF
Numérotation du verset Mc. 15,34 
Et hora nona exclamavit55 Iesus voce magna56 dicens: Hely Hely lamasabathani57?
Quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me58?
55 exclamavit Li447@ Mt366@ etc.] clamavit Catena (Li447 Mt366)
56 Iesus – voce magna ω1 ΩM ΩH ΩJL ΩS Catena (Li447 Mt366 Mt366@) Clementina Weber] inv. Li447@ Rusch, mutil. ΩF
57 Hely Hely lamasabathani CorS2 ΩH ΩJ ΩS] Heloy Heloy lamazabatani CorS2 ( al. et sic debet esse hic secundum grecum et Ieronymum, sed in Matheo Hely ) ω 1 Li447 Li447@ Rusch, Heloi Heloi lamasabacthani ΩL, Eloi Eloi lamma sabacthani Clementina , Heloi lama sabacthani Weber
58 dereliquisti me ω1 ΩH Li447@ Rusch Weber etc.] inv. ΩS (hapax)
Numérotation du verset Mc. 15,35 
Et quidam de circumstantibus audientes
dicebant: Ecce Eliam vocat59.
59 vocat ω 1 ΩH ΩJ ΩL Li447@ Ed1455 Rusch Weber ] + iste Kells Wordsworth (L) ΩS
Numérotation du verset Mc. 15,36 
Currens autem unus
et implens60 spongiam aceto
circumponensque calamo
potum
dabat ei61
dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
60 et implens CorS2 ω 1 ΩH ΩJL ΩS Li447 Ed1455 Clementina Weber ] et adimplens Li447@ Mt366 Mt366@, implens CorS2 ( al. non habent et ) ΩF Rusch
61 ei ω1 ΩF ΩJL ΩS Rusch Clementina Weber ] illi Li447@
Numérotation du verset Mc. 15,37 
Iesus autem
emissa voce magna
expiravit.
Numérotation du verset Mc. 15,38 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 987vb ; facsim., p. 134b} Et velum templi scissum est in duo
a summo62 usque deorsum.
62 summo ω1 ΩF ΩS Li447 Li447@ Clementina ] sursum ΩJL Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 15,39 
Videns autem centurio
qui ex adverso stabat quia sic clamans expirasset ait:
Vere hic homo63 Filius Dei erat.
63 hic homo ΩH ΩF ΩS Rusch Clementina ] inv. ω 1 Li447 Li447@ ΩJL Ed1455 Weber
Numérotation du verset Mc. 15,40 
Erant autem et mulieres de longe aspicientes
inter quas erat Maria Magdalene64 et Maria Iacobi Minoris
et Ioseph mater et65 Salome.
64 Magdalene ω 1 ΩF ΩJL ΩS Clementina Weber , Magd. Li447 Li447@ ] Magdalena Rusch
65 mater et ω 1 ΩS Li447 Li447@ etc. ] inv. ΩF, mater ΩH
Numérotation du verset Mc. 15,41 
Et cum essent66 in Galilea, sequebantur eum et ministrabant ei,
et multe alie67 que simul ascenderant cum eo68 Hierosolymam.
66 essent ΩF ΩS Li447 Rusch ] esset ω 1 ΩJL Li447@ Ed1455 Clementina Weber
67 multe alie ΩH ΩS] inv. ω 1 ΩF Ed1455 Rusch Clementina Weber
68 ascenderant - cum eo ω 1 ΩF ΩS Li447 Li447@ Rusch ] inv. ΩJL Clementina Weber
Numérotation du verset Mc. 15,42 
Et cum iam sero
esset factum69 quia erat Parasceve quod est ante sabbatum
69 esset factum ω1 ΩFL ΩS Li447 Li447@Rusch Weber ] inv. ΩJ
Numérotation du verset Mc. 15,43 
venit Ioseph
ab Arimathia
decurio
qui et ipse erat exspectans regnum Dei et audacter introivit ad Pilatum
et petiit corpus Iesu.
Numérotation du verset Mc. 15,44 
Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Et accersito centurione interrogavit70 eum71 si iam mortuus esset.
70 interrogavit ω 1 ΩM ΩH ΩJ ΩL ΩF] interrogabat ΩS
71 eum ω1 ΩH ΩS Li447 Li447@L Rusch Clementina Weber cum graec.] om. ΩF ΩJ
Numérotation du verset Mc. 15,45 
Et cum cognovisset a centurione donavit corpus Iesu Ioseph72.
72 Iesu Ioseph ΩH ΩS] Ihesu ΩF, Ioseph Ω ω 1 M ΩJ ΩL Li447 Li447@ Ed1455 Rusch Weber
Numérotation du verset Mc. 15,46 
Ioseph autem mercatus sindonem
et73 deponens eum involvit sindone74 et posuit eum in monumento novo75
quod erat excisum in76
petra
et advolvit
lapidem
ad ostium monumenti.
73 et ω 1 ΩH ΩS] mutil. ΩF
74 sindone ω1 ΩF ΩS ΩJ (sydone) ΩL Rusch Clementina Weber] in praem. Catena (Li447 Li447@)
75 novo ΩH ΩS] om. ω 1 ΩM ΩF ΩJ ΩL Weber
76 in ω 1 ΩH ΩF ΩS ] de ΩM ΩJ ΩL Catena (Li447 Li447@) Ed1455 Weber
Numérotation du verset Mc. 15,47 
77 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph
aspiciebant ubi poneretur.
77 Hic incipit capitulum 16: CorS1 ΩH ΩJ ΩS ; hic desinit evangelium feriae III in hebdomada sancta in Libro officiorum O. P. (‘Prototype’)



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 15), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_15)

Notes :