Capitulum 2
Numérotation du verset
Mc. 2,1
intravit
in Capharnaum1
post dies octo2
1 in
Cor2 (
glos.)
Cor4*
(
in
cancel.) ΩF ΩH ΩS ]
om. Cas239 Cor2
(
in
)
Cor4²
ΩM ΩR ΩJ ΩP ΩL
Li447 Li447@
Ed1455
Weber
2 octo Cor4* ΩM ΩF ΩH ΩR ΩS
Li447 Li447@ Rusch
]
om. Cas239
Cor2 (
octo
grec. anti.) Cor4² (cancel.) Cor1 (lectio certior)
CorS1
(sine
octo
) ΩJ ΩP ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,2
et auditum est quod in domo
esset et
convenerunt3 multi ita ut non caperent4
neque ad ianuam5
et
loquebatur eis6 verbum.
3 convenerunt
Cas239
ΩH ΩR ΩJ ΩP ΩS
Li447@ Rusch Weber
] convenerant
CorS2,
-nert’ ΩF, venerunt ΩM
4
caperent
Wordsworth (H
Θ
To22) Cas239 Cor4* (
habebat prius
caperent
in plurali sed correxit
caperet
in singulari et mirum#
)
ΩM ΩF ΩH ΩR ΩP ΩL ΩS ] caperet
Cor2 (
grec. anti.
) Cor3 (
al.
) Cor4²
ΩJ
Ed1455
Rusch Weber
, + domus
Kells Wordsworth (D E L),
+ eos domus ΩJ
5 neque ad ianuam
Cas239 Cor3
(al.) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩP ΩL ΩS
Li447 Li447@
Ed1455
Rusch Clementina Weber
]
om.
ΩJ |
CorS2
(
Et convenerant ita ut non caperet eos domus
al. et secunda correctio habent sic et addunt
neque ad ianuam.
Sed prior correctio
ita ut non caperent
sine
eos domus
et sic ubique legi et hoc exponit Glossa. Intellige:
Non caperent
idest capi possent ad penitentiam que ducit ad civitatem. Secunda correctio habet ex prima scrip<tione>
ita ut non caperet eos domus neque ianuam
sed al<qui> addunt correctione quod illud
ut non caperet eos
falsa littara est et illi habent sic
ita ut non caperent neque ad ianuam caperent
scilicet verbum)
6 eis
Cor3
(al.) ΩM ΩF ΩH ΩR ΩP ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Rusch Clementina Weber
] ad eos ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 2,3
Et venerunt
ad eum ferentes7 paralyticum
qui8 a quatuor portabatur.
7 ad eum - ferentes ΩF ΩH ΩS
Clementina
]
inv.
ΩJ
Li447 Li447@ Rusch Weber
8 qui ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Rusch Weber
]
om. Li447@
Numérotation du verset
Mc. 2,4
Et cum non possent9 offerre eum illi pre turba,
nudaverunt tectum
ubi erat et patefacientes
submiserunt grabatum
in quo paralyticus
iacebat.
9 possent ΩF ΩH ΩL ΩJ ΩS
Li447 Rusch Weber
]
om. Li447@
Numérotation du verset
Mc. 2,5
Cum autem vidisset10 Iesus fidem illorum
ait paralytico: Fili,
dimittuntur tibi peccata tua11.
10autem - vidisset ΩF ΩH ΩS
Rusch Clementina
]
inv.
ΩL ΩJ
Weber
11 tua Brescianus
Wordsworth
(
peccata ÷ tua
B D E G L O R)
Weber
(P G) Cor2 (tua anti. glos.) Cor4* ΩF ΩH ΩJ ΩS
Li447 Li447@ Clementina
]
om.
Cor4² (
tua
cancel.) ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,6
Erant autem illic quidam de scribis
sedentes
et cogitantes in cordibus suis.
Numérotation du verset
Mc. 2,7
Quid
hic sic loquitur?
Blasphemat. Quis
potest dimittere peccata nisi solus Deus?
Numérotation du verset
Mc. 2,8
Quo12 statim cognito Iesus Spiritu sancto13,
quia sic cogitaverunt14 intra se
dicit15 illis: Quid ista cogitatis in cordibus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 967vb ; facsim., p. 94b} vestris?
12 Quo ΩH ΩJ
etc.
]
om.
ΩF
13spiritu sancto
CorS1=Cor3
(al.) ΩF ΩH ΩS] spiritu suo ΩJ ΩL
CorS1 Rusch Clementina Weber,
in spiritu sancto
Li447 Li447@
, in spiritu
Weber (Z G
)
14 cogitaverunt ΩF ΩH ΩS
Rusch
] cogitarent ΩJ ΩL
Li447@ Clementina Weber
15 dicit ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Weber
] dixit
Rusch
Numérotation du verset
Mc. 2,9
Quid est
facilius?
Dicere
paralytico: Dimittuntur tibi peccata16,
an17 dicere: Surge18 tolle grabatum tuum et ambula19?
16 peccata
CorS2
(sine
tua
) ΩF ΩH ΩS
17 an
CorS2
(al.) ΩH ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
] aut
CorS2
ΩF ΩJ
18 Surge ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Rusch
] + et
Li447@ Weber
19 ambula
CorS2
ΩF ΩH ΩS] vade
CorS2 (
al. alia correctione
)
Numérotation du verset
Mc. 2,10
Ut autem sciatis
quia filius hominis habet potestatem20 in terra dimittendi21 peccata,
ait paralytico:
20 filius hominis habet potestatem ΩF ΩH ΩS
Ed1455
Clementina
] potestatem habet filius hominis ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Weber (inv.)
21 dimittere ΩH ΩS ] dimittendi ΩF ΩJ ΩL
Li447 Li447@
Ed1455
Clementina Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,11
Tibi dico: Surge,
tolle grabatum tuum22
et vade in domum tuam.
22 tuum ΩF ΩH ΩL ΩS
Li447@ Rusch Weber
] + et ambula ΩJ* (
rubr. cancel. et exp
.)
Numérotation du verset
Mc. 2,12
Et statim surrexit ille23 et sublato grabato abiit inde24 coram omnibus,
ita ut admirarentur25 omnes et honorificarent26 Deum
dicentes: Quia numquam sic vidimus.
23 surrexit Ille ΩF ΩH ΩS
Ed1455
Clementina
]
inv.
ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
24 inde ΩF ΩH ΩS
Ed1455
]
om.
ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber
25 admirarentur ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Weber
] mirarentur
Weber
(M)
Ed1455
Rusch Clementina
26 honorificarent ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Clementina Weber
] glorificarent
Rusch (hapax)
Numérotation du verset
Mc. 2,13
Et
egressus27
rursus ad mare
omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos.
27 egressus ΩF ΩH ΩS
Li447
] + est ΩJ ΩL
Li447@
Ed1455
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,14
Et cum preteriret, vidit
Levi28
Alphei
sedentem ad teloneum29
et ait illi: Sequere
me. Et surgens secutus est eum.
28 Levi
Cor2 (
moderni
) Cor4
ΩF ΩH ΩJ ΩL² ΩS
Li447@ Rusch
] Levin
Cor2 (
grec. anti.
)
ΩL* (-n
eras.
)
Weber
29 teloneum ΩJ
Weber
] theloneum ΩF ΩM ΩH ΩL ΩS
Li447@ Lux94 Wordsworth
(
B C G R
SAX
X) Sarum
, theolonium
Rusch
, telonium
Wordsworth
(
J P
)
Numérotation du verset
Mc. 2,15
Et factum est,
cum30 accumberet31 in domo illius, multi publicani
et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius. Erant enim multi qui sequebantur32 eum.
30 cum ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Weber
] dum
Rusch
31 accumberet ΩF ΩH ΩJ ΩS ΩL
Li447 Rusch Weber
] + eum
Li447@
32 sequebantur ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Rusch
] et
praem. Weber
, persequebantur
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 2,16
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968ra ; facsim., p. 95a} Et scribe et Pharisei videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus33 dicebant discipulis eius34: Quare cum publicanis et peccatoribus35 manducat et bibit magister vester36?
33 publicanis – et – peccatoribus
Weber
(P) ΩF ΩH ΩJ ΩS
Li447 Li447@ Rusch Clementina
]
inv.
ΩL
Weber
34 eius ΩF ΩS]
om.
ΩH
35 publicanis – et – peccatoribus
Weber
(P) ΩF ΩJ ΩS
Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber
]
inv.
ΩL
36 magister vester ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@
Ed1455
Clementina Weber
]
om. Rusch
Numérotation du verset
Mc. 2,17
Hoc audito Iesus ait illis:
Non necesse habent sani
medico37 sed qui male
habent.
Non enim veni vocare iustos
sed peccatores.
37 medico
Cor2 (
moderni
) Cor4 CorS2
ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Rusch
] medicum
CorS2 (
antiqui et glos. sic
) CorS2 (
al.)
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,18
Et erant discipuli Ioannis et Pharisei38 ieiunantes
et veniunt et dicunt illi39:
Quare40 discipuli Ioannis et Phariseorum ieiunant, tui autem discipuli non ieiunant?
38 Pharisei ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] Phariseorum
Li447@
39 dicunt illi ΩH ΩJ
Rusch Clementina Weber
]
inv.
ΩF
40 Quare
Amiatinus Weber (M G) Cor2 (
modern.
quare,
glos.
) Cor4
ΩH ΩJ ΩS
Li447@
Ed1455
Rusch Clementina
] cur
Cor2 (
anti.
)
ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,19
Et
ait illis Iesus: Numquid possunt
filii
nuptiarum
quamdiu sponsus
est cum illis41
ieiunare?
Quanto
tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare.
41 est - cum illis ΩF ΩH ΩS
Li447@ Rusch
]
inv.
ΩJ ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,20
Venient autem dies
cum auferetur ab eis sponsus
et tunc ieiunabunt in illis diebus42.
42 illis diebus ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Clementina
] illa die
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,21
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968rb ; facsim., p. 95b} Nemo assumentum
panni rudis
assuit
vestimento veteri,
alioquin
aufert supplementum novum a veteri43
et maior scissura fit.
43 veteri ΩF ΩH ΩJ ΩS
Li447@ Rusch
Ed1455
Clementina Weber
] vetere ΩL
Numérotation du verset
Mc. 2,22
Et nemo mittit vinum novum44
in utres veteres,
alioquin dirumpit45 vinum46 utres
et vinum effundetur47
et utres peribunt,
sed vinum novum
in utres
novos mitti debet.
44 novum
Wordsworth
(F G X etc.)
CorS2
Cor4 Sarum ΩF ΩH ΩL ΩS
Li447 Li447@
ΩJ
Rusch
] novellum Cor2 (anti.; infra [eodem versu]
novum
)
CorS2
(al.)
Weber
45 dirumpit]
scrips.,
disrumpit ΩH ΩJ ΩS
Rusch
, dirumpet ΩL
Ed1455
,
disrumpet
Li447@ Weber,
/-pet ΩF , dirumpunt
CorS2
47 effundetur ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Rusch
] effunditur
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,23
Et factum est iterum cum Dominus48 sabbatis ambularet per sata
et discipuli eius ceperunt progredi49 et vellere spicas.
48 Dominus Cor2 Cor4* ΩH ΩS
Clementina
]
om.
Cor2 (
Dominus
grec. anti. glos.) Cor4² (cancel.) ΩJ ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
, mutil. ΩF
49 progredi
Wordsworth
(D) Sarum ΩH ΩJ ΩS
Li447 Li447@ Clementina
] pregredi ΩL
Rusch Weber
, mutil. ΩF
Numérotation du verset
Mc. 2,24
Pharisei autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt discipuli tui50 sabbatis quod non licet?
50 discipuli tui ΩF ΩH ΩS
Li447 Li447@
ΩJ
Ed1455
Rusch
]
om.
ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 2,25
Et ait illis: Numquam51 legistis
quid fecerit David
quando
necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant?
51 numquam ΩF
CorS2
ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Weber
] numquid
Rusch
Numérotation du verset
Mc. 2,26
Quomodo introivit52 in domum Dei sub Abiathar53 principe sacerdotum
et panes propositionis manducavit
quos non licebat54 edere nisi solis55
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968va ; facsim., p. 96va} sacerdotibus
et dedit
ei et56 qui cum eo erant?
52 introivit ΩF ΩH ΩJ
Li447@
Ed1455
Rusch Clementina Weber
] intravit ΩS
53 Abiathar]
CorS2 (
Immo sub Abimelech. Ieronimus, episola 36 sic glossa: “Ambo tunc aderant Abimelech pater, Abiathar filius qui post patrem pontifex fuit maioris nominis quam pater
)
54 licebat
Cava plerique codd. edd. Cor2
ΩF ΩH ΩJ ΩL ΩS
Li447@
Ed1455
Rusch
] licet
Amiatinus Wordsworth (P9389 O* Y) Weber
55 edere nisi solis
Cor2
(Mt. 12, 4
“
edere nisi solis sacerdotibus”: grec. glos. Mt. 12 [
revera
Lc. 6, 4] solum)
Cor4*
ΩF ΩH ΩS] edere nisi
Cor4²
(
sol’
cancellatum), manducare nisi solis
Cava Wordsworth (D E P9389
marg
G L To22 Kells T)
Ed1455
Sixtina,
manducare nisi
Cor2 (
anti.
)
ΩJ ΩL
Li447@ Clementina Weber
56 ei et ΩH ΩS] eis et ΩF
Ed1455
,
eis ΩJ ΩL
Rusch Clementina Weber
, illis
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 2,27
Et dicebat eis:
Sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum.
Numérotation du verset
Mc. 2,28
Itaque dominus57 est Filius hominis etiam58 sabbati.
57 dominus ΩF ΩH ΩS ΩL
Cor3
(al.)
Li447 Li447@ Rusch Weber
] Deus ΩJ
58 etiam] + non ΩF* (
expunc.?
)
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_2)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_2)
Notes :