Capitulum 3
Numérotation du verset
Mc. 3,1
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968va ; facsim., p. 96va} Et introivit1 iterum in synagogam2
et erat ibi homo
habens manum aridam.
1 introivit ΩF ΩJ ΩL
CorS1 Li447 Rusch Weber
] introiit
Li447@
, intravit ΩV, + Ihesus ΩS
2 in Cava Weber (Z G) Φ CorS1 ΩJ ΩL Li447 Li447@ ΩS ΩV]
om. Rusch
Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,2
Et observabant eum
si sabbatis curaret ut accusarent eum3.
3 eum
Li447 Li447@
ΩJ ΩS ] illum ΩV ΩL
Rusch Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,3
Et ait homini habenti manum aridam:
Surge in medium4.
4 medium] medio ΩS ΩV
Numérotation du verset
Mc. 3,4
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere an male?
Animam salvam facere
an perdere?
At illi tacebant.
Numérotation du verset
Mc. 3,5
Et circumspiciens eos cum ira
contristatus5 super cecitatem6 cordis eorum dicit homini: Extende manum tuam.
Et extendit
et restituta est manus illi7.
5 contristatus ΩL ΩV
Rusch Weber
] + est ΩS
6 cecitatem ΩJ ΩL ΩV
Rusch
] cecitate
Li447 Li447@ Clementina Weber
7 illi ΩL ΩS ΩV
Li447 Li447@ Rusch Clementina Weber
] illius ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 3,6
Exeuntes {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 968vb ; facsim., p. 96b} autem
Pharisei statim 8 cum Herodianis
consilium9
faciebant adversus eum
quomodo eum perderent.
8 Pharisei statim ΩS ΩV
Li447 Li447@
]
inv.
ΩJ ΩL
Rusch Weber
9 consilium ΩL ΩV
Rusch Weber
] concilium ΩS
Numérotation du verset
Mc. 3,7
Iesus autem10
cum discipulis suis
secessit ad mare
et multa turba
a Galilea
et Iudea
secuta est eum
10 Iesus autem ΩS ΩV Clementina ] Et Iesus ΩL Li447 Li447@
Rusch
Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,8
et11 ab Hierosolymis
et ab Idumea
et trans Iordanem.
Et qui circa Tyrum
et Sidonem
multitudo magna
audientes que faciebat
11 et ΩJ ΩL ΩS
Rusch Weber
]
om.
ΩV
Numérotation du verset
Mc. 3,9
venerunt ad eum.
Et
dixit Iesus12* discipulis suis ut13 navicula
sibi deserviret propter turbam ne comprimerent
eum.
12 Iesus ΩS ΩV]
om.
ΩJ ΩL Linz447@ Li447
Rusch
Weber
13 ut] + in ΩV²
Numérotation du verset
Mc. 3,10
Multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent.
Quotquot autem14 habebant plagas
14 autem Amiatinus Wordsworth (P9389 D H K To22 O R X Y) ΩJ ΩS ΩV Li447 Li447@]
om.
Cava Wordsworth (G Θ I L M Q T V Z) Sarum ΩL
Rusch
Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,11
et spiritus immundi15
cum illum videbant16 procidebant ei et clamabant
dicentes:
15 immundi ΩL
Rusch Weber
] immundos ΩV (
super rasur.
)
16 videbant ΩJ ΩL ΩS
Li447@
ΩV
Weber
] viderent
Rusch (hapax)
Numérotation du verset
Mc. 3,12
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur
eis
ne manifestarent
illum17.
17 illum ΩJ ΩL ΩS ΩV
Rusch Weber
] eum
Li447 Li447@
Numérotation du verset
Mc. 3,13
Et ascendens
in montem {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 969ra ; facsim., p. 97a} vocavit
ad se
quos voluit ipse
et venerunt ad eum18.
18 eum ΩL ΩS ΩV Li447 Li447@
Rusch
Clementina Weber] ipsum ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 3,14
Et fecit ut essent duodecim cum illo
et ut mitteret eos predicare.
Numérotation du verset
Mc. 3,15
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates19 et eiciendi demonia.
19 infirmitates] infirmitatē ΩS
Numérotation du verset
Mc. 3,16
Et imposuit Simoni nomen Petrus
Numérotation du verset
Mc. 3,17
et
Iacobum
Zebedei
et Ioannem
fratrem Iacobi et imposuit eis nomina Boanerges quod est filii tonitrui,
Numérotation du verset
Mc. 3,18
et Andream
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 969rb ; facsim., p. 97b} et Philippum
et Bartholomeum
et Mattheum
et Thomam
et Iacobum Alphei
et Thadeum20
et21 Simonem Cananeum22
20 Thadeum]
scrips.,
Thaddeum ΩJ
Weber
, Tadeum ΩS, Thatheum hic et infra in glosa
Rusch
21 et ΩL Li447 ΩJ ΩS ΩV
Rusch
Weber]
om.
Li447@
22 C(h)ananeum ΩL ΩJ ΩV
Rusch Weber
] Chaneum ΩS
Numérotation du verset
Mc. 3,19
et Iudam
Scarioth
qui tradidit23 illum.
23 tradidit
Li447@
ΩJ ΩS ΩV
Rusch
] et
praem.
ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,20
Et veniunt ad domum
et convenit
iterum turba
ita ut non possent neque panem
manducare.24
24 panem manducare]
inv.
ΩV
Numérotation du verset
Mc. 3,21
Et cum audissent
sui
exierunt25
Dicebant enim:
Quoniam in furorem versus est.
25 sui exierunt
Cor1
(lectio certior)
Rusch Weber
] discipuli
praem.
ΩS ΩV
Numérotation du verset
Mc. 3,22
Et scribe
qui ab Hierosolymis
descenderant dicebant:
Quoniam26
Beelzebub
habet et quia in principe demoniorum27 eicit demonia.
26 Quoniam ΩS ΩL]
om.
ΩV
27 demoniorum
Cor3
(al.) ΩL ΩS ΩV
Rusch
] demonum ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 3,23
Et convocatis eis
in parabolis
dicebat illis: Quomodo
potest Satanas Satanan eicere?
Numérotation du verset
Mc. 3,24
Et si regnum
in se dividatur
non potest stare regnum illud.28
28 stare - regnum illud ΩS]
inv.
ΩS
Numérotation du verset
Mc. 3,25
Et si domus
super29
semetipsam30 dispertiatur
non potest31 domus illa stare.
29 super ΩJ ΩL ΩS
Rusch Weber
] supra
Li447@
ΩV
30 semetipsam ΩL ΩS] se ipsam ΩV
31 potest
Li447@
ΩS ΩV (pt)
Rusch Clementina
] poterit ΩJ ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,26
Et
si Satanas
consurrexerit in
semetipsum, dispertitus est et non poterit32 stare sed finem habet.
32 poterit ΩJ ΩL
Li447@
ΩS ΩV
Rusch
] potest
Weber
Numérotation du verset
Mc. 3,27
Nemo potest
vasa
fortis
ingressus in domum33 diripere,
nisi prius fortem34
alliget
et tunc domum eius35 diripiet.
33 ingressus in domum ΩJ ΩL ΩS ΩV
Rusch Weber
]
inv. Li447@
34 fortem] fortē ΩS forte ΩV
35 eius ΩJ ΩL
Li447@
ΩS ΩV
Weber
]
om. Rusch
Numérotation du verset
Mc. 3,28
Amen dico vobis
quoniam omnia dimittentur
filiis hominum
peccata
et blasphemie
quibus blasphemaverint36.
36 blasphemaverint ΩL
Li447@
ΩV
Rusch Clementina Weber
] blasphemaverunt ΩJ, et
praem. Li447,
blasphemav’nt ΩS
Numérotation du verset
Mc. 3,29
Qui autem blasphemaverit
in Spiritum sanctum,
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 969vb ; facsim., p. 98b} non habet37 remissionem in eternum
sed reus erit
eterni delicti.
37 habet ΩL
Rusch Weber
] habebit ΩS ΩV
Numérotation du verset
Mc. 3,30
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Numérotation du verset
Mc. 3,31
Et veniunt38
mater eius et fratres
et foris stantes
miserunt ad eum vocantes eum.
38 veniunt ΩJ ΩL ΩS ΩV
Rusch
Weber] venerunt Catena (Cbg132 Cbg132@ Li447 Li447@)
Numérotation du verset
Mc. 3,32
Et sedebat circa eum
turba.
Et dicunt ei: Ecce mater tua et fratres tui39 foris querunt te.
39 et fratres tui]
om.
Cbg132 Li447
Numérotation du verset
Mc. 3,33
Et respondens eis ait40:
Que est mater mea et fratres mei?
40 eis ait ΩL
Rusch Weber
] ait eis ΩS, ait illis ΩV
Numérotation du verset
Mc. 3,34
Et circumspiciens eos
qui in circuitu eius sedebant ait: Ecce mater mea et fratres mei.
Numérotation du verset
Mc. 3,35
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 3), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 23/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_3)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 3), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 23/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_3)
Notes :