Capitulum 7
Numérotation du verset
Mc. 7,1
1 Et conveniunt2
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 974ra ; facsim., p. 107a} ad eum Pharisei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis.
1 Hic incipit capitulum 7
CorS1 Li447@
ΩJ
2 conveniunt ΩL
Li447@
ΩJ
Rusch Weber
] convenerunt
CorS1 Li447
Numérotation du verset
Mc. 7,2
Et cum vidissent
quosdam ex3 discipulis eius communibus manibus,
id est non lotis, manducare panem4
vituperaverunt5.
3 ex ΩJ ΩL
Rusch
Weber] de Li447 Li447@
4 panem
Li447@ Rusch
] panes ΩJ ΩL
Weber
5 vituperaverunt ΩL... ] + eos
CorS2
(alii cor<upti>ve apponunt
eos
sed non est textus secundum quosdam)
Numérotation du verset
Mc. 7,3
Pharisei enim et omnes Iudei nisi crebro lavent6 manus non manducant
tenentes traditiones7 seniorum
6 lavent ΩL
Li447@ Mt366@
] laverint
Clementina
7 traditiones
Li447@Rusch
] traditionem ΩJ ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 7,4
et a foro
nisi baptizentur
non comedunt et alia multa sunt8 que tradita sunt illis servare, baptismata calicum,
et urceorum et eramentorum et lectorum.
8 sunt Li447@
Rusch
Clementina Weber]
om.
ΩJ ΩL
Numérotation du verset
Mc. 7,5
Et interrogabant eum Pharisei et scribe: Quare discipuli tui
non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus
manducant panem9?
9 mand. panem ΩL Li447 Li447@
Rusch
Weber] inv. ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 7,6
At ille respondens dixit eis10: Bene prophetavit Isaias
de vobis hypocritis11 sicut scriptum esta: Populus hic
labiis me honorat cor autem eorum longe est12 a me.
10 dixit eis ΩL
Rusch Weber
] ait
Li447 Li447@
a Cf. Is. 29, 13.
11 Isaias - de vobis hypocritis ΩL
Rusch Weber
]
inv. Li447 Li447@
ΩJ
12 est Li447 Li447@
Rusch
Weber] abest ΩJ ΩL
Numérotation du verset
Mc. 7,7
In vanum autem me colunt
docentes doctrinas et13 precepta14 hominum.
13 et Cava Φ Kells
Wordsworth
(D P9389 G H1 Θ K L To22 R T V X)
Weber
(G D) Sarum ΩJ
Li447@ Clementina
]
om.
ΩL
Wordsworth
(A B H* I O Y Z)
Weber
14 precepta] mandata
Sg1395 Book of Kells
Numérotation du verset
Mc. 7,8
Derelinquentes mandata15
Dei, tenentes traditiones16
hominum,
baptismata
urceorum et calicum et alia similia his facitis multa.
15 Derelinquentes mandata
Li447 Li447@ Rusch
] Relinquentes enim mandata ΩJ ΩL, relinquentes enim mandatum
Weber
16 tenentes traditiones
Li447 Li447@ Rusch
] tenetis traditionem ΩJ ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 7,9
Et dicit17
illis: Bene irritum facitis preceptum Dei
ut traditionem vestram servetis.
17 dicit
Rusch
] dicebat ΩJ ΩL
Li447@ Weber
Numérotation du verset
Mc. 7,10
Moyses enim dixitb: Honora patrem {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 974rb ; facsim., p. 107b} tuum et matrem tuam.
Etc: Qui maledixerit patri vel18 matri morte moriatur.
b Cf. Ex. 20, 12.
c Cf. Ex. 21, 17.
18 vel Li447 Li447@
Rusch
Clementina ] aut ΩJ ΩL Weber
Numérotation du verset
Mc. 7,11
Vos autem dicitis:
Si dixerit
homo
patri vel19 matri corban
quod est donum,
quodcumque ex me tibi proderit20
19 vel
Rusch
] et
Li447 Li447@
, aut ΩL
Weber
20 proderit
CorS2 (
vel
) Li447 Li447@ Rusch
] profuerit
CorS2
ΩJ ΩL
Weber
|
CorS2
(Infra bene .c.
si dixerit homo profuerit
vel
proderit
et alii faciunt versus et hec introductive vel depressive et incipit versus
et ultra
etc
.)
Numérotation du verset
Mc. 7,12
et
ultra non dimittitis eum quicquam
facere patri suo aut matri,
Numérotation du verset
Mc. 7,13
rescindentes
verbum Dei
per21 traditionem vestram
quam tradidistis22
et similia huiusmodi multa23 facitis24.
21 per
CorS2
ΩJ ΩL] propter
CorS2
(vel)
22 tradidistis ΩJ ΩL
Rusch Weber
] traditis
Li447@
23 similia huiusmodi – multa ΩJ ΩL
Rusch Weber
]
inv. Li447 Li447@
24 facitis ΩJ ΩL
Rusch Weber
] faciatis
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 7,14
Et advocans iterum turbam
dicebat illis: Audite me omnes et intelligite.
Numérotation du verset
Mc. 7,15
Nihil est extra hominem introiens in eum
quod possit eum coinquinare sed que de homine
procedunt illa sunt que coinquinant25 hominem.
25 coinquinant
CorS1
(alii habent
coinquinant
) Φ
Wordsworth (B D P9389* K O V X* Z) Cor3 (al.)
ΩL² ΩS
Mt366 Mt366@ Rusch Sixtina
] communicant
CorS1
(dicebat Iesus quoniam de homine exeunt illa communicant! )
Amiatinus Cava P9389² Wordsworth (H Θ I To22 T Y) Cor2 (marg.) Sarum
ΩJ ΩL
* Li447@
(coīcāt)
Clementina Weber; cf. infra v. 20
Numérotation du verset
Mc. 7,16
Si quis habet aures audiendi audiat.
Numérotation du verset
Mc. 7,17
Et cum introisset in domum a turba,
interrogabant eum discipuli eius26 parabolam.
26 eius ΩL
Li447 Li447@ Ω
S
Rusch Weber
]
om.
ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 7,18
Et ait illis: Sic et vos imprudentes estis?
Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare27,
27 communicare
CorS2
ΩJ
Sarum
ΩL
Li447 Li447@ Weber
] coinquinare ΩL² ΩS
Mt366 Mt366@ Sixtina
|
CorS2
(sub .e. usque
escas
[v. 19], al. tamen faciunt versus
communicare quia non introiit
etc. depressive)
Numérotation du verset
Mc. 7,19
quia non introiit28 in cor eius sed in ventrem29 et in secessum exit
purgans omnes escas?
28 introiit
CorS2 Li447@
ΩJ ΩL, introit
Weber
] introivit
Rusch
29 ventrem ΩJ ΩL ΩS
Li447 Li447@ Rusch Weber
] ventrum
Clementina
Numérotation du verset
Mc. 7,20
Dicebat autem30
quoniam que31 de homine exeunt illa coinquinant32
hominem.
30 autem ΩJ ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Rusch Weber
] Ihesus
CorS1
31 que ΩJ ΩL Li447 Li447@ ΩS
Rusch
Weber]
om.
CorS1
32 coinquinant Φ
CorS1
(al.) ΩL² ΩS
Li447
(coī)
Mt366@ Rusch
] communicant
CorS1
ΩJ ΩL*
Li447@
(coīcant)
Mt366 Weber
; cf. supra v. 15
Numérotation du verset
Mc. 7,21
Ab intus enim33 de corde hominum
cogitationes male procedunt: Adulteria, {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 974va ; facsim., p. 108a} fornicationes, homicidia,
33 enim CorS2 Li447 ΩJ ΩL ΩS
Rusch
Weber]
om.
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 7,22
furta, avaritie, nequitie, dolus, impudicitia, oculus malus,
blasphemia34, superbia, stultitia35.
34 blasphemia ΩJ ΩL
Rusch Weber
] blasphemie ΩS
Li447 Li447@
35 stultitia
CorS2
(al. [...] et sic Senonensis) ΩL
Li447 Li447@
ΩS
Rusch Weber
] tristitia
CorS2
(Parisiensis quod nusquam legi) ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 7,23
Omnia hec mala36 ab intus procedunt et communicant37 hominem.
36 hec mala ΩJ ΩL
Li447
ΩS
Weber
]
inv. Rusch
, enim hec mala
Li447@
37 communicant ΩJ ΩL*
Li447@ Weber
] coinquinant ΩS ΩL²
Numérotation du verset
Mc. 7,24
Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis
et ingressus domum neminem voluit scire
et non potuit latere.
Numérotation du verset
Mc. 7,25
Mulier enim
statim ut audivit38 de eo
cuius filia
habebat39 spiritum immundum
intravit et procidit ad pedes eius.
38 statim - ut audivit ΩL
Li447 Li447@ Rusch Weber
]
inv.
ΩJ
39 filia habebat ΩJ
Li447@
ΩS
Rusch
]
inv.
ΩL
Weber
Numérotation du verset
Mc. 7,26
Erat enim mulier gentilis, Syrophenissa40 genere.
Et rogabat eum ut demonium eiiceret41 de filia eius.
40 Syrophenissa] Cirophenissa
CorS2 (
al.
)
41 dem. eiiceret
Li447 Li447@
ΩL
Rusch Weber
] inv. ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 7,27
Qui dixit illi: Sine prius saturari42 filios.
Non est enim43 bonum sumere panem filiorum et mittere canibus.
42 saturari ΩJ ΩL
Rusch Weber
] saturare
Li447@
43 enim ΩJ ΩL
Rusch
Weber]
om.
Li447@
Numérotation du verset
Mc. 7,28
At illa respondit
et dixit illi44: Utique Domine. Nam et catelli45
comedunt46
sub mensa47
puerorum48.
44 dixit illi ΩS
Clementina
] dixit ei ΩJ
Li447 Li447@ Rusch
, dicit ei ΩL
Weber
45 catelli ΩJ
Li447
ΩL
Rusch Weber
] cetelli
cacogr. Li447@
46 comedunt ΩL ΩS] educunt
CorS2 (
aliqui trahunt li
comedunt
et dicunt
educunt
corruptive
)
47 comedunt de micis - sub mensa
Rusch
]
inv.
ΩJ ΩL
Weber
, comedunt sub mensa de micis
Li447 Li447@
48 puerorum
CorS1 CorS2
ΩJ
Li447 Li447@
ΩL ΩS
Rusch Weber
] dominorum
CorS1
=
CorS2
=Cor3 (al.)
Numérotation du verset
Mc. 7,29
Et ait illi: Propter hunc sermonem
vade, exiit demonium a49 filia tua.
49 a Li447
Rusch
] de ΩJ Li447@ ΩL ΩS Weber
Numérotation du verset
Mc. 7,30
Et cum abiisset domum50, invenit puellam iacentem supra51 lectum et demonium exiisse.
50 domum
Rusch
] + suam
Li447@
ΩJ ΩL
Weber
, in domum suam
Li447
51 supra
Li447 Li447@
ΩL
Rusch Weber
] super ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 7,31
Et iterum exiens de finibus Tyri,
venit per Sidonem
ad mare Galilee
inter
medios fines Decapoleos.
Numérotation du verset
Mc. 7,32
Et adducunt ei surdum
et mutum.
Et deprecabantur eum
ut imponat illi manum.
Numérotation du verset
Mc. 7,33
Et apprehendens eum
seorsum de turba52,
misit digitos suos
in auriculas eius et exspuens
tetigit53 linguam eius
52 seorsum - de turba]
inv. Li447 Li447@
ΩJ ΩL
Weber
53 tetigit] tigit
cacogr. Li447@
Numérotation du verset
Mc. 7,34
et suscipiens in celum
ingemuit
et ait illi54: Effeta,
quod est {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 975ra ; facsim., p. 109a} adaperire55.
54 illi ΩJ ΩL
Rusch
Weber]
om.
Li447 Li447@
55 adaperire ΩJ ΩL
Rusch Weber
] aperire
Li447 Li447@
Numérotation du verset
Mc. 7,35
Et statim aperte sunt aures eius et solutum est vinculum lingue eius.
Et loquebatur recte.
Numérotation du verset
Mc. 7,36
Et precepit illis ne cui dicerent.
Quanto autem eis precipiebat56,
tanto magis plus predicabant.
56 eis precipiebat
Li447 Li447@
ΩL ΩS
Rusch Weber
]
inv.
ΩJ
Numérotation du verset
Mc. 7,37
Et eo amplius admirabantur dicentes: Bene omnia fecit
et surdos fecit audire et mutos loqui.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 7), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_7)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mc. 7), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=56&chapitre=56_7)
Notes :