Glossa ordinaria

<61.686b> Prologus ‘Corinthii sunt Achaici... morum’

¶ Corinthii sunt Achaici, hi1 ab ipso Paulo apostolo2 sunt conversi3,
¶Codd. : Rusch (ut glossa in prologo RB-685 ) DE BRUYNE, Préfaces.XV , p. 242 ( i = Clm21215, k = Clm16006). Glossa magna ( , om. Herbert de Bosham )– RB-686, om. Berger. ¶Nota : Ni De Bruyne, ni le Repertorium biblicum n’ont identifié cette version du prologue RB-686. Rusch emprunte le passage en bloc à l’édition de 1473 de la Magna Glossatura , beaucoup plus proche du texte médiéval que le texte de la Patrologie latine (PL 191) repris de l’édition du 16e siècle . C’est nous qui distinguons ici le texte de RB-686 des sentences explicatives ajoutées par Pierre Lombard. Rusch édite ce passage comme s’il s’agissait d’une seule sentence qui glose le prologue RB-685 disposé au centre de la page. On ne peut exclure que Pierre Lombard lui-même ait emprunté ce passage, qu’Herbert de Bosham intitule “prefatio epistole” à un manuscrit préexistant de la Glose de Laon. Mais cela reste peu problable. Il a plutôt, selon l’habitude scolaire, composé son prohemium à partir de RB-686. {MM2024}
1 hi] om. |
2 Paulo - apostolo Rusch ] Paulo , apostolo Bruyne (k) , inv. Bruyne |
3 sunt conv.] conversi sunt inv. Bruyne |
sed post per4 pseudo multifarie subversi sunt5 ut de baptistis se iactarent
4 post per] propter |
5 sunt] om. Rusch |
vel contempto apostolo de sapientibus seculi. Sunt et alia capitula in suis locis notanda. De huiusmodi scribit eis Apostolus a schismatibus illis eos6 revocans ad unitatem fidei et morum7.
6 illis eos revocans] illis revocans eos , illos revocans Bruyne (i) Rusch |
7 fidei et morum] om. Bruyne (i) Rusch |

<61.686b> Prologus ‘Corinthii sunt Achaici... morum’

prol.|A Corinthii sunt Achaici, hi1 ab ipso Paulo apostolo2 sunt conversi3,
A ¶Codd. : Rusch (ut glossa in prologo RB-685 ) De Bruyne, Préfaces.XV , p. 242 ( i = Clm21215, k = Clm16006). Glossa magna ( P14266 , om. Herbert de Bosham )– RB-686, om. Berger.
¶Nota : Ni De Bruyne, ni le Repertorium biblicum n’ont identifié cette version du prologue RB-686. Rusch emprunte le passage en bloc à l’édition de 1473 de la Magna Glossatura , beaucoup plus proche du texte médiéval que le texte de la Patrologie latine (PL 191) repris de l’édition du 16e siècle . C’est nous qui distinguons ici le texte de RB-686 des sentences explicatives ajoutées par Pierre Lombard. Rusch édite ce passage comme s’il s’agissait d’une seule sentence qui glose le prologue RB-685 disposé au centre de la page. On ne peut exclure que Pierre Lombard lui-même ait emprunté ce passage, qu’Herbert de Bosham intitule “prefatio epistole” à un manuscrit préexistant de la Glose de Laon. Mais cela reste peu problable. Il a plutôt, selon l’habitude scolaire, composé son prohemium à partir de RB-686. {MM2024}
1 hi] om. P14266
2 Paulo - apostolo Rusch ] Paulo P14266 , apostolo Bruyne (k) , inv. Bruyne
3 sunt conv.] conversi sunt inv. P14266 Bruyne
marg.| qui “precepto Domini admonitus resedit apud Corinthios per annum unum et menses sex, docens inter eos verbum Dei”a B
a ut laudat Glossa magna ex Ambrosio (revera Ambrosiater)
prol.| sed post per4 pseudo multifarie subversi sunt5 ut de baptistis se iactarent
4 post per] propter P14266
5 sunt] om. P14266 Rusch
marg.| unitatem Ecclesie scindentes et sacramentorum virtutem et usum ex ministrorum meritis iudicarent, C
prol.| vel contempto apostolo de sapientibus seculi. Sunt et alia capitula in suis locis notanda. De huiusmodi scribit eis Apostolus a schismatibus illis eos6 revocans ad unitatem fidei et morum7.
6 illis eos revocans] illis revocans eos P14266 , illos revocans Bruyne (i) Rusch
7 fidei et morum] om. Bruyne (i) P14266 Rusch



Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (1Cor. Prologus ‘Corinthii sunt Achaici... morum’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 12/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=61&chapitre=61_Prol.686b)

Notes :