Glossa ordinaria

Capitulum 37 Oratio Manasse

Numérotation du verset 2Par. Prol.,1 

INCIPIT ORATIO MANASSE REGIS IUDA1.
¶Codd. : (Oratio Manasse) Cor1 L ; , f. 127r-128v ; Ω : exemplaria parisiensia : ΩN ΩX (f. 179va) ; Cas509 ΩM (117rb-va) ΩS (210v) ΩJ² (160v marg. ) ΩL (194ra inter 2Esr. et 3Esr.!) ; sine titulo nec distinctione : ΩD (319ra sparsim contuli ) ΩF (102ra) ΩR (233r) ΩX* (181va) ; Paris, Mazarine 22, ; ; distinctum : Ω Clementina (p. 1089) Weber (p. 1909) Rusch. ; om. ΩB ΩJ* Ω T* P18 T12 Sixtina ( Ed1590 ) Edmaior. 1 : Textum restituimus decem cum testibus collatum. Orationem Manasse in fine libri secundi Paralipomenon aliqui codices Bibliae glossatae saeculi 12 et 13 exhibent (v. g. , f. 127r-128v ; P90 , f. 118v, etc.). Eam etiam manuscripti Bibliae secundum recensionem Parisiensem genuinam aut correctam exhibent (ΩP Ω etc.) nonnumquamque editiones, videlicet Moguntiae (a. 1455 Ioanne Gutenberg praelio impressa, 42 lin. dicta) posterioresque ut editio Gobelini Laridii, Coloniae (a. 1530) ; Roberti Stephani secunda (Ed1532] et quarta, Parisiis [Ed1540] ; Theologorum Lovanensium, Antverpiae [Ed1583] cum codice Carafiano (Vaticano, BAV, vat. lat. 12959) et Clementina [in calce Ed1593] cuius textus iuxta graecum Roberto Stephano immutatus et interpolatum est. Cf. H. Schneider, «Der Vulgata Text der Oratio Manasse eine Rezension des Robertus Stephanus», Bibel Zeitschrift, 1960 , p. 277-282; cf. Bulletin codicologique, 1963, . Cf . Edmaior., t. 7, p. 323 ; Repertorium biblicum, n° 93.2. 2 : Le texte de l’ Histoire scolastique de Pierre le Mangeur (fl. 1158-†1179) édité par la Patrologie latine rapporte que certains « livres » auraient inclus l’oraison de Manassé dans le texte même 2Par. 33:18 « qui se trouve à la fin du second livre des Paralipomènes ». Cf. PETRUS COMESTOR, Historia scolastica (4Rg.), cap. 32 : De Manasse et morte Isaiae,  : « Aliqui libri habent in hoc loco orationem Manasse qua ponitur in fine secundi Paralipomenon. Ideo non habet necesse hic poni, cum etiam plura exemplaria eam in hoc loco non contineant » (information transmise par P.-M. Bogaert, communication écrite à Chiara Ruzzier en date du 22.3.2024 qui invite à réexaminer les manuscrits sous cet angle). Cette phrase semble absente de la tradition manuscrite de l’ Historia . Elle ne figure pas dans le ms. Paris, BnF, lat. 16943, , signalé comme le plus ancien manuscrit daté de l’ Historia, copié à Corbie en 1183 (version scolaire de l’ Historia ) ; cf. A. SYLWAN , «Petrus Comestor, Historia Scholastica : une nouvelle édition», Sacris Erudiri, 39 (2000), p. 345-382 (voir p. 333). Le premier commentaire de la version scolaire par Etienne Langton, qui suit exactement l’ordre des chapitre de la version originale de Comestor, est muet sur OrMan (Paris, BnF, lat. 14417,  : 4Rg., cap. 32). Le second commentaire attribué à Etienne, qui suit l’ordre des livres bibliques commente OrMan. à la fin de 2Par. après cette remarque introductive : « Hic explicit liber Paralipomenon. Quod vero sequitur oratio est Manasse Domine Deus [...] » (Paris, BnF, lat. 14414, f. ). Au niveau du chapitre 32 de l’Histoire scolastique sur le Quatrième livre des Rois, à l’endroit où Comestor commente 4Rg. 21:17 ( reliqua sermonum Manasse) , il ne fait aucun rapprochement avec 2Par. 33:18, ni aucune allusion à OrMan. ( ibid., f. ). Sur ces attributions et la datation des oeuvres, cf. Mark J. Clark, « The Commentaries on Peter Comestor's Historia scholastica of Stephen Langton, Pseudo-Langton, and Hugh of St. Cher », Sacris Erudiri , 44 (2005), 301-446, ici p. 310-314. Le commentaire d’Hugues de Saint-Cher (SOPMA n° 1988), rédigé au plus tôt en 1226 (année de profession d’Hugues) et au plus tard en 1244 (cardinalat), probablement entre 1227 et 1236 (c’est un exercice de bachelier biblique plutôt que de maître en théologie) omet la phrase de la Patrologie et n’évoque pas OrMan (d’après Reims, BM, 59, f. 84rb-84va, France : 14e s.).La Patrologie latine reproduit l’édition de Emanuel Navarrus (OSB), parue à Madrid en 1699 (Sylwan, art. cit., p. 350. De cela on peut provisoirement conclure, il faut remarquer : 1°Quand Comestor écrit « in hoc loco », il ne désigne pas 2Par. 33:13 ou 18, mais plutôt 4Rg. 21:17 qui correspond au chapitre 32 de l’Histoire scolastique sur le Quatrième livre des Rois. Cette remarque oblige à élargir considérablement l’enquête manuscrite. 2° Cependant, ni le fichier de la Vetus Latina Database (Brepolis), ni Edmaior ni De Bruyne ne signalent le moindre manuscrit où OrMan. serait inclus soit dans le livre des Rois (4Rg.), soit dans les Chroniques (2Par. 33). 3° L’ Histoire scolastique comporte plusieurs strates rédactionnelles qui s’échelonnent entre les années 1160 et la mort de Pierre le Mangeur. Après avoir terminé la rédaction du texte de base ( textus intrinsecus selon la terminologie d’Etienne Langton) entre 1169 et 1173, Comestor l’a glosé et continuellement retouché jusqu’à sa mort en 1179 ; après lui l’ Histoire scolastique a servi d’instrument à la formation de base des clercs, dans les écoles, mais certainement pas par les maîtres de l’Université ex professo . Les commentaires sont antérieurs aux années 1233. Cf. Mark J. CLARK , «  », in G. DAHAN , dir., Pierre le Mangeur ou Pierre de Troyes, maître du XIIe siècle, Turnhout, 2013, p. 243-266, pour la chronologie, p. 243-244. 4° Le texte de l’édition de la Patrologie n’est pas datable avec certitude mais il est certainement très tardif et postérieur à la stabilisation de l’organisation des bibles produites à Paris et en particulier des bibles portatives. Cf. Chiara RUZZIER, La production des bibles portatives latines au XIIIe siècle, Berlin-Boston, 2022. 5° L’enquête que je résume ici est rapide et superficielle, puisque seuls quelques témoins ont examinés. Mais elle suffit à exclure l’évidence d’une diffusion massive de OrMan. à Paris au sein de 4Rg. ou 2Par. 6° Ces résultats provisoires attestent en revanche la place de OrMan. à la fin de 2Par. dans le second commentaire attribué à Langton, donc forcément avant 1226, mais après le premier commentaire, daté des années 1190. On peut donc considérer Etienne Langton comme l’un des agents actifs de la stabilisation de OrMan. à la fin de 2Par. au tournant du 13e siècle. 7° L’origine de la remarque de la Patrologie reste à préciser en éliminant les témoins un à un par ordre chronologique, en descendant des éditions imprimées vers les manuscrits les plus anciens. [Martin Morard 25.3.2024]
1 Incipit oratio Manasse regis Iuda ΩJ Ω ( add. marg. )] Oratio Manasse regis Iuda Cor1 L (et subiungendus est titulus : ORATIO MANASSE REGIS IUDA DOMINE DEUS PATRUM NOSTRORUM etc.) Cas209 , Incipit prologus in libro Hesdre ! ΩN, Oratio regis Manasse ΩL, Oratio regis Manasses que debet esse in fine libri Paralipomenon Ω T, Oratio Manasse (Manasses Rusch ) regis Iuda cum captus teneretur in Babylonem (Babylone Clementina ) Rusch Clementina , Incipit oratio Manasse Weber ; om. Lem57 ΩMDFSRSX* Mz22
Domine Deus omnipotens2 patrum nostrorum, Abraham3, Isaac et Iacob et semini eorum iusto4,
2 Deus omnipotens Ω ΩD Ω F Ω N Ω T ΩX Mz22 Cas209 Rusch ] Deus Cor1 L ΩX*, inv. Clementina Ver |
3 Abraham Ω ΩD Ω T ΩX Cas209 Mz22 Rusch ] + et Clementina |
4 semini eorum iusto Ω ΩD Ω F Ω N ΩX Cas209 Mz22 (iusta) Rusch ] seminis eorum iusti Clementina |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,2 

qui fecisti celum et terram cum omni ornatu eorum,
Numérotation du verset 2Par. Prol.,3 

qui signasti5 mare verbo6 precepti tui,
5 signasti ΩDJR ΩL Ω N Ω S Ω T ΩX Cas209 Mz22 Rusch ] signasti eam Clementina (Ed1592) , ligasti Clementina (Weber apparatus) |
6 mare verbo ΩD² Ω F Ω N Ω T Cas209 Mz22 Rusch ] inv. ΩD* |
qui conclusisti abyssum7 et signasti8 terribili et laudabili nomini9 tuo10,
7 qui signasti… tui - qui conclusisti abyssum ΩR Ω T ΩX Rusch Clementina Weber ] inv. ΩM |
8 signasti] + eam Clementina |
9 nomini] nomine Clementina |
10 et laudabili nomini tuo] nomini tuo laudabilique Mz22 |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,4 

quod omnes11 pavent12
11 quod omnes Ω Ω T ΩX Cas209 Rusch ] omnes Mz22, quem omnes , quem omnia Clementina |
12 pavent Cas209 ] parunt Mz22 |
et tremunt a vultu virtutis tue13.
13 tue] + quia importabilis est magnificentia glorie tue Clementina
Numérotation du verset 2Par. Prol.,5 

Et insustentabilis14 ira super peccatores comminationis tue15.
14 et insustentabilis Ω N Ω T Cas209 Mz22 ] et insustentabili ΩJ, insustentabil’ Ω F ΩR |
15 super peccatores – comminationis tue Ω T ΩX] inv. Clementina |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,6 

Immensa vero
et investigabilis misericordia promissionis tue,
Numérotation du verset 2Par. Prol.,7 

quoniam tu es “Dominus altissimus super omnem terram16a,
0 Ps. 96, 9.
16 super omnem terram] benignus Clementina
“longanimis et multum misericors”b
0 Ps. 102, 8.
et penitens17 super malitias18 hominum.
17 et penitens] patiens Mz22 |
18 malitias Ω Mz22 Rusch Clementina Weber ] malitiã |
Tu autem19 Domine, secundum20 bonitatem tuam21, promisisti penitentiam
19 autem] om. Clementina |
20 secundum] super Mz22 |
21 b. t.] multitudinem bonitatis tue Clementina |
remissionis22 peccatorum.
22 remissionis] et remissionem Mz22
Numérotation du verset 2Par. Prol.,8 

Et tu23 Domine24* iustorum, non posuisti penitentiam iustis Abraham25, Isaac26 et Iacob27, his qui tibi non peccaverunt28.
23 remissionis... et tu] et remissionem iis qui peccaverunt tibi et multitudine miserationum tuarum decrevisti penitentiam peccatoribus in salute. Tu igitur Domine Clementina, |
24 Domine Ω F Ω N ΩR Ω S] Deus Md139 Mz22 Ed1455 Rusch etc. , + Deus Ω T |
25 Abraham ΩD Rusch ] + et Clementina |
26 Isaac] om. ΩL |
27 Iacob] + et ΩD |
28 peccaverunt ΩD Ω T ΩX Mz22 etc. ] + sed posuisti penitentiam propter me peccatorem Clementina |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,9 

Quoniam peccavi29 super numerum arene maris, multiplicate sunt iniquitates mee30 c.
0 Cf. Ps. 39, 13.
29 peccavi] + et ΩD |
30 mee] + Domine multiplicate sunt iniquitates mee et non sum dignus intueri et aspicere altitudinem celi pre multitudine iniquitatum mearum Clementina |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,10 

Incurvatus sum multo vinculo ferri31
31 ferri] ferreo ut non possim attollere caput meum Clementina
et non est32 respiratio33 mihi34 quia excitavi35 iracundiam tuam “et malum coram te feci”d, statuens36 abominationes et multiplicans37 offensiones.
0 Ps. 50, 6.
32 est ΩD Ω ΩJR ΩL Ω N Rusch ] om. Ω F*, tibi ? ΩM |
33 respiratio Ω N Ω R etc. ] reparatio Ω T |
34 mihi] om. ΩN |
35 excitavi Ω F Ω R Md139 Ed1455 Rusch ] exercitavi Ω N |
36 statuens] non feci voluntatem tuam et mandata tua non custodivi statui Clementina |
37 multiplicans] multiplicavi Clementina |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,11 

Et38 nunc flecto genua39 cordis mei, precans ad40 te bonitatem, Domine41.
38 Et] om. Mz22 |
39 genua] jenua Ω T, genu Clementina |
40 ad ΩD Ω ΩJ ΩN ΩR Ω S Rusch Clementina ] a ΩM Ω T Mz22 ² (d eras Paris, BnF, ) Clementina |
41 Domine Md139 ΩD Ω F Ω T Mz22 Rusch Weber ] om. Clementina , tuam praem. Ω F |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,12 

Peccavi Domine, peccavi,
et iniquitatem meam42 agnoscoe.
0 Cf. Ps. 50, 5-6 : « Quoniam iniquitatem meam ego cognosco ».
42 iniquitatem meam ΩD Ω F Ω N Ω S (iniq. me) Mz22 Rusch ] iniquitates meas Clementina
Numérotation du verset 2Par. Prol.,13 

Peto43 rogans te Domine, remitte mihi44, remitte mihi,
43 Peto ΩD Ω F Ω N Ω S Cas209 Mz22 Rusch ] Quare praem. Clementina |
44 mihi ΩD Ω F Ω N Cas209 Rusch ] + Domine Clementina |
“ne45 simul perdas me
45 ne ΩD Ω S Mz22Rusch etc. ] et praem. Clementina
cum iniquitatibus meis”f
0 Cf. Ps. 27, 3 : « Ne simul trahas me cum peccatoribus et cum operantibus iniquitatem ne perdas me ».
neque in eternum reserves46 mala mihi47,
46 in eternum – reserves ΩD Ω F Ω N Rusch ] inv. Clementina |
47 mihi ΩD Ω F Ω N Rusch ] om. Mz22, + neque damnes me in infima terre loca quia tu es Deus Deus inquam penitentium et et ( sic ) in me ostendes omnem bonitatem tuam Clementina |
Numérotation du verset 2Par. Prol.,14 

quia indignum salvabis me48
48 salvabis me Ω ΩD Rusch ] inv. ΩM
“secundum magnam misericordiam tuam49g.
0 Ps. 50, 3.
49 tuam ΩD Ω F Mz22 Rusch ] om.
Numérotation du verset 2Par. Prol.,15 

Et laudabo te semper “omnibus diebus vite mee”h
0 Ps. 22, 6 ; Ps. 26, 4.
quoniam te laudat omnis virtus celorum
et tibi est gloria in secula seculorum. Amen50.
50 Amen Ω ΩD ΩL Ω T Rusch ] + explicit Paralipomenon Ω, + explicit oratio (+Manasse Weber )

Capitulum 37 Oratio Manasse

Numérotation du verset 2Par. Prol.,1 
A INCIPIT ORATIO MANASSE REGIS IUDA1.
A ¶Codd. : (Oratio Manasse) Cor1 L ; Md139 , f. 127r-128v ; Textus bononiensis : ΩN , om. ΩΒ. - Textus parisinus : ΩX (f. 179va) ; Cas509 ΩM (117rb-va) ΩS (210v) ΩJ² (160v marg. ) ΩL (194ra inter 2Esr. et 3Esr.!) ; sine titulo nec distinctione : ΩD (319ra sparsim contuli ) ΩF (102ra) ΩR (233r) ΩX* (181va) ; Paris, Mazarine 22, f. 96rb ; Lem57 (258r ; distinctum : Ω Ω Ed1455 Ed1530 Clementina (p. 1089) Weber (p. 1909) Rusch ; om. Maih1285 ΩB ΩJ* Ω T* P18 T12 Sixtina ( Ed1590 ) Edmaior. - Albergati (f. 219va, capitulum 37 ! sine alio titulo) pro Oratione Manasse in exemplari Bononisensi omissa B) inseruit Orationem Salomonis (Sir. 52) ut sequitur : « XXXVII. Et inclinavit Salomon genua sua in conspectu totius Ecclesie Israel et aperuit manus suas ad celum et dixit : Domine Deus Israel non est similis Deus in celo sursum neque in terra deorsum, qui custodis testamentum tuum et misericordiam pueris tuis euntibus in conspectu tuo in toto corde servans puero tuo et David que locutus es illi. Et locutus es in ore tuo et in manu tua implesti quasi dies iste. Et nunc Domine Deus Israel, custodi puero tuo David patri meo que locutus es et illi dicens : Non deerit tibi vir a facie mea sedens in trono Israel. Verumtamen si custodierint filii tui legem meam” et in preceptis meis ambulent sicut ambulaverunt in conspectu tuo fideles. Et nunc domine Deus Israel creditum est verbum quod locutus es puero tuo David quoniam si vere habitabit Deus et cum hominibus in terra. Si celum celi non sufficiant tibi quanto magis domus hec quam edificavi? Si respicias ad orationem servi tui et precationem orationis quam puer tuus orat coram te hodie ut sint oculi tui super domum hanc die ac nocte in locum quem dixisti invocari nomen tuum et exaudias orationem quam puer tuus orat in hoc loco et exaudias precationem pueri tui et populi tui Israel si oraverint in loco isto et exaudias in loco habitationis tue Deus Israel de celo et exaudias et propitius sis si peccaverit vir in te. Explicit liber Paralippomenon secundus ».
¶Nota 1 : Textum restituimus decem cum testibus collatum. Orationem Manasse in fine libri secundi Paralipomenon aliqui codices Bibliae glossatae saeculi 12 et 13 exhibent (v. g. Md139 , f. 127r-128v ; P90 , f. 118v, etc.). Eam etiam manuscripti Bibliae secundum recensionem Parisiensem genuinam aut correctam exhibent (ΩP Ω etc.) nonnumquamque editiones, videlicet Moguntiae (a. 1455 Ioanne Gutenberg praelio impressa, 42 lin. dicta) posterioresque ut editio Gobelini Laridii, Coloniae (a. 1530) ; Roberti Stephani secunda (Ed1532] et quarta, Parisiis [Ed1540] ; Theologorum Lovanensium, Antverpiae [Ed1583] cum codice Carafiano (Vaticano, BAV, vat. lat. 12959) et Clementina [in calce Ed1592 Ed1593] cuius textus iuxta graecum Roberto Stephano immutatus et interpolatum est. Cf. H. Schneider, «Der Vulgata Text der Oratio Manasse eine Rezension des Robertus Stephanus», Bibel Zeitschrift, 1960 , p. 277-282; cf. Bulletin codicologique, 1963, n° 896 . Cf . Edmaior., t. 7, p. 323 ; Repertorium biblicum, n° 93.2.
¶Nota 2 : Le texte de l’ Histoire scolastique de Pierre le Mangeur (fl. 1158-†1179) édité par Migne dans la Patrologia latina rapporte que certains « livres » auraient inclus l’oraison de Manassé dans le texte même 2Par. 33:18 « qui se trouve à la fin du second livre des Paralipomènes ». Cf. Petrus Comestor, Historia scolastica (4Rg.), cap. 32 : De Manasse et morte Isaiae, PL 98, 1414-1415  : « Aliqui libri habent in hoc loco orationem Manasse qua ponitur in fine secundi Paralipomenon. Ideo non habet necesse hic poni, cum etiam plura exemplaria eam in hoc loco non contineant » (information transmise par P.-M. Bogaert, communication écrite à Chiara Ruzzier en date du 22.3.2024 qui invite à réexaminer les manuscrits sous cet angle). Mais cette phrase semble absente de la tradition manuscrite de l’ Historia . Elle ne figure pas dans le ms. Paris, BnF, lat. 16943, f. 106ra , signalé comme le plus ancien manuscrit daté de l’ Historia, copié à Corbie en 1183 (version scolaire de l’ Historia ) ; cf. A.   Sylwan , «Petrus Comestor, Historia Scholastica : une nouvelle édition», Sacris Erudiri, 39 (2000), p. 345-382 (voir p. 333).
Le premier commentaire de la version scolaire par Etienne Langton, qui suit exactement l’ordre des chapitres de la version originale de Comestor, est muet sur OrMan (Paris, BnF, lat. 14417, f. 147vb  : 4Rg., cap. 32). Le second commentaire attribué à Etienne, qui suit l’ordre des livres bibliques commente OrMan. à la fin de 2Par. après cette remarque introductive : « Hic explicit liber Paralipomenon. Quod vero sequitur oratio est Manasse Domine Deus [...] » (Paris, BnF, lat. 14414, f. 99va-b ). Au niveau du chapitre 32 de l’Histoire scolastique sur le Quatrième livre des Rois, à l’endroit où Comestor commente 4Rg. 21:17 ( reliqua sermonum Manasse) , il ne fait aucun rapprochement avec 2Par. 33:18, ni aucune allusion à OrMan. ( ibid., f. 84ra ). Sur ces attributions et la datation des oeuvres, cf. Mark J. Clark, « The Commentaries on Peter Comestor's Historia scholastica of Stephen Langton, Pseudo-Langton, and Hugh of St. Cher », Sacris Erudiri , 44 (2005), 301-446, ici p. 310-314.
Le commentaire d’Hugues de Saint-Cher (SOPMA n° 1988), rédigé au plus tôt en 1226 (année de profession d’Hugues) et au plus tard en 1244 (cardinalat), probablement entre 1227 et 1236 (c’est un exercice de bachelier biblique plutôt que de maître en théologie) omet la phrase de la Patrologie et n’évoque pas OrMan (d’après Reims, BM, 59, f. 84rb-84va, France : 14e s.).
La Patrologie latine reproduit l’édition de Emanuel Navarrus (OSB), parue à Madrid en 1699 (Sylwan, art. cit., p. 350).
A cela, il convient d’ajouter les observations suivantes :
1°Quand Comestor écrit « in hoc loco », il ne désigne pas 2Par. 33:13 ou 18, mais plutôt 4Rg. 21:17 qui correspond au chapitre 32 de l’Histoire scolastique sur le Quatrième livre des Rois. Cette remarque oblige à élargir considérablement l’enquête manuscrite.
2° Cependant, ni le fichier de la Vetus Latina Database (Brepolis), ni Edmaior ni De Bruyne ne signalent le moindre manuscrit où OrMan. serait inclus dans le livre des Rois (4Rg.) ou dans les Chroniques (2Par. 33).
3° L’ Histoire scolastique comporte plusieurs strates rédactionnelles qui s’échelonnent entre les années 1160 et la mort de Pierre le Mangeur. Après avoir terminé la rédaction du texte de base ( textus intrinsecus selon la terminologie d’Etienne Langton) entre 1169 et 1173, Comestor l’a glosé et continuellement retouché jusqu’à sa mort en 1179 ; après lui l’ Histoire scolastique a servi d’instrument à la formation de base des clercs, dans les écoles, mais certainement pas par les maîtres de l’Université ex professo . Les commentaires sont antérieurs aux années 1233. Cf. Mark J.   Clark , «  Le cours d'Étienne Langton sur l'Histoire scolastique de Pierre le Mangeur: le fruit d'une tradition unifiée  », in G.   Dahan , dir., Pierre le Mangeur ou Pierre de Troyes, maître du XIIe siècle, Turnhout, 2013, p. 243-266, pour la chronologie, p. 243-244.
4° Le texte de l’édition de la Patrologie n’est pas datable avec certitude mais il est certainement très tardif et postérieur à la stabilisation de l’organisation des bibles produites à Paris et en particulier des bibles portatives. Cf. Chiara   Ruzzier, La production des bibles portatives latines au XIIIe siècle, Berlin-Boston, 2022.
5° L’enquête que je résume ici est rapide et superficielle : seuls quelques témoins ont examinés. Mais elle suffit à exclure l’évidence d’une diffusion massive de OrMan. à Paris au sein de 4Rg. ou 2Par.
6° Ces résultats provisoires attestent en revanche la place de OrMan. à la fin de 2Par. dans le second commentaire attribué à Langton, donc forcément avant 1226, mais après le premier commentaire, daté des années 1190. On peut donc considérer Etienne Langton comme l’un des agents actifs de la stabilisation de OrMan. à la fin de 2Par. au tournant du 13e siècle.
7° L’origine de la remarque de la Patrologie reste à préciser en éliminant les témoins un à un par ordre chronologique, en descendant des éditions imprimées vers les manuscrits les plus anciens.
[Martin Morard 25.3.2024]
1 Incipit oratio Manasse regis Iuda ΩJ Ω ( add. marg. )] Oratio Manasse regis Iuda Cor1 L (et subiungendus est titulus : Oratio Manasse regis Iuda Domine Deus patrum nostrorum etc.) Cas209 , Incipit prologus in libro Hesdre ! ΩN, Oratio regis Manasse ΩL, Oratio regis Manasses que debet esse in fine libri Paralipomenon Ω T, Oratio Manasse (Manasses Rusch ) regis Iuda cum captus teneretur in Babylonem (Babylone Ed1455 Clementina ) Ed1455 Rusch Clementina , Incipit oratio Manasse Weber ; om. Lem57 Md139 ΩMDFSRSX* Mz22
Domine Deus omnipotens2 patrum nostrorum, Abraham3, Isaac et Iacob et semini eorum iusto4,
2 Deus omnipotens Ω ΩD Ω F Ω N Ω T ΩX Mz22 Cas209 Ed1455 Rusch ] Deus Cor1 L ΩX*, inv. Md139 Clementina Ver
3 Abraham Ω ΩD Ω T ΩX Cas209 Mz22 Rusch ] + et Clementina
4 semini eorum iusto Ω ΩD Ω F Ω N ΩX Cas209 Mz22 (iusta) Rusch ] seminis eorum iusti Clementina
interl.| Invocat Deum omnipotentem quem suis est ruinis expertusB a
a ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 2.9-10), CCSL 93, p. 149.
B ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
marg.| DOMINE  DEUS  OMNIPOTENS. «Iustorum omnipotens Deus est, non impiorum qui sibi nova figmenta componunt. Cur istorum trium tantum5 Deus est et non etiam aliorum ? Quia in istis Christiani mysterii figurata est plenitudo. Per Abraham Christi nativitas, per Isaac congregatio credule plebis, per Iacob resurrectio intimata est salvatoris”.C
5 trium tantum] inv. Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,2 
qui fecisti celum et terram cum omni ornatu eorum,
interl.| visibilem et invisibilem creaturam. Vel celum : sanctos, terram carnem que in suam gloriam fecit Deus proprium ornatum6 habentiaD b
b ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 3), CCSL 93, p. 149.
D ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
6 ornatum] ornamentum Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,3 
qui signasti7 mare verbo8 precepti tui,
7 signasti ΩDJR ΩL Ω N Ω S Ω T ΩX Cas209 Mz22 Ed1455 Rusch ] signasti eam Clementina (Ed1592) , ligasti Clementina (Weber apparatus)
8 mare verbo ΩD² Ω F Ω N Ω T Cas209 Mz22 Rusch ] inv. ΩD*
interl.| «ne limitibus motis ulterius evagari» possitE c
c ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 4.2-3), CCSL 93, p. 149.
E ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM | Ne luctibus mortis evagari ulterius valuisset Md139
marg.| MARE. Tropologice.   Mare populus subditus idolatrie qui9 infidelitatis fluctibus vagabatur quem Dominus   verbo 10 suo signavit cum Christi crux (qui Verbum Patris est11) cordibus et frontibus eorum insignitur quod est   mare signari   verbo divino.F d
d ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 4.7-11), CCSL 93, p. 149.
9 qui] + falsis Md139
10 verbo] populo Md139
11 Patris] + est Md139
qui conclusisti abyssum12 et signasti13 terribili et laudabili nomini14 tuo15,
12 qui signasti… tui - qui conclusisti abyssum ΩR Ω T ΩX Ed1455 Rusch Clementina Weber ] inv. ΩM
13 signasti] + eam Clementina
14 nomini] nomine Clementina
15 et laudabili nomini tuo] nomini tuo laudabilique Mz22
interl.| matrix16* universarum aquarum que17 clausa est divino precepto. Subaudis : ista creasti ad laudes videlicet nominis tui.G e
e ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 4.28-34), CCSL 93, p. 150.
G ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
16 matrix Md139 cum CCSL93 ] , matris Rusch
17 que] om. Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,4 
quod omnes18 pavent19
18 quod omnes Ω Ω T ΩX Cas209 Rusch ] omnes Mz22, quem omnes Ed1455 , quem omnia Clementina
19 pavent Cas209 ] parunt Mz22
marg.| QUOD  OMNES  PAVENT. «Tremunt angeli presentiam contemplantes,   pavent homines iudicium exspectantes, formidant demones virtutem ingentissimam sentientes, quia vultus Domini circumspicit universa».H f
f ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 5.2-5), CCSL 93, p. 150.
H ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
et tremunt a vultu virtutis tue20.
20 tue] + quia importabilis est magnificentia glorie tue Clementina
marg.| «Universa rationalis creatura etsi non omnis respicit creatorem, virtutem tamen eius agnoscit omnis21 ».I g
g ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 5.6-7), CCSL 93, p. 150.
I ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
21 omnis] om. Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,5 
Et insustentabilis22 ira super peccatores comminationis tue23.
22 et insustentabilis Ω N Ω T Cas209 Mz22 ] et insustentabili ΩJ, insustentabil’ Ω F ΩR
23 super peccatores – comminationis tue Ω T ΩX] inv. Clementina
marg.| Super peccatores, non adversus ; unde in evangelioh : «Sed ira Dei manet super eos», originalis vim24 damnationis vel celestis iudicii quia non de inferioribus sed de superioribus iudicantur peccatores. E celo enim iudicium iaculatum est.J i
h Io. 3, 36 : « Qui credit in Filium, habet vitam æternam ; qui autem incredulus est Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eum ».
i ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 6.24-29), CCSL 93, p. 152.
24 vim] videlicet Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,6 
Immensa vero
marg.| IMMENSA  VERO.   Immensa misericordia Domini dicitur quoniam evangelica promissa nullam habent promissam25 mensuram. Legalia vero mensurata fuerant. Undej : «Replebo cellaria vestra tritico vino et oleo» etc.26 K
j Ioel. 2, 24 : « Et implebuntur areae frumento, et redundabunt torcularia vino et oleo. »
25 promissam] om. Md139
26 Unde… etc.] om. Md139
et investigabilis misericordia promissionis tue,
interl.| Infirmi enim infirma cogitamus.L
L ¶Codd. : Md139 , Rusch , om. ΩM
interl.| «Que oculus non vidit nec in cor hominis» k etc.27 M
k Cf. 1Cor. 2, 9.
M ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
27 in cor hominis etc.] auris audivit, nec in cor hominis ascendit Md139
marg.| ET  INVESTIGABILIS  MISERICORDIA. Superant enim imbecillitatem28 nostram divine promissiones que nec29 sermonibus explicari nec oculis possunt contemplari.N
28 imbecillitatem] becillitatem cacogr. Rusch
29 nec] nunc Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,7 
quoniam tu es “Dominus altissimus super omnem terram3031,
30 super omnem terram] benignus Clementina
31 Ps. 96, 9.
marg.| DEUS  ALTISSIMUS. «Nihil mirum est in laudibus Dei quod dictum est :   Tu es Deus   altissimus super omnem terram 32. Et celi et angeli altiores sunt33 terra nisi mirabilius intendamus. Mysterio34 nimirum Christi predictum qui cum fuisset caro (quia «Verbum caro factum est35«l)   altissimus factus est   super omnem carnem que terre nomine nuncupatur».O m
l Io. 1, 14.
m ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 8.19-26), CCSL 93, p. 153
32 terram]+ etc. Md139
33 sunt] om. Md139
34 Mysterio] in praem. Md139
35 est] + et habitavit in nobis Md139
“longanimis et multum misericors”36
36 Ps. 102, 8.
marg.| MULTUM  MISERICORS. Siquidem si semel indulgentiam tribuisset misericors, nunc autem cum37 frequenter delinquentibus, frequenter misericordiam impendit   multum misericors appellatur.P n
n ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 8.34-37), CCSL 93, p. 154.
P ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
37 cum] cur Md139
et penitens38 super malitias39 hominum.
38 et penitens] patiens Mz22
39 malitias Ω Mz22 Rusch Clementina Weber ] malitiã Ed1455
marg.| LONGANIMIS. Peccatores ad penitentiam differendo nec delicti tempore puniendo.   Multum misericors quotiens peccaveris veniam pollicendo.   Penitens super malitias hominum, quod testatur Ieremiaso ostendens Dominum promittere bona bonis et mala malis. Sed tamen post se ultro citroque convertere si commutatio fuerit insecuta nec40 de bona pollicitatione securior videaris cum facis mala nec41 de mala comminatione diffidas42 si conversus facias meliora.Q p
o Cf. Ier. 18, 8-10.
p ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 8.32-43), CCSL 93, p. 153-154.
Q ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
40 nec] nunc Md139
41 nec] nunc Md139
42 diffidas] confidas Md139
Tu autem43 Domine, secundum44 bonitatem tuam45, promisisti penitentiam
43 autem] om. Clementina
44 secundum] super Mz22
45 b. t.] multitudinem bonitatis tue Clementina
interl.| «Audiant penitentes, intelligant contemptores. Promissa est penitentia remissionis 46 peccatorum, si deseratur perversitas improborum».R q
q ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 9.3-4), CCSL 93, p. 154 : « Audiant paenitentes, intellegant contemptores. Promissa est paenitentia peccatorum, si deseratur peruersitas inproborum ».
R ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
46 remissionis] om. Md139
remissionis47 peccatorum.
47 remissionis] et remissionem Mz22
marg.| «Remedium peccatorum est penitentia, iustis vero non est penitentia constituta quibus per gratiam donata est culpa».S r
r ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 10.3-5), CCSL 93, p. 154 : « Remedium peccatorum paenitentia est. Iustis uero non est paenitentia constituta, quibus gratis donata est culpa ».
S ¶Codd. : Md139 ( marg .), Rusch , om. ΩM
Numérotation du verset 2Par. Prol.,8 
Et tu48 Domine49* iustorum, non posuisti {t. 2 : Erfurt, f. 130vb ; facsim. p. 260b} penitentiam iustis Abraham50, Isaac51 et Iacob52, his qui tibi non peccaverunt53.
48 remissionis... et tu] et remissionem iis qui peccaverunt tibi et multitudine miserationum tuarum decrevisti penitentiam peccatoribus in salute. Tu igitur Domine Clementina,
49 Domine Ω F Ω N ΩR Ω S] Deus Md139 Mz22 Ed1455 Rusch etc. , + Deus Ω T
50 Abraham ΩD Rusch ] + et Clementina
51 Isaac] om. ΩL
52 Iacob] + et ΩD
53 peccaverunt ΩD Ω T ΩX Mz22 etc. ] + sed posuisti penitentiam propter me peccatorem Clementina
marg.| HIS  QUI  TIBI  NON  PECCAVERUNT. «  Peccaverunt utique et in delicto nati sunt genitali, heredes nimirum Ade sed, gratia gratis preventi, sine peccato sunt, constituti54 qui erant de peccatorum semine propagati55 ».T s
s ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 10.5-8), CCSL 93, p. 154  coniuncti] constituti Verecundius.
54 constituti Md139 cum CCSL93 ] coniuncti Rusch
55 propagati] propagato Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,9 
Quoniam peccavi56 super numerum arene maris, multiplicate sunt iniquitates mee57 58.
56 peccavi] + et ΩD
57 mee] + Domine multiplicate sunt iniquitates mee et non sum dignus intueri et aspicere altitudinem celi pre multitudine iniquitatum mearum Clementina
58 Cf. Ps. 39, 13.
marg.| SUPER  NUMERUM  ARENE. «Solent delicta capillis capitis aliquotiens coaptari sicut propheta egregiust : «Comprehenderunt me iniquitates mee et non potui ut viderem Multiplicati59 sunt super capillos capitis mei». Arene maris ille, capillis iste comparat multitudinem peccatorum. Sed interest quod arene maris ille qui vitiorum ponderibus ita violentissime pregravatur ut sub eorum sarcina nequeat respirare. Is autem qui carnalibus60 convincitur incentivis, facile tamen medicinali ferro potest putredinem resecare. Capillis capitis comparat offensam suam».U u
t propheta egregius] id est David ; cf. Ps. 39, 13. Multiplicati] Multiplicatae Weber.
u ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 11.8-19), CCSL 93, p. 155.
59 Multiplicati] –te Md139
60 carnalibus] + quidem Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,10 
Incurvatus sum multo vinculo ferri61
61 ferri] ferreo ut non possim attollere caput meum Clementina
marg.| INCURVATUS  SUM. Malorum comparatio diversitate secernitur numerosa. {t. 2 : Erfurt, f. 130vb ; facsim. p. 260b} Videtur quedam elucescere ratio veritatis ut pro delicti modo persecutorum quispiam puniatur quo penam cruciatus sanctis ingessit, ut62 Asa rex Iuda.   Incurvatus est et Manasses non uno vel duobus sed   multo vinculo ferri . Tot enim sibi vincula spiritualis   ferri in63 quibus ligaretur impressit quot ipse sanctorum membris iniecit.V v
v ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 12.11,13-23), CCSL 93, p. 155-156 : « Malorum conparatio diuersitate secernitur numerosa, siquidem alius ait : incuruatus sum et humiliatus nimis. Et cur incuruatus fuerit, adiecit : quoniam iniquitates meae superposuerunt caput meum, sicut onus graue grauatae sunt super me. Fatetur se quidem miseriarum mole depressum, nec tamen ferri uinculis incuruatum. Claret ergo Manassen sanguinarium uastatorem que sanctorum non tantum infandis oneribus delictorum propriorum obpressum, uerum etiam spiritalis ferri uinculo conligatum : nimirum intellegens iisdem se uinculis spiritaliter obligatum, quibus ipse iustos corporaliter uinciebat. Melius ergo persecutoribus deputatur. Vnde mihi nunc uidetur quaedam elucescere ratio ueritatis, ut pro delicti modo persecutorum quispiam puniatur, quo poenam cruciatus sanctis ingessit. Asa siquidem exarguentem se prophetam uinculo pedibus alligauit, statim que se, quia uir fuerat cetera iustus, sed in hoc uno peccato delapsus, temporali meruit afflictione purgari. Illa que in eo pars est percussa membrorum, quam alligauerat in propheta, ut pedibus ipse dolore podagrico torqueretur, qui uirum iustum pedibus alligaret. Incuruatus est Manasses itaque non uno nec duobus, sed multo uinculo ferri. Tot enim sibi uincula spiritalis ferri, quibus ligaretur, inpressit, quot ipse sanctorum membris iniecit. »
62 ut] et Md139 Clementina
63 in] om. Md139
et non est64 respiratio65 mihi66 quia excitavi67 iracundiam tuam “et malum coram te feci”68, statuens69 abominationes et multiplicans70 offensiones.
64 est ΩD Ω ΩJR ΩL Ω N Ed1455 Rusch ] om. Ω F*, tibi ? ΩM
65 respiratio Ω N Ω R etc. ] reparatio Ω T
66 mihi] om. ΩN
67 excitavi Ω F Ω R Md139 Ed1455 Rusch ] exercitavi Ω N
68 Ps. 50, 6.
69 statuens] non feci voluntatem tuam et mandata tua non custodivi statui Clementina
70 multiplicans] multiplicavi Clementina
marg.| QUIA  EXCITAVI  IRACUNDIAM. Inquietis eam71 actibus provocando, excitat ergo iracundiam Dei qui mala coram Deo72 committit. Sed videndum quia malum singulariter se commisisse testatur. Hec unius mali73 commissio indignationem Domini provocavit cum multi multa fecerunt mala nec illico74 est ultio subsecuta. Quod malum exponit statuens abominationem. In sacris voluminibus abominatio sive offensio simulacra dicuntur que qui fuit veneratus prevaricationis crimine75 polluetur76. Possunt et aliter intelligi. Omne peccatum offendiculum est in quo utique offenditur ad ruinam. Similiter etiam77 abominatio quia Deus abominatur omne delictum quod in prevaricatoris corde defixum efficitur simulacrum. Congruit et78 doctrinis demoniorum aptari que vere abominationes et offensiones gravissime quibus ira Domini provocatur.W w
w ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 13), CCSL 93, p. 156-157 : « Excitavi iracundiam, iam quiescentem, inquietis eam actibus provocando… ».
71 Inquietis eam Md139 cum CCSL93 ] iniquis Rusch
72 Deo] eo Md139
73 mali Rusch CCSL93 ] om. Md139
74 illico Rusch CCSL93 ] illud Md139
75 crimine Rusch cum CCSL93 ] divine Md139
76 polluetur Md139 cum CCSL93 ] polluitur Rusch
77 etiam] et Md139
78 et] etiam Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,11 
Et79 nunc flecto genua80 cordis mei, precans ad81 te bonitatem, Domine82.
79 Et] om. Mz22
80 genua] jenua Ω T, genu Clementina
81 ad ΩD Ω ΩJ ΩN ΩR Ω S Ed1455 Rusch Clementina ] a Md139 ΩM Ω T Mz22 Ed1455 ² (d eras Paris, BnF, VELINS-68 ) Clementina
82 Domine Md139 ΩD Ω F Ω T Mz22 Rusch Weber ] om. Clementina , tuam praem. Ω F
marg.| ET  NUNC  FLECTO  GENUA. «  Genua cordis flectit ut simplici postulatione deleat quod proterva presumptione peregerat. In similitudinem hominis exterioris interiorem describit».X x
x ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 14.3-6), CCSL 93, p. 157. simplici] supplici Verecundius
Numérotation du verset 2Par. Prol.,12 
Peccavi Domine, peccavi,
marg.| PECCAVI  DOMINE  PECCAVI. Iteratio confitendi vera est humilitas supplicantis quasi dicat : Peccavi spiritu, peccavi etiam corpore83, peccavi cogitationibus, peccavi factis, peccavi forinsecus, peccavi extrinsecus84, peccavi in Deum, peccavi in proximum.Y y
y ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 15.4-11), CCSL 93, p. 157.
83 peccavi etiam corpore Md139 cum CCSL93 ] om. Rusch
84 peccavi extrinsecus Md139 cum CCSL93 ] om. Rusch
marg.| «Non levi pronuntiatione doloris» hec «verba sunt relegenda sed cum eadem gravitate qua dicta sunt a precante».Z z
z ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 16.3-4), CCSL 93, p. 158.
Z ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
marg.| Ne leviter ista85 percurrat animus acer ista sed cum dolore gravi et patentia tristi in paucis verbis vim magne rei sapiat coartari. Penitens quippe aut tacitus labiis fletibus indulgentiam silentio deprecetur aut etiam si loquendum aliquid ex dolore contriti pectoris suadetur, paucis loquatur quia mentis contritio, non oris locutio, dominicam pietatem inflectit. ‘’Cor enim contritum et humiliatum Deus non spernit’’aa.AA ab
aa Cf. Ps. 50, 19.
ab ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 16.8-15), CCSL 93, p. 158.
AA ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
85 ista Md139 cum CCSL93 ] om. Rusch
et iniquitatem meam86 agnosco87.
86 iniquitatem meam ΩD Ω F Ω N Ω S (iniq. me) Mz22 Rusch ] iniquitates meas Clementina
87 Cf. Ps. 50, 5-6 : « Quoniam iniquitatem meam ego cognosco ».
interl.| «Quod est maior profectus, siquidem plurimi peccant, sed non omnes proprias iniquitates agnoscunt».AB ac
ac ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 15.14-16), CCSL 93, p. 157 : « Quod uero adiecit : iniquitatem meam ego agnosco, profectus est maior, siquidem plurimi peccant, sed non omnes proprias iniquitates agnoscunt ».
AB ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
Numérotation du verset 2Par. Prol.,13 
Peto88 rogans te Domine, remitte mihi89, remitte mihi,
88 Peto ΩD Ω F Ω N Ω S Cas209 Mz22 Rusch ] Quare praem. Clementina
89 mihi ΩD Ω F Ω N Cas209 Rusch ] + Domine Clementina
interl.| Sole pereant que me secum perdere laborarunt90.AC ad
ad ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 16.38-40), CCSL 93, p. 159 : « Solae pereant, quae me se cum perdere laborarunt ».
AC ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
90 laborarunt] laborant Rusch
“ne91 simul perdas me
91 ne ΩD Ω S Mz22Rusch etc. ] et praem. Clementina
marg.| NE  SIMUL  PERDAS. Non ait : ne damnes   me cum iniquitatibus meis . Quod enim damnatur in substantia sua retorquetur. Quod vero perditur et eterne perditur, id agitur ut quod habebatur, in nihilum redigatur.
cum iniquitatibus meis”92
92 Cf. Ps. 27, 3 : « Ne simul trahas me cum peccatoribus et cum operantibus iniquitatem ne perdas me ».
marg.| CUM  INIQUITATIBUS. Nota : «Iniquitates nullam habere substantiam. Omne quippe peccatum febris est anime que dum aufertur in nihilum revocatur».ae
ae ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 16.41-43), CCSL 93, p. 159.
neque in eternum reserves93 mala mihi94,
93 in eternum – reserves ΩD Ω F Ω N Rusch ] inv. Md139 Clementina
94 mihi ΩD Ω F Ω N Rusch ] om. Mz22, + neque damnes me in infima terre loca quia tu es Deus Deus inquam penitentium et et ( sic ) in me ostendes omnem bonitatem tuam Clementina
interl.| Illo cursus extenditur penitentium ut, que peccaverint95 oblivioni tradantur, nec96 eterne memorie Domini recondantur97.AD af
af ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 16.53-55), CCSL 93, p. 159 : « Illo itaque cursus extenditur paenitentium, ut quae peccauerint, obliuioni tradantur, nec aeternae memoriae domini recondantur ».
AD ¶Codd. : Md139 Rusch , om. ΩM
95 peccaverint Md139 ] peccaverunt Rusch
96 nec Md139 ] ne Rusch
97 recondantur Rusch ] recordantur Md139
Numérotation du verset 2Par. Prol.,14 
quia indignum salvabis me98
98 salvabis me Ω ΩD Rusch ] inv. ΩM
marg.| QUIA  INDIGNUM  SALVABIS. Indignos Dominus salvat non pro merito delictorum retributionem99 impendens sed propter misericordie bonum veniam superfundens. Dignus enim est qui salvat indignum et ex dignitate sua facit dignum quem culpabilis tractus faciebat indignum.AE ag
ag ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 17.3-7), CCSL 93, p. 160 : « Audite, peccatores et contemplamini, paenitentes indignos dominus saluat, non pro merito delictorum retributionem inpendens, sed propter misericordiae bonum ueniam superfundens. Dignus enim est qui saluat indignum, et ex dignitate sua faciet dignum, quem culpabilis uitae tractus faciebat indignum ».
99 retributionem] tetributionem cacogr. Rusch
“secundum magnam misericordiam tuam100101.
100 tuam ΩD Ω F Mz22 Rusch ] om. Md139
101 Ps. 50, 3.
marg.| SECUNDUM  MAGNAM  MISERICORDIAM. Qui   secundum magnam misericordiam se querit salvari non temporalis sed eterne vite salutem inquirit. Equidem   misericordiam pertinere ad hanc vitam estimo temporalem.   Magnam autem   misericordiam remunerationi concurrere sempiterne.AF ah
ah ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 17.7-13), CCSL 93, p. 160.
Numérotation du verset 2Par. Prol.,15 
Et laudabo te semper “omnibus diebus vite mee”102
102 Ps. 22, 6 ; Ps. 26, 4.
marg.| «Non uno die nec103 pauco tempore sed omnibus diebus ."Qui enim104 perseveraverit usque in finem hic salvus erit"»ai.AG aj
ai Mt. 10, 22 ; Mt. 24, 13 enim] autem Weber
aj ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 18.6-7), CCSL 93, p. 160.
103 nec Rusch ΩM] + sed interl. ΩM
104 enim] qui iter. Md139
marg.| OMNIBUS  DIEBUS  VITE. «Prudens exspectator eterne salutis non pauco tempore sed omni tempore vite sue Deum laudat».AH ak
ak ¶Fons : Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 18.3-5), CCSL 93, p. 160.
marg.| Deus in diebus vite laudatur ; in   diebus autem mortis non potest laudari. Sic itaque qui delictorum morti subditus iacet iniquitatibus involutus, Deum laudare non potest. «Non est – enim - speciosa laus in ore peccatoris»al. Conversus vero cum fuerit, tamquam de morte translatus ad vitam, illico laudis officio dignus invenitur consorsque superioribus virtutibus iudicatur, dum illum laudat in terris quem105 ille quoque glorificavit in supernis.AI am
al Sir. 15, 9.
am ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 18.12-19), CCSL 93, p. 160 : « Deus in diebus uitae laudatur, in diebus autem mortis laudari non possit. Si itaque, qui delictorum morti subditus iacet in iniquitatibus inuolutus, deum laudare non possit : non est enim pulchra laus in ore peccantis, conuersus uero cum fuerit, tamquam de morte translatus ad uitam, illico laudis officio dignior inuenitur consorsque supernis uirtutibus iudicatur, dum illum laudat in terris, quem illae quoque glorificant in supernis ».
105 quem] que Md139
quoniam te laudat omnis virtus celorum
marg.| OMNIS  VIRTUS  CELORUM. Cherubin, seraphin106, throni et107 dominationes, archangeli, sedes, virtutes, angeli, ministri atque multa sunt officia que fortasse aut nos in libris posita sacris non possumus invenire aut humanis celata sensibus inquirere non valemus.AJ an
an Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 18.22-27), CCSL 93, p. 161 : « Velim tamen inuestigare de secretis caelestium arcanorum, indicio scripturarum hominibus demonstrato, quae sint istae uirtutes diuinis laudibus famulantes : cherubin, seraphin, throni, dominationes, archangeli, sedes, virtutes, angeli, ministri. Hae sunt diuersitates inhabitatoribus caelestium. Aliaque multa sunt officia, quae fortasse aut nos in libris posita sacris non possumus inuenire, aut humanis celata sensibus inquirere non ualemus quanta sint officia glorificantia creatorem.
106 Seraphin] Seraphim Md139
107 et] om. Md139
et tibi est gloria in secula seculorum. Amen108.
108 Amen Ω ΩD ΩL Ω T Rusch ] + explicit Paralipomenon Ω, + explicit oratio Ed1455 (+Manasse Weber )
marg.| GLORIA  IN  SECULA. Est gloria temporalis de quaao : «Ne timueris cum dives factus fuerit homo et109 cum multiplicata110 fuerit gloria domus eius». Est et111 alia gloria sempiterna : «Sit gloria Domini in seculum»ap cui et humana creatura et angelica famulatur. Amen112.AK aq
ao Ps. 48, 17.
ap Ps. 103, 31
aq ¶Fons : Cf. Verecundus , Commentaria super cantica ecclesiastica (OrMan. 18.29-34), CCSL 93, p. 161.
109 et] etc. Lem57
110 multiplicata] in pro m. cacogr. Rusch
111 et] om. Lem57
112 Amen] om. Md139 , + Explicit Paralipomenon secundus.



Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (2Par. Capitulum 37 Oratio Manasse), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 01/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=17&chapitre=17_Prol.)

Notes :