Capitulum 11
Numérotation du verset
Io. 11,1
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1046ra ; facsim., p. 251a} Erat autem1 quidam
languens Lazarus
a Bethania de castello Marie et Marthe sororum2 eius.
1 autem ΩV² P156 ΩF ΩJ ΩS
Rusch Weber
]
om. CorS1
ω1 (441rb) ΩV* ΩL Linz449 Linz@449
2 sororum ΩJ
ω
1 (441rb) ΩV ΩS
Li449@ Li449 Rusch
] sororis
Cor2
V
²
(non
sororum
)
Cor2
V (greci sic habent. Et licet genitivus in -ius apud latinos sit communis trium generum, tum apud grecos differt genitivus femini generis in -ius a masculino et neutro. Bene hic
eius
in greco est femini generis et
sororis
genitivi singularis et ita
eius
non refertur ad Lazarum sed ad Mariam) ΩL
P156 Weber
Numérotation du verset
Io. 11,2
Maria autem erat que unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suisa
cuius frater Lazarus infirmabatur3.
a Cf. Io. 12, 3 ; Lc. 7, 38.
3 infirmabatur
P156
ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Li449@Weber
] infirmatur
Rusch
Numérotation du verset
Io. 11,3
Miserunt ergo sorores eius4 ad eum5 dicentes:
Domine, ecce quem6 amas infirmatur.
4 eius P156 ΩJ ΩL ω1 ΩS
Li449@ Li449 Rusch
]
om. Weber
5 ad eum
CorS2
(prima <correctio> et ubique
ad eum
) ΩS] ad Iesum
CorS2
(
Miserunt ergo ad Iesum
sic secunda correctio ex prima scrip<tione> sed ...)
6 quem P156 ΩJ ΩL ω1 ΩS
Li449 Rusch Weber
] quam
Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,4
Audiens autem Iesus dixit eis: Infirmitas hec non est ad mortem
sed pro gloria Dei
ut glorificetur Filius Dei per eum7.
7 eum P156 ΩF ΩJ ΩV ΩS
Rusch
] eam ΩL ω1
Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset
Io. 11,5
Diligebat autem8 Iesus
Martham et sororem eius Mariam
et Lazarum.
8 autem ΩJ ΩS
Li449@ Li449 Rusch Weber
] + ei? ΩV
Numérotation du verset
Io. 11,6
Ut ergo9 audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco
duobus diebus.
9 ergo ΩF ΩV ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Rusch Weber
] autem
Li449@ P156
Numérotation du verset
Io. 11,7
Deinde post hec dixit10 discipulis suis: Eamus in Iudeam iterum.
10 dixit ΩV ΩJ ΩS
CorS2
P156] dicit ΩL ω1
Li449@ Li449 Rusch Weber
Numérotation du verset
Io. 11,8
Dicunt ei discipuli:
Rabbi, nunc querebant te Iudei lapidare11 et12 iterum vadis illuc?
11 Iudei lapidare Li449 P156 ΩV ΩJ ΩL ω1 ΩS Rusch Weber] inv. Li449@
12 et Li449@ etc.] + tu Catena (Li449 Ed1953)
Numérotation du verset
Io. 11,9
Respondit Iesus: Nonne duodecim hore sunt13 diei? Si quis ambulaverit14 in die non offendit
quia lucem huius mundi videt.
13 duodecim hore - sunt ΩV ΩL ΩS]
inv. P156
14 ambulaverit
Li449@
ΩJ² (
in ras.
)
ω
1 ΩS] ambulat ΩV ΩJ* (
ut vid.
) ΩL
Wordsworth (D d l r δ περιπάτει
H U X Π² 69. 131. etc.)
Numérotation du verset
Io. 11,10
Si autem ambulaverit in15 nocte offendit
quia lux
non est in eo.
15 in
P156
ΩF ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Li449@ Li449 CorS1 Rusch
]
om. Weber
| Si (Ut) autem... nocte
CorS1=Cor3
(grec. omnino ita)
Numérotation du verset
Io. 11,11
Hec ait et post hec16 dicit eis17:
Lazarus amicus noster dormit
sed vado ut a somno excitem18 eum.
16 hec ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Li449@Rusch
] hoc
P156 Li449 Weber
17 eis ΩJ ΩL
ω
1 (441rb)
Rusch Weber
] illis ΩV ΩS
P156 Li449@ Li449
18 excitem ΩV
P156 Li449@ Li449
ΩJ
ω
1 (441rb) ΩS
Rusch
] suscitem ΩL², exsuscitem ΩL
* (in ras.) Weber
Numérotation du verset
Io. 11,12
Dixerunt ergo discipuli eius:
Domine, si dormit salvus erit.
Numérotation du verset
Io. 11,13
Dixerat autem Iesus de morte eius. Illi autem19 putaverunt quia de dormitione somni diceret.
19 autem ΩL
ω
1 (441rb)
Rusch Weber
] vero ΩJ ΩV ΩS
Li449@ Li449 P156
Numérotation du verset
Io. 11,14
Tunc ergo dixit eis Iesus20: manifeste
Lazarus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1046rb ; facsim., p. 251b}
mortuus est.
20 dixit eis - Iesus ΩV ΩJ ΩL ΩS
Li449@ Li449 ω
1 (441rb)
P156 Weber
]
inv. Rusch
Numérotation du verset
Io. 11,15
Et gaudeo propter vos ut credatis
quia non eram21 ibi,
sed eamus ad eum.
21 quia ΩV ΩL ΩS
P156
] quoniam
ω
1
Rusch Weber
| non eram ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Li449@ Li449 P156 Weber
] noveram
Rusch
Numérotation du verset
Io. 11,16
Dixit22 ergo Thomas, qui dicitur Didimus,
ad condiscipulos23: Eamus et nos ut24 moriamur cum eo.
22 Dixit
Li449@
] Dicit
Li449
23 ad condiscipulos ΩV ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Li449 P156 Rusch Weber
]
om. Li449@
24 ut
CorS2
(vel) ΩJ ΩS
Rusch
] et
CorS2
ΩV ΩL ω1
P156 Li449
,
om. Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,17
Venit itaque Iesus et invenit eum
quatuor dies iam25 in monumento habentem.
25 quatuor dies - iam
P156
ΩV ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Li449@ Li449 Rusch
]
inv.
ΩJ
Numérotation du verset
Io. 11,18
Erat autem Bethania iuxta Hierosolymam26
quasi stadiis quindecim.
26 Hierosolymam
P156 Li449@
ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Rusch
] Hierosolyma
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,19
Multi autem ex Iudeis venerant27 ad Mariam et Martham 28 ut consolarentur eas de fratre suo.
27 venerant
Li449
ΩV ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Rusch Weber
] venerunt
P156 Li449@
28 Mariam - et - Martham ΩV ΩJ ΩS Li449@ Li449 P156] inv. ΩL ω1 Rusch Clementina Weber
Numérotation du verset
Io. 11,20
Martha ergo29 ut audivit quia Iesus venit occurrit illi,
Maria autem domi sedebat.
29 ergo ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Rusch Weber
] autem
P156 Li449@ Li449
Numérotation du verset
Io. 11,21
Dixit ergo30 Martha ad Iesum: Domine, si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus.
30 ergo ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Rusch Weber
] autem
P156 Li449@ Li449
Numérotation du verset
Io. 11,22
Sed et nunc scio
quia quecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus.
Numérotation du verset
Io. 11,23
Dicit illi31 Iesus: Resurget frater tuus.
31 Dicit illi ΩV ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Rusch Weber
] Dicit ei
P156 Li449@
, dixit illi
Li449
Numérotation du verset
Io. 11,24
Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novissimo32 die.
32 novissimo ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441rb) ΩS
Li449@ Li449 P156 Rusch
] novissima
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,25
Dicit33 ei Iesus:
Ego sum resurrectio et vita.
Qui credit in me etiam34 si mortuus fuerit
vivet.
33 Dicit ΩV ΩJ ΩL
ω
1 ΩS
Li449@ Li449 P156 Rusch
] Dixit
Weber
34 etiam ΩV ΩJ ΩL ω1 ΩS
Li449
P156
Rusch
] et
Li449@ Weber
Numérotation du verset
Io. 11,26
Et omnis qui vivit
et credit in35 me
non morietur in eternum.
Credis hoc?
35 in ΩF ΩJ ΩS
Li449@
Li449
Weber
]
om.
ΩV
Numérotation du verset
Io. 11,27
Ait illi: Utique Domine ego credidi
quia tu es Christus Filius Dei36 qui in hunc37 mundum venisti.
36 Dei
Cor1
L
CorS2
(utraque correctio sine
vivi
secundum grecum et anti.) ΩF ΩV ΩJ ΩL ΩS] + vivi
Li449@ Li449 P156
37 hunc
Li449@
Li449 ΩJ ΩL ω1 ΩS
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Io. 11,28
Et cum hec dixisset abiit
et vocavit Mariam sororem suam silentio
dicens: Magister adest et vocat te.
Numérotation du verset
Io. 11,29
Illa ut audivit surrexit38 cito et venit39 ad eum.
38 surrexit
CorS2
(al., Senonensis et anti., prima correctio) ΩF ΩV ΩS
Li449@ Li449 ω
1
P156 Rusch
] surgit
CorS2
(aliqui anti., secunda correctio) ΩJ ΩL
Weber
39 venit ΩV ΩJ
ω
1 ΩL ΩS
Li449@ Li449
] veniebat
CorS2
(Senonensis et anti. )
Numérotation du verset
Io. 11,30
Nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha.
Numérotation du verset
Io. 11,31
Iudei igitur qui erant cum ea in domo {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1046va ; facsim., p. 252a}
et consolabantur eam,
cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit40 secuti sunt eam dicentes:
Quia vadit ad monumentum ut ploret ibi41.
40 exiit ΩJ ΩL ω1 ΩS
Li449@ Li449
] exivit ΩV
Rusch Weber
41 ploret ibi ω1 ΩJ ΩL
Li449@ Li449 Rusch Weber
]
inv.
ΩV ΩS P156
Numérotation du verset
Io. 11,32
Maria ergo42 cum venisset43 ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit44 ei: Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus 45.
42 ergo
P156 Li449@ Li449
ΩL
ω
1 (441rb)
Rusch Weber
] vero ΩF ΩJ ΩS, autem ΩV
43 venisset ΩF ΩV ΩJ
ω
1 ΩL ΩS
Weber
] audisset
P156
44 dixit ΩV ΩL ω1 ΩS
P156 Li449@ Weber
] dicit
Clementina
(hapax)
45 frater meus (
om.
ΩV) non fuisset (esset ΩF ΩJ) mortus ΩF ΩV ΩS
P156 Li449@ Li449
] non esset mortuus frater meus
ω
1
Rusch Weber
Numérotation du verset
Io. 11,33
Iesus ergo ut vidit eam plorantem et Iudeos qui venerant cum ea plorantes infremuit46 spiritu
et turbavit47 semetipsum48.
46 infremuit ΩV ΩS
Li449@ Li449 P156 Rusch
] fremuit ΩF ΩJ ΩL
ω
1 (441rb)
Weber
47 turbavit ΩJ ΩS
Rusch Weber
] conturbavit ΩV
48 semetipsum ΩJ ΩS
Li449@ Li449 P156 Rusch
] se ipsum ΩV ΩL
ω
1 (441rb)
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,34
Et dixit: Ubi posuistis eum?
Dicunt ei: Domine, veni et vide.
Numérotation du verset
Io. 11,35
Et lacrimatus est Iesus.
Numérotation du verset
Io. 11,36
Dixerunt ergo Iudei: Ecce quomodo amabat eum.
Numérotation du verset
Io. 11,37
Quidam autem ex ipsis dixerunt49: Non poterat hic
qui aperuit oculos ceci nati50 b facere ut et51 hic non moreretur?
49 ex ipsis - dixerunt ΩV
P156 Li449@ Li449 ω
1 (441rb) ΩS
Rusch
]
inv.
ΩJ ΩL
Weber
b Cf. Io. 9, 32.
50 nati ΩV
Li449@ Li449
ΩJ* ω1 ΩS P156
Rusch
]
om.
ΩJ² (rubr. cancel.) ΩL
Weber
51 et
Li449@ Li449
ω1 (441rb) ΩL ΩS
Rusch Weber
]
om.
P156 ΩV ΩJ
Numérotation du verset
Io. 11,38
Iesus ergo
rursum fremens in semetipso
venit ad monumentum. Erat autem spelunca
et lapis superpositus erat52 ei.
52 erat ΩV ΩJ ΩL ω1 (441rb) ΩS P156
Rusch Weber
]
om. Li449@
Li449
Numérotation du verset
Io. 11,39
Ait Iesus: Tollite lapidem.
Dicit ei53 Martha soror eius qui mortuus fuerat: Domine, iam fetet.
Quatriduanus enim est 54.
53 ei ΩV ΩL ΩS] autem
P156
54 enim est ΩF
P156 Li449@ Li449
ΩJ ΩL
ω
1 (441va) ΩS
Weber
]
inv. Rusch,
est ΩV
Numérotation du verset
Io. 11,40
Dicit ei55 Iesus: Nonne dixi tibi quoniam56 si credideris videbis gloriam Dei?
55 Dicit ei ΩV ΩJ
ω
1 ΩL
Rusch Weber
] Dixit ei ΩS, Dixit enim
P156
56 quoniam ΩJ ΩS] quia ΩV (
in ras.
)
Numérotation du verset
Io. 11,41
Tulerunt ergo lapidem. Iesus autem elevatis sursum oculis dixit: Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me.
Numérotation du verset
Io. 11,42
Ego autem sciebam quia57 semper me audis sed propter populum
qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti.
57 quia ΩJ ΩL
ω
1 (441va) ΩS
Rusch Weber
] quoniam
P156 Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,43
Hec cum dixisset58 voce magna clamavit:
Lazare, veni foras.
58 dixisset ΩV
ω
1 ΩL² ΩS] audisset ΩL*
Numérotation du verset
Io. 11,44
Et statim prodiit
qui fuerat mortuus59 ligatus manus et pedes 60 institis
et facies illius61 sudario erat62 ligata.
Dicit eis Iesus63: Solvite eum et sinite64 abire.
59 fuerat mortuus ΩJ ΩL
ω
1 (441va) ΩS
Li449@ Li449 P156 Weber
]
inv. Rusch
60 manus - et - pedes ΩV ΩJ ΩS
Li449@ P156
]
inv.
ΩL
ω
1
Rusch Weber
, manus
Li449
61 illius ΩJ ΩL
ω
1 (441va)
Rusch Weber
] eius ΩV ΩS
Li449@ Li449 P156
62 sudario erat ω1 ΩL
Rusch Weber
]
inv.
P156
63 Dicit eis Iesus
P156 Li449@
ΩJ ΩL
ω
1 (441va) ΩS ] dicit ei Iesus
Li449
, Dixit eis Iesus
Rusch
, dicit Iesus eis
Weber
64 sinite ΩV
ω
1 ΩL ΩS] + eum
P156
Numérotation du verset
Io. 11,45
Multi {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1046vb ; facsim., p. 252b} ergo ex Iudeis
qui venerant ad Mariam et Martham65 et viderant que fecit66 crediderunt in eum.
65 et Martham ΩF ΩV ΩJ*(rubr. cancel.) ΩS
Li449@
Li449
Rusch
]
om.
P156 ΩJ² ΩL ω1 (441va)
Weber
66 fecit
CorS2
(al. correc. trahunt
Ihesus
)
P156 Li449@ Li449
ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (441va) ΩS
Weber
] + Iesus
CorS2
(al. correc. apponunt) ΩS
Rusch
Numérotation du verset
Io. 11,46
Quidam autem ex ipsis
abierunt ad Phariseos et dixerunt eis que fecit Iesus.67
67 v. 46
om. ω
1 (441va)
Numérotation du verset
Io. 11,47
Collegerunt ergo68 pontifices et Pharisei concilium adversus Iesum69
et dicebant: Quid facimus70?
Quia hic homo multa signa facit.
68 ergo P156 ΩV ΩL ΩS
Rusch Weber
]
om.
ω1 (442ra)
69 adversus Iesum ΩF ΩV ΩS
Li449@ Li449
P156]
om.
ω1 ΩJ
Rusch Weber
70 dicebant Quid facimus ΩL
ω
1 ΩS
Rusch Weber
] dixerunt Quid faciemus
P156
Numérotation du verset
Io. 11,48
Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum
et venient Romani
et tollent nostrum locum71 et gentem.
71 nostrum locum ΩV ΩL²
ω
1 (442ra)
P156 Rusch
]
inv.
ΩJ ΩS
Li449@ Li449
, nostrum et locum ΩL* (
et
eras.) Weber
Numérotation du verset
Io. 11,49
Unus autem ex ipsis Caiphas nomine72
cum esset pontifex anni illius dixit eis: Vos nescitis quicquam
72 nomine
CorS2
(al.) ΩV ΩJ ω1 (442ra) ΩS
Li449@ Li449
P156
Rusch
]
om. CorS2
(al. sine) ΩL
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,50
nec cogitatis quia expedit vobis73 ut unus moriatur homo74 pro populo et non tota gens pereat.
73 vobis ΩM ΩF ΩV ΩJ ω1 ΩL ΩS P156 Clementina ] nobis Linz449 Linz449@ Rusch
74 homo ΩM ΩF ΩV ΩJ ΩL
ω
1 (442ra) ΩS
Li449@ Li449 P156 Weber
]
om. Rusch
Numérotation du verset
Io. 11,51
Hoc75 autem a semetipso non dixit,
sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus erat moriturus 76 pro gente.
75 Hoc ΩM ΩV
ω
1 ΩL ] Hec ΩS
P156
76 erat moriturus ΩF ΩV ΩJ ΩS ]
inv. ω
1 ΩL
Li449@
(mortus erat)
Li449 P156 Rusch Weber
Numérotation du verset
Io. 11,52
Et non tantum pro gente
sed77 ut filios Dei qui erant dispersi congregaret78 in unum.
77 sed ΩF ΩV
Li449@ Li449
ΩJ ω1 ΩL ΩS P156
Rusch
] + et
Weber
78 congregaret ΩF ΩV
P156 ω
1 ΩL ΩS
Rusch
] congregarent
Li449@
Numérotation du verset
Io. 11,53
Ab illo ergo die
cogitaverunt ut interficerent eum79.
79 Ab illo ... eum ΩF ΩV
ω
1 ΩL ΩS
P156 Catena aurea Ttextus :
Fi263
) Rusch Weber
]
om. Catena aurea (Textus : Cbg133 La88 Li449 Mt366 R18 V796 etc.)
| ut interficerent] occiderent
Catena aurea (La88 Li449 Mt366 R18 V796 etc., occidere Fi263, interficere Fi263@)
Numérotation du verset
Io. 11,54
Iesus autem non 80 palam ambulabat apud Iudeos
sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem81 que dicitur Ephrem
et ibi morabatur cum discipulis suis82.
80 autem non ΩF ΩV , autem iam non
Brescianus
ΩP ΩS , ergo iam non
Wordsworth (vet. lat. versiones)
ΩM
CP601
(LXXXVIIa), ergo iam non in
ω
1 ΩJ ΩL ΩR
Li449@ Li449 P156
Ed1455
Rusch Weber, grecus:
Ὁ οὖν Ἰησοῦς / Ἰησοῦς οὖν οὐκέτι παρρησίᾳ
81 civitatem ΩV P156 ΩJ ω1 ΩL ΩS Catena Catena@ Rusch Weber] civitate Li449@
82 suis ΩV P156 ΩJ ω1 ΩL ΩS
Li449@ Li449 Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Io. 11,55
Proximum autem83 erat84 Pascha Iudeorum
et ascenderunt85 multi Hierosolymam86 de regione ante Pascha ut sanctificarent se ipsos.
83 autem ΩL ΩS
Rusch Weber
]
om. CorS2
(
proximum erat
sine
tunc
) ΩV, tunc
CorS2*
(sine)
84 erat
CorS2
ΩV ΩS
Rusch Weber
] + tunc
CorS2* (
sine
)
, dies festus
CorS2*
(sine)
85 ascenderunt ΩM ΩV ΩL
Catena Catena@
ΩS
Rusch Weber
] ascenderant
P156
86 Hierosolymam ΩM
Li449@
ΩJ ΩL ΩS
Rusch
] Hierosolyma
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,56
Querebant ergo
Iesum et colloquebantur ad invicem in templo stantes87:
Quid putatis quia non venit88 ad diem festum?
87 stantes ΩM ΩJ ΩS
Li449@ Li449
] docentes ΩV
88 venit ΩM ΩV ΩS
P156 Li449@ Li449
ΩL ΩJ
Rusch
] veniat
Weber
Numérotation du verset
Io. 11,57
Dederant enim89 pontifices et Pharisei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut apprehendant90 eum. 91
89 Dederant enim ΩV ΩJ ΩS
P156 Catena
] Dederunt enim
Catena@(Cbg133 Li449)
, Dederant autem ΩL
Rusch Weber
90 ut apprehendant ΩM ΩJ ΩV ΩP ΩR² ΩS (et a.)
Ed1455
Weber
] ut apprehenderent
P156 Rusch
, ut apprehendat
Li449@
ΩL ΩR*
91 v. 56-57:
om. ω
1 (443ra)
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 11), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_11)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 11), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_11)
Notes :