Biblia communis

Capitulum 5

Numérotation du verset Io. 5,1 
Post hec erat dies festus Iudeorum1 et ascendit Iesus Hierosolyma2.
1 Iudeorum CorS1 ΩS Rusch Weber ] azimorum CorS1 (rubr. cancel.))
2 Hierosolyma Li449@ Rusch ] iero. Li449 , Ierosolimam Cas246 ΩS ( ut videtur), Hierosolymis Weber
Numérotation du verset Io. 5,2 
Est3 autem Hierosolymis4
Probatica piscina que cognominatur5 hebraice Bethsaida quinque porticus habens.
3 Est ΩF Rusch Weber] Erat Li449@ Li449 CorS2 (vel)
4 Hierosolymis Z Cava ΩF Li449@ Li449 Rusch Clementina ] + super Weber
5 cognominatur Rusch Weber ] cognominabatur Li449@
Numérotation du verset Io. 5,3 
In his iacebat multitudo magna languentium cecorum, claudorum, aridorum exspectantium {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038rb ; facsim., p. 235b} aque motum.
Numérotation du verset Io. 5,4 
Angelus autem Domini
secundum tempus descendebat in piscinam et movebatur aqua. Et qui prius descendisset6 in piscinam post motionem aque, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.7
6 prius descendisset Rusch ] prior descendebat Li449@ , prior desc. Li449
7 Angelus ... infirmitate Li449@ Li449 Rusch ] id est Io. 5, 4: om. Weber  ; cf. Wordsworth, p. 533.
Numérotation du verset Io. 5,5 
Erat autem quidam homo8 ibi triginta et octo annos
habens in infirmitate sua.
8 quidam homo Li449 Rusch Weber ] inv. Li449@
Numérotation du verset Io. 5,6 
Hunc autem9 cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia iam multum10 tempus haberet11 dicit ei: Vis sanus fieri?
9 autem Rusch] om. Li449@ Li449 Weber
10 iam multum Li449 Rusch ] inv. Li449@ Weber
11 haberet Li449@ Li449 Rusch ] habet Weber
Numérotation du verset Io. 5,7 
Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam. Dum venio enim ego alius ante me descendit.
Numérotation du verset Io. 5,8 
Dicit ei Iesus: Surge.
Tolle grabatum tuum
et ambula.
Numérotation du verset Io. 5,9 
Et statim sanus factus est homo ille12 et sustulit grabatum suum et ambulabat. Erat autem sabbatum in illa die13.
12 ille Rusch] om. Li449@ Li449 Weber
13 illa die Rusch ] inv. Li449@ , illo die Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 5,10 
Dicebant ergo14 Iudei
illi qui sanatus fuerat15: Sabbatum est. Non licet
tibi tollere grabatum tuum.
14 ergo Li449@ Li449 Rusch] om. Weber
15 sanatus fuerat  Rusch Weber ] sanus fuerat factus Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 5,11 
Respondit eis:
Qui me sanum fecit16 ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula.
16 sanum fecit Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Io. 5,12 
Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabatum tuum et ambula?
Numérotation du verset Io. 5,13 
Is autem qui sanus fuerat effectus17 nesciebat quis esset.
Iesus autem18 declinavit a19 turba {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038va ; facsim., p. 236a} constituta in loco.
17 fuerat effectus Li449 Rusch Weber ] factus fuerat Li449@
18 autem Li449@ Li449 Rusch ] enim Weber
19 a Li449@ Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Io. 5,14 
Postea invenit eum Iesus in templo
et dixit illi: Ecce sanus factus es iam noli20 peccare ne deterius tibi aliquid contingat.
20 iam noli Rusch Weber ] iam amplius noli Li449@ , iā no. amp. pc. Li449
Numérotation du verset Io. 5,15 
Abiit ille homo
et nuntiavit Iudeis
quia Iesus esset qui fecit eum sanum.
Numérotation du verset Io. 5,16 
Propterea persequebantur Iudei Iesum quia hec faciebat in sabbato.
Numérotation du verset Io. 5,17 
Iesus autem respondit eis:
Pater meus usque modo operatur et ego operor.
Numérotation du verset Io. 5,18 
Propterea ergo
magis querebant eum Iudei interficere quia non solum solvebat sabbatum
sed et Patrem suum dicebat Deum
equalem se faciens Deo. Respondit itaque Iesus
et dixit eis:
Numérotation du verset Io. 5,19 
Amen amen dico vobis,
non potest Filius a se21 facere quicquam
nisi quod viderit
Patrem suum22 facientem.
Quecumque enim ille fecerit hec et similiter Filius23 facit.
21 a se] a semeipso CorS1 (G’ et subauditur: solum enim [nam sec. m. corr. ] animam suam potest ponere a semetipso ; tamen absque Patre hec ipsum non potest set et hoc accepit a Patre sicut et omnia) Cor3 (grecus)
22 suum Rusch ] om. Li449@ Li449 ΩJ Weber
23 similiter Filius Rusch ] inv. Weber , similiter et Filius Li449@ , et Filius similiter Li449
Numérotation du verset Io. 5,20 
Pater enim diligit {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038vb ; facsim., p. 236b} Filium et omnia demonstrat ei que ipse facit24
et maiora his
demonstrabit ei opera ut vos miremini.
24 facit Li449 Rusch Weber ] fecit Li449@
Numérotation du verset Io. 5,21 
Sicut enim Pater suscitat mortuos
et vivificat
sic et Filius
quos vult vivificat.
Numérotation du verset Io. 5,22 
Neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio
Numérotation du verset Io. 5,23 
ut omnes honorificent Filium
sicut honorificant Patrem. Qui non honorificat Filium
non honorificat Patrem qui misit illum.
Numérotation du verset Io. 5,24 
Amen amen dico vobis, quia qui verbum meum25
audit
et credit ei qui misit me
habet vitam eternam
et in iudicium
non venit26 sed transit27 a morte in vitam28.
25 meum ΩS Li449 Rusch Weber ] om. Li449@
26 venit] veniet Amiatinus
27 transit CorS1 (G’) ΩS Rusch Weber ] transiet CorS1 (al. habent) , transiit Clementina Wordsworth
28 in vitam Li449@ ΩS Weber ] in vita Rusch , ad vitam Weber ( s Z ) Φ Li449
Numérotation du verset Io. 5,25 
Amen amen dico vobis, quia venit
hora
et nunc est
quando mortui
audient
vocem Filii Dei
et qui audierint
vivent.
Numérotation du verset Io. 5,26 
Sicut enim Pater habet vitam
in {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1039ra ; facsim., p. 237a} semetipso sic dedit et Filio vitam habere in semetipso.
Numérotation du verset Io. 5,27 
Et potestatem dedit ei et29 iudicium facere quia Filius30 hominis est.
29 et (iudicium) Wordsworth ( plerique codd. ) CorS1 (G’ habet et ) Rusch Weber ] iudicium Weber ( P ) ΩS CorS1 (al<iqui> non habent   et iudicium ) Clementina , etiam i. f. G
30 Filius ΩS] et praem. Cor3 (grec.)
Numérotation du verset Io. 5,28 
Nolite mirari hoc
quia venit31 hora
in qua omnes
qui in monumentis sunt
audient vocem Filii Dei32.
31 venit ΩS Li449@ Li449 Weber ] veniet Rusch
32 Filii Dei Li449@ Rusch ] eius Cor3 (grec.) Weber
Numérotation du verset Io. 5,29 
Et procedent
qui bona fecerunt
in resurrectionem vite
qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
Numérotation du verset Io. 5,30 
Non possum ego a meipso33 facere34 quicquam.
Sed35 sicut audio iudico et iudicium meum iustum est,
quia non quero
voluntatem meam
sed voluntatem eius qui misit me36.
33 meipso Rusch Weber ] me Li449@ Li449
34 facere] faere cacogr. Weber
35 sed ΩS CorS1 =Cor3 Li449@ Li449 CorS1 ] om. CorS1 =Cor3 (g<recus> non habet sed ) Rusch Weber
36 me Li449 Rusch Weber ] + Patris Li449@
Numérotation du verset Io. 5,31 
Si ego
testimonium
perhibeo de meipso37 testimonium meum non est verum.
37 meipso Rusch ] me Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 5,32 
Alius est
qui testimonium perhibet de me.
Et scio quia verum est testimonium eius38 quod perhibet de me.
38 eius Li449@ Rusch] om. Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 5,33 
Vos
misistis ad Ioannem
et testimonium perhibuit
veritati.
Numérotation du verset Io. 5,34 
Ego autem ab homine testimonium non39 accipio
sed hec dico
ut vos salvi sitis.
39 non Rusch ] ante ab homine Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 5,35 
Ille
erat lucerna
ardens
et lucens.
Vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius.
Numérotation du verset Io. 5,36 
Ego autem habeo testimonium maius Ioanne. Opera enim
que dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera que ego facio testimonium perhibent de me.
me misit40.
40 Pater me misit Rusch Weber ] Pater misit me Li449@ , misit me Pater Li449
Numérotation du verset Io. 5,37 
Et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me,
neque vocem eius
umquam audistis,
neque speciem eius vidistis.
Numérotation du verset Io. 5,38 
Et verbum eius
non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis.
Numérotation du verset Io. 5,39 
Scrutamini
Scripturas in quibus41 putatis42 vitam eternam habere. Et ille sunt que43 testimonium perhibent de me.
41 in quibus CorS2 ( [parisiensis] primo modo ) Li449@ Li449 ΩF ΩP ΩS ] quia vos ΩJ ΩL CorS2 ( sic parisiens. ) Ed1455 Rusch
42 putatis CorS2 ( [parisiensis] primo modo ) Li449@ Li449 ΩF ΩP ΩS] + in ipsis ΩJ ΩL Ed1455 Rusch Weber
43 que Li449 ΩJ ΩL ΩP ΩS Rusch Weber ] qui ΩF Li449@ Ed1455 *
Numérotation du verset Io. 5,40 
Et
non vultis
venire ad me
ut vitam
habeatis.
Numérotation du verset Io. 5,41 
Claritatem ab hominibus non accipio.
Numérotation du verset Io. 5,42 
Sed cognovi vos
quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
Numérotation du verset Io. 5,43 
Ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me.
Si alius venerit
in nomine suo illum accipietis.
Numérotation du verset Io. 5,44 
Quomodo potestis vos44 credere qui gloriam ab45 invicem accipitis et gloriam que a solo Deo est46 non queritis?
44 potestis vos Rusch Weber ] inv. Li449@ Li449
45 ab Li449 Rusch Weber ] ad Li449@
46 Deo est Li449@ Li449 Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Io. 5,45 
Nolite
putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem.
Est qui accuset vos, Moyses in quo vos47 speratis.
47 vos Li449 Rusch Weber] om. Li449@
Numérotation du verset Io. 5,46 
Si enim48
crederetis Moysi
crederetis forsitan49 et mihi.
De me enim ille scripsit.
48 enim Li449 Rusch Weber ] om. Li449@ , + vosvos! ΩJ* (rubr. cancel. et exp.)
49 forsitan ΩS Rusch Weber ] utique CorS1=Cor3 (alia littera et vera)
Numérotation du verset Io. 5,47 
Si autem illius litteris
non creditis quomodo verbis meis50 credetis?
50 verbis meis Li449@ Li449 Rusch ] inv. Weber



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_5)

Notes :