Capitulum 5
Numérotation du verset
Io. 5,1
Post hec erat dies festus Iudeorum1 et ascendit Iesus Hierosolyma2.
1 Iudeorum
CorS1
ΩS
Rusch Weber
] azimorum
CorS1
(rubr. cancel.))
2 Hierosolyma
Li449@ Rusch
] iero.
Li449
, Ierosolimam
Cas246
ΩS (
ut videtur),
Hierosolymis
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,2
Est3 autem Hierosolymis4
Probatica piscina que cognominatur5 hebraice Bethsaida quinque porticus habens.
3 Est ΩF
Rusch
Weber] Erat Li449@ Li449 CorS2 (vel)
4 Hierosolymis Z Cava ΩF
Li449@ Li449 Rusch Clementina
] + super
Weber
5 cognominatur
Rusch Weber
] cognominabatur
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,3
In his iacebat multitudo magna languentium cecorum, claudorum, aridorum exspectantium {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038rb ; facsim., p. 235b}
aque motum.
Numérotation du verset
Io. 5,4
Angelus autem Domini
secundum tempus descendebat in piscinam et movebatur aqua. Et qui prius descendisset6 in piscinam post motionem aque, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.7
6 prius descendisset
Rusch
] prior descendebat
Li449@
, prior desc.
Li449
7 Angelus ... infirmitate
Li449@ Li449 Rusch
]
id est
Io. 5, 4:
om. Weber
; cf.
Wordsworth,
p. 533.
Numérotation du verset
Io. 5,5
Erat autem quidam homo8 ibi triginta et octo annos
habens in infirmitate sua.
8 quidam homo Li449
Rusch Weber
]
inv. Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,6
Hunc autem9 cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia iam multum10 tempus haberet11 dicit ei: Vis sanus fieri?
9 autem Rusch] om. Li449@ Li449 Weber
10 iam multum Li449
Rusch
]
inv. Li449@ Weber
11 haberet
Li449@
Li449
Rusch
] habet
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,7
Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam. Dum venio enim ego alius ante me descendit.
Numérotation du verset
Io. 5,8
Dicit ei Iesus: Surge.
Tolle grabatum tuum
et ambula.
Numérotation du verset
Io. 5,9
Et statim sanus factus est homo ille12 et sustulit grabatum suum et ambulabat. Erat autem sabbatum in illa die13.
12 ille Rusch] om. Li449@ Li449 Weber
13 illa die
Rusch
]
inv. Li449@
, illo die
Li449 Weber
Numérotation du verset
Io. 5,10
Dicebant ergo14 Iudei
illi qui sanatus fuerat15: Sabbatum est. Non licet
tibi tollere grabatum tuum.
14 ergo Li449@ Li449 Rusch] om. Weber
15 sanatus fuerat
Rusch Weber
] sanus fuerat factus
Li449@ Li449
Numérotation du verset
Io. 5,11
Respondit eis:
Qui me sanum fecit16 ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula.
16 sanum fecit
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Io. 5,12
Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabatum tuum et ambula?
Numérotation du verset
Io. 5,13
Is autem qui sanus fuerat effectus17 nesciebat quis esset.
Iesus autem18 declinavit a19 turba {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038va ; facsim., p. 236a}
constituta in loco.
17 fuerat effectus
Li449 Rusch Weber
] factus fuerat
Li449@
18 autem
Li449@
Li449
Rusch
] enim
Weber
19 a Li449@
Rusch
]
om.
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,14
Postea invenit eum Iesus in templo
et dixit illi: Ecce sanus factus es iam noli20 peccare ne deterius tibi aliquid contingat.
20 iam noli
Rusch Weber
] iam amplius noli
Li449@
, iā no. amp. pc.
Li449
Numérotation du verset
Io. 5,15
Abiit ille homo
et nuntiavit Iudeis
quia Iesus esset qui fecit eum sanum.
Numérotation du verset
Io. 5,16
Propterea persequebantur Iudei Iesum quia hec faciebat in sabbato.
Numérotation du verset
Io. 5,17
Iesus autem respondit eis:
Pater meus usque modo operatur et ego operor.
Numérotation du verset
Io. 5,18
Propterea ergo
magis querebant eum Iudei interficere quia non solum solvebat sabbatum
sed et Patrem suum dicebat Deum
equalem se faciens Deo. Respondit itaque Iesus
et dixit eis:
Numérotation du verset
Io. 5,19
Amen amen dico vobis,
non potest Filius a se21 facere quicquam
nisi quod viderit
Patrem suum22 facientem.
Quecumque enim ille fecerit hec et similiter Filius23 facit.
21 a se] a semeipso
CorS1
(G’ et subauditur: solum enim [nam
sec. m. corr.
] animam suam potest ponere a semetipso ; tamen absque Patre hec ipsum non potest set et hoc accepit a Patre sicut et omnia)
Cor3
(grecus)
22 suum
Rusch
]
om. Li449@
Li449 ΩJ
Weber
23 similiter Filius
Rusch
]
inv. Weber
, similiter et Filius
Li449@
, et Filius similiter
Li449
Numérotation du verset
Io. 5,20
Pater enim diligit {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038vb ; facsim., p. 236b}
Filium et omnia demonstrat ei que ipse facit24
et maiora his
demonstrabit ei opera ut vos miremini.
24 facit Li449
Rusch Weber
] fecit
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,21
Sicut enim Pater suscitat mortuos
et vivificat
sic et Filius
quos vult vivificat.
Numérotation du verset
Io. 5,22
Neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio
Numérotation du verset
Io. 5,23
ut omnes honorificent Filium
sicut honorificant Patrem. Qui non honorificat Filium
non honorificat Patrem qui misit illum.
Numérotation du verset
Io. 5,24
Amen amen dico vobis, quia qui verbum meum25
audit
et credit ei qui misit me
habet vitam eternam
et in iudicium
non venit26 sed transit27 a morte in vitam28.
25 meum ΩS Li449
Rusch Weber
]
om. Li449@
26 venit] veniet
Amiatinus
27 transit
CorS1
(G’) ΩS
Rusch Weber
] transiet
CorS1
(al. habent)
,
transiit
Clementina Wordsworth
28 in vitam
Li449@
ΩS
Weber
] in vita
Rusch
, ad vitam
Weber
(
s Z
) Φ
Li449
Numérotation du verset
Io. 5,25
Amen amen dico vobis, quia venit
hora
et nunc est
quando mortui
audient
vocem Filii Dei
et qui audierint
vivent.
Numérotation du verset
Io. 5,26
Sicut enim Pater habet vitam
in {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1039ra ; facsim., p. 237a}
semetipso sic dedit et Filio vitam habere in semetipso.
Numérotation du verset
Io. 5,27
Et potestatem dedit ei et29 iudicium facere quia Filius30 hominis est.
29 et (iudicium)
Wordsworth
(
plerique codd.
)
CorS1
(G’ habet
et
)
Rusch Weber
] iudicium
Weber
(
P
) ΩS
CorS1
(al<iqui> non habent
et iudicium
)
Clementina
, etiam i. f.
G
30 Filius ΩS] et
praem. Cor3
(grec.)
Numérotation du verset
Io. 5,28
Nolite mirari hoc
quia venit31 hora
in qua omnes
qui in monumentis sunt
audient vocem Filii Dei32.
31 venit ΩS
Li449@
Li449
Weber
] veniet
Rusch
32 Filii Dei
Li449@ Rusch
] eius
Cor3
(grec.)
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,29
Et procedent
qui bona fecerunt
in resurrectionem vite
qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
Numérotation du verset
Io. 5,30
Non possum ego a meipso33 facere34 quicquam.
Sed35 sicut audio iudico et iudicium meum iustum est,
quia non quero
voluntatem meam
sed voluntatem eius qui misit me36.
33 meipso
Rusch Weber
] me
Li449@
Li449
34 facere] faere
cacogr. Weber
35 sed ΩS
CorS1
=Cor3
Li449@ Li449 CorS1
]
om. CorS1
=Cor3 (g<recus> non habet
sed
)
Rusch Weber
36 me Li449
Rusch Weber
] + Patris
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,31
Si ego
testimonium
perhibeo de meipso37 testimonium meum non est verum.
37 meipso
Rusch
] me
Li449@
Li449
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,32
Alius est
qui testimonium perhibet de me.
Et scio quia verum est testimonium eius38 quod perhibet de me.
38 eius Li449@ Rusch] om. Li449 Weber
Numérotation du verset
Io. 5,33
Vos
misistis ad Ioannem
et testimonium perhibuit
veritati.
Numérotation du verset
Io. 5,34
Ego autem ab homine testimonium non39 accipio
sed hec dico
ut vos salvi sitis.
39 non
Rusch
] ante ab homine
Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset
Io. 5,35
Ille
erat lucerna
ardens
et lucens.
Vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius.
Numérotation du verset
Io. 5,36
Ego autem habeo testimonium maius Ioanne. Opera enim
que dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera que ego facio testimonium perhibent de me.
me misit40.
40 Pater me misit
Rusch Weber
] Pater misit me
Li449@
, misit me Pater
Li449
Numérotation du verset
Io. 5,37
Et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me,
neque vocem eius
umquam audistis,
neque speciem eius vidistis.
Numérotation du verset
Io. 5,38
Et verbum eius
non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis.
Numérotation du verset
Io. 5,39
Scrutamini
Scripturas in quibus41 putatis42 vitam eternam habere. Et ille sunt que43 testimonium perhibent de me.
41 in quibus
CorS2 (
[parisiensis] primo modo
) Li449@ Li449
ΩF ΩP ΩS ] quia vos ΩJ ΩL
CorS2 (
sic parisiens.
)
Ed1455
Rusch
42 putatis
CorS2 (
[parisiensis] primo modo
) Li449@ Li449
ΩF ΩP ΩS] + in ipsis ΩJ ΩL
Ed1455
Rusch Weber
43 que
Li449
ΩJ ΩL ΩP ΩS
Rusch Weber
] qui ΩF
Li449@
Ed1455
*
Numérotation du verset
Io. 5,40
Et
non vultis
venire ad me
ut vitam
habeatis.
Numérotation du verset
Io. 5,41
Claritatem ab hominibus non accipio.
Numérotation du verset
Io. 5,42
Sed cognovi vos
quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
Numérotation du verset
Io. 5,43
Ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me.
Si alius venerit
in nomine suo illum accipietis.
Numérotation du verset
Io. 5,44
Quomodo potestis vos44 credere qui gloriam ab45 invicem accipitis et gloriam que a solo Deo est46 non queritis?
44 potestis vos
Rusch Weber
] inv.
Li449@
Li449
45 ab Li449
Rusch Weber
] ad
Li449@
46 Deo est
Li449@
Li449
Rusch
] inv.
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,45
Nolite
putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem.
Est qui accuset vos, Moyses in quo vos47 speratis.
47 vos Li449 Rusch Weber] om. Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,46
Si enim48
crederetis Moysi
crederetis forsitan49 et mihi.
De me enim ille scripsit.
48 enim
Li449 Rusch Weber
]
om. Li449@
, + vosvos! ΩJ* (rubr. cancel. et exp.)
49 forsitan ΩS
Rusch Weber
] utique
CorS1=Cor3
(alia littera et vera)
Numérotation du verset
Io. 5,47
Si autem illius litteris
non creditis quomodo verbis meis50 credetis?
50 verbis meis
Li449@
Li449
Rusch
] inv.
Weber
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_5)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_5)
Notes :