Biblia communis

Capitulum 2

Numérotation du verset Io. 2,1 
Et die tertia1
nuptie facte sunt in Cana Galilee et erat mater Iesu ibi.
1 tertia CorS1 Li449@ Li449 ΩS ΩV P14417] tertio Rusch Weber
Numérotation du verset Io. 2,2 
Vocatus est autem2 Iesus et discipuli eius ad nuptias.
2 autem Li449@ Li449 Rusch ΩS] + ibi et Weber
Numérotation du verset Io. 2,3 
Et deficiente vino
dicit3 mater {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1034va ; facsim., p. 228a} Iesu ad eum: Vinum non habent.
3 dicit Ed1455 Rusch Weber ] dixit ΩS
Numérotation du verset Io. 2,4 
Et4 dicit ei Iesus: Quid mihi et tibi est5,
mulier?
Nondum venit hora mea.
4 Et Li449 Rusch Weber] om. Li449@
5 est ΩS Rusch Weber ] om. Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 2,5 
Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
Numérotation du verset Io. 2,6 
Erant autem6 ibi lapidee hydrie
sex posite secundum purificationem Iudeorum capientes singule metretas
binas vel ternas.
6 autem ΩS Rusch ] om. Li449@
Numérotation du verset Io. 2,7 
Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Numérotation du verset Io. 2,8 
Et dicit eis Iesus: Haurite nunc et ferte architriclino. Et tulerunt.
Numérotation du verset Io. 2,9 
Ut autem gustavit architriclinus
aquam vinum factam7
et non sciebat unde esset.
Ministri autem
sciebant {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1034vb ; facsim., p. 228b} qui hauserant8 aquam vocat sponsum architriclinus.
7 factam ΩS Rusch Weber ] factum Li449@ Li449
8 hauserant Li449@ ΩS Rusch ] haurierant Weber
Numérotation du verset Io. 2,10 
Et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit
et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est.
Tu autem servasti bonum vinum9 usque adhuc.
9 bonum vinum ΩL ΩP Li449@ Ed1455 Rusch Weber ] inv. ΩS, def. ΩF
Numérotation du verset Io. 2,11 
Hoc fecit initium signorum
Iesus in Cana Galilee et manifestavit gloriam suam
et crediderunt in eum discipuli eius.
Numérotation du verset Io. 2,12 
Post hec10 descendit Capharnaum
ipse et mater eius et fratres eius
et discipuli eius
et ibi manserunt non multis diebus.
10 hec ΩS Rusch ] hoc Weber
Numérotation du verset Io. 2,13 
Et prope erat Pascha Iudeorum
et ascendit Hierosolymam Iesus11.
11 Iesus Ierosolymam Rusch Weber ] inv. ΩS, Ierosolymam Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 2,14 
Et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas
Numérotation du verset Io. 2,15 
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis
omnes12 eiecit de templo oves quoque et boves
et nummulariorum effudit aes
et mensas subvertit.
12 omnes Li449 ΩS Rusch Weber ] + vendentes Li449@
Numérotation du verset Io. 2,16 
Et his qui columbas vendebant13
dixit: Auferte ista hinc14,
et15 nolite facere domum Patris mei domum negotiationis.
13 columbas vendebant ΩS Rusch Weber ] inv. Li449@ Li449
14 ista hinc] inv. ΩS
15 et Li449@ Li449 ΩS Rusch] om. Weber
Numérotation du verset Io. 2,17 
Recordati vero sunt discipuli eius
quia scriptum esta: Zelus domus tue comedit me.
a Ps. 68, 10.
Numérotation du verset Io. 2,18 
Responderunt ergo Iudei
et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia hec facis?
Numérotation du verset Io. 2,19 
Respondit Iesus et dixit eis: Solvite templum hoc
et in tribus diebus
excitabo illud.
Numérotation du verset Io. 2,20 
Dixerunt ergo Iudei:
Quadraginta et sex annis
edificatum est templum hoc
et16 in17 tribus diebus excitabis illud?
16 et ΩF ΩS ΩP] + tu ΩJ ΩL Li449@ Li449 CorS2 Ed1455 Rusch Weber
17 in ΩF ΩJ ΩS CorS2 Ed1455 Rusch Clementina ] om. Li449@ Li449 ΩL ΩP CorS2 (utraque correctio sine in ) Weber
Numérotation du verset Io. 2,21 
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
Numérotation du verset Io. 2,22 
Cum ergo
resurrexisset18 a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat de corpore suo19
et crediderunt Scripture
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1035rb ; facsim., p. 229b} et20 sermoni21 quem dixit Iesus.
18 resurrexisset ΩF ΩL ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] surrexisset Li449@ Li449
19 de corpore suo ΩF Li449@ Li449 ΩJ ΩP ΩS CorS2 (al. et paris. habent hoc sed secunda et plures sine hoc de corpore scilicet   cum autem esse   signa eius ) ] om. ΩL Ed1455 Rusch Clementina Weber
20 et ΩF Li449 ΩL ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] om. Li449@
21 sermoni Li449 ΩL ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] + eius ΩF Li449@
Numérotation du verset Io. 2,23 
Cum autem esset Hierosolymis
in Pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius
videntes signa eius22 que faciebat.
22 eius ΩF ΩJ ΩS CorS2 (secunda correctio) Ed1455 Rusch Weber ] om. CorS2 (alia <correctio> et paris. sine) Linz449@ Li449 ΩL ΩP
Numérotation du verset Io. 2,24 
Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis
eo quod ipse nosset omnes.
Numérotation du verset Io. 2,25 
Et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine.
Ipse enim sciebat quid esset in homine.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_2)

Notes :