Biblia communis

Capitulum 21

Numérotation du verset Io. 21,1 
1Postea manifestavit se
iterum Iesus2 ad mare Tiberiadis.
Manifestavit autem sic.
1 Hic incipit cap. 21 ΩJ ΩS ΩV Catena Rusch Weber, c. 20 ! iuxta capitala Stephani Langton P14417
2 se i. I. CorS1 ΩL ΩS P14417 Weber ] se Ihesus iterum ΩJ ΩP ΩV Linz449 , Hiesus se iterum ΩM Rusch
Numérotation du verset Io. 21,2 
Erant3* simul Simon Petrus4* et Thomas qui dicitur Didimus et Nathanael qui erat a Cana5 Galilee et filii Zebedei
et alii ex discipulis eius duo.
3 Erant ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP ΩV Cbg133 Cbg133@ Weber ] + autem Li449 Linz449@ Rusch
4 simul– Simon Petrus ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP ΩV Catena Weber ] inv. Rusch, simul Petrus Catena@ (Cbg133 Li449)
5 a] inter. sec. m. Linz449 | Postea (v. 1) ... Cana] def. ΩF
Numérotation du verset Io. 21,3 
Dicit eis Simon Petrus: Vado {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1055rb ; facsim., p. 269b} piscari. Dicunt ei6: Venimus et nos tecum. Et7 exierunt et ascenderunt in navim et illa nocte nihil prendiderunt.
6 ei ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Li449@ ] + Domine ΩM
7 Et ΩL ΩP ΩV Li449@ ] om. ΩM, def. ΩF
Numérotation du verset Io. 21,4 
Mane autem iam8 facto, stetit Iesus in litore, non tamen discipuli cognoverunt9* quia Iesus est10.
8 iam ΩF ΩS ΩL ΩP ΩV Catena] om. ΩM Catena (Textus adiunctus: Cbg133 Li449) Clementina
9 d. c. ΩF ΩJ ΩS ΩP] inv. ΩM Li449@ Rusch Weber
10 est ΩF ΩM ΩP ΩV etc. Catena ] esset Linz449@*
Numérotation du verset Io. 21,5 
Dicit ergo11 eis Iesus: Pueri, numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei: Non.
11 ergo ΩF ΩM ΩL Li449@ Rusch Werber] om. ΩP Li449
Numérotation du verset Io. 21,6 
Dicit12 eis:
Mittite in dexteram navigii rete et invenietis.
Miserunt ergo13 et iam14 non valebant illud trahere pre multitudine15 piscium.
12 Dicit ΩM Rusch ] dixit ΩF ΩJ ΩL ΩS ΩM Linz449 Weber
13 ergo ΩM ΩL Li449@ CorS2 ( al. ) Rusch Weber etc.] + ret(h)e ΩF ΩS ΩP CorS2 (al.) Clementina , retia Z Φ Weber
14 iam] om. Z
15 pre multitudine Z Φ CorS1 (an.) ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩP Linz449 Clementina ] a multitudine CorS1 (G’) vel anti. .p.?) Cor3 ΩL Weber , per multitudinem Rusch (hapax) , graec .: ἀπò
Numérotation du verset Io. 21,7 
Dicit16 ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro: Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica17 succinxit se.
Erat enim nudus et misit se in mare.
16 dicit Li449@ Rusch Weber] dixit Clementina
17 tunica Weber (D C) ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Li449@ Rusch Clementina ] tunicam Weber
Numérotation du verset Io. 21,8 
Alii autem discipuli navigio venerunt.
Non enim longe18 erant a terra sed quasi cubitis ducentis19 trahentes rete piscium20.
18 enim longe Li449@ Weber] inv. Li449
19 c. ducentis CorS1 ΩF ΩM ( inv. ) ΩJ ΩL ΩS ΩP Linz449 Weber ] c. trecentis Rusch , a praem. Φ CorS1 (G’) Weber (s M Z F ) cum graeco etc.
20 rete piscium ΩL Li449@ ] piscium multitudinem ΩM
Numérotation du verset Io. 21,9 
Ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas
et piscem
superpositum
et panem.
Numérotation du verset Io. 21,10 
Dixit21 eis Iesus: Afferte de piscibus quos prendidistis nunc.
21 dixit] dicit ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Linz449 Weber
Numérotation du verset Io. 21,11 
Ascendit22 Simon Petrus et traxit rete
in terram
plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus23. Et cum tanti essent
non est scissum rete.
22 Ascendit ΩF ΩL ΩP Li449@ ] + ergo ΩM
23 c. quinquaginta t. ΩF ΩL ΩP Li449@ Rusch ] c. quadraginta t. ΩM
Numérotation du verset Io. 21,12 
Et nemo audebat discumbentium24 interrogare eum25:
Tu quis es? Scientes quia Dominus est26.
24 d. – int. eum ΩM ΩP etc..] inv. ΩF ΩS | discumbentium ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP La88 Linz449 T46 Rusch plerique codd. ] discentium Wordsworth Weber ( M G ), ex discipulis Weber (D)
25 eum ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP La88 Linz449 T46 Weber ] om. Rusch
26 est ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP La88 Linz449 T46 Rusch ] esset Weber
Numérotation du verset Io. 21,13 
Et venit Iesus et accepit27 panem et dabat28 eis et piscem29 similiter.
27 accepit Ed1455 Weber ] accipit Weber (D) Clementina
28 dabat Θ Cor4 CorS2 (Parisiensis) ΩF ΩJ ΩL ²( al. m. post. ) ΩS Ed1455 (m. post.) Rusch Wordsworth (H Tc)] dat Cor2* CorS2 (Senonensis dat correctione) ΩM ΩL*ΩP Linz449 Ed1455 Clementina Wordsworth ( plur. codd. ) Weber , dedit CorS2 (anti.) Wordsworth (D E F P9389 R Sarum a c d e f r δ)
29 et piscem] om. Sarum
Numérotation du verset Io. 21,14 
Hoc iam tertio
manifestatus30 est Iesus discipulis suis31 cum surrexisset32 a mortuis.
30 manifestatus] manifestat ΩF* ( al. m. compl. marg. : - tus)
31 suis ΩM ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS Linz449 Rusch Clementina ] om. Weber
32 surrexisset CorS2 ( Parisiensis, anti. sic ) ΩS Rusch Weber ] resurrexisset Amiatinus Cava ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩP Linz449 CorS2 ( Senonensis ) Weber (D) Clementina Wordsworth
Numérotation du verset Io. 21,15 
Cum ergo prandissent33
dicit34 Simoni Petro Iesus35: Simon Ioannis diligis me plus his? Dicit ei36: Etiam Domine, tu scis quia amo te.
Dicit ei: Pasce agnos meos.
33 prandissent ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS Linz449 Weber ] prandidissent ΩM Rusch
34 dicit ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Linz449 Weber ] dixit Rusch
35 Iesus ΩF ΩM etc. Weber ] om. ΩL ΩP CorS2 (al. trahunt Iesus )
36 Dicit ei] Ait illi Catena
Numérotation du verset Io. 21,16 
Dicit ei iterum: Simon Ioannis diligis me? Ait illi: Etiam, Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos37.
37 Dicit ei iterum... meos] om. hom. ΩM | ei ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩP ΩS Linz449 Weber ] + iterum Rusch (hapax)
Numérotation du verset Io. 21,17 
Dicit ei tertio:
Simon Ioannis amas me? Contristatus est Petrus
quia dixit38 ei tertio: Amas me? Et dicit39 ei: Domine, tu omnia scis40, tu scis quia amo te. Dicit41 ei: Pasce oves meas.
38 dixit ΩS ΩL ΩP Catena (Cbg133 Mt366 Cbg133@ Li449@ Mt366@) Rusch Clementina Weber] dicit ΩF ΩM ΩJ Li449
39 dicit] dixit Clementina
40 scis ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Linz449 Weber ] nosti Rusch (hapax)
41 Dicit] Dixit Clementina
Numérotation du verset Io. 21,18 
Amen amen42 dico tibi, cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas43. Cum autem senueris
extendes44 manus tuas et alius te cinget45
42 amen² ΩFMLSP Catena (Cbg133@ Li449) etc.] om. Linz449@
43 volebas Rusch (facsim)] olebas cacogr. Rusch (Erfurt)
44 extendes ΩF ΩM ΩJ Ω ΩP ΩS Linz449 Rusch ( Erfurt Graz ) Weber ] Extendis Rusch ( facsim. ), extentes ΩL*
45 cinget ΩF ΩM ΩJ² ( cancel. ) Linz449 etc. ] scinget ΩJ*
46 tu ΩM ΩJ ΩL (add. m. 15 saeculi) ΩS Li449 Li449@ La88 La88@ Rusch] om. ΩF ΩL ΩP Weber
Numérotation du verset Io. 21,19 
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset47 Deum.
Et cum hoc48 dixisset
dicit ei: Sequere me.
47 c. e. ΩM ΩL ΩP ΩS Li449@ Rusch ] inv. ΩF, esset moriturus clarificaturus ΩJ
48 cum hoc ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩS Linz449 Rusch ] inv. ΩP Weber
Numérotation du verset Io. 21,20 
Conversus Petrus vidit illum discipulum49 quem diligebat Iesus sequentem
qui et50 recubuit in cena super51 pectus eius.
Et dixit52: Domine, quis est qui te tradet53?
49 discipulum ΩF ΩM ΩL ΩP ΩS etc. ] om. Linz449
50 qui et ΩM ΩL ΩP Li449@ Rusch Weber ] inv. ΩF ΩS
51 super ΩM ΩL etc.] supra ΩP, def. ΩF
52 dixit ΩM ΩL Li449@ Rusch Weber ] + ei ΩS ΩP, def. ΩF
53 te tr. Rusch ] inv. ΩM ΩJ ΩL ΩP ΩS Linz449 , tradit te Weber , def. ΩF
Numérotation du verset Io. 21,21 
Hunc ergo cum vidisset Petrus dixit54 Iesu55: Domine, hic autem quid?
54 dixit ΩM ΩL ΩS Linz449 Rusch ] dicit ΩJ ΩP Weber, def. ΩF
55 Iesu ΩM ΩL ΩP Li449@ Rusch Weber ] ad Ihesum ΩS, def. ΩF
Numérotation du verset Io. 21,22 
Dicit ei Iesus: Sic56 eum
volo manere donec veniam. Quid ad te?
Tu me sequere.
56 Sic plerique codd. edd. CorS1 ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP Linz449 Rusch ] Si CorS1 (G’) Weber (M) cum graec., Si praem. Wordsworth Weber (F), def. ΩF
Numérotation du verset Io. 21,23 
Exiit57 ergo sermo58 inter59 fratres quia60 discipulus ille non moritur.
Et non dixit ei61 Iesus62: Non moritur63, sed: sic64 eum volo manere donec veniam65, quid ad te?
57 Exiit ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch] Exivit ΩP Catena (Linz449 Linz449@) Weber, def. ΩF
58 sermo] + iste ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP Linz449 Weber
59 inter ΩF ΩJ ΩL ΩS Linz449 Rusch ] in Weber
60 quia ΩL Linz449 Rusch Weber ] quod ΩJ ΩS ΩP, def. ΩF
61 ei ΩF² ΩM ΩJ ΩL ΩP ΩS Rusch ] om. Linz449 CorS2
62 Iesus ΩF² ΩM ΩP Linz449 Rusch Weber ] om. CorS2 ( trahitur in pluribus ) ΩS* (additio illegibilis in microforma), + quia ΩJ ΩL ΩP
63 Et non dixit... non moritur ΩF² ( al. m. marg. compl. )] om. ΩF*
64 Sic Cor1 L (Gr. et anti.) CorS1 ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩS Linz449 Rusch plerique codd. ] Si CorsS1 (G’) cum graec. , Si praem. Wordsworth Cor1 L (Hic etiam habent greci et anti.) Weber ( F ), Sed praem.
65 donec veniam Cava Weber (M Φ) ΩF ΩM ΩL ΩS ΩP Linz449 Rusch Clementina Wordsworth ] om. ΩJ, venio Weber | Cor1 L : « XXI.g. Sic eum volo manere . Gr. et anti. habent   sed sic eum volo etc.   quid ad te sed   si sic eum volo etc.   sic sed si sic  »
Numérotation du verset Io. 21,24 
Hic est discipulus ille66
qui testimonium perhibet67 de his et scripsit hec et scimus quia verum est testimonium eius68.
66 ille ΩF ΩM ΩJ ΩS ΩP Linz449 Rusch Clementina ] om. ΩL Weber
67 perhibet ΩF etc. ΩL ΩP ΩS Li449@ Rusch Weber ] perhibuit ΩM
68 verum est - testimonium eius ΩJ ΩF ΩL ΩP ΩS Linz449 etc.] testimonium eius verum est inv. Catena@ (Cbg133 Linz449 Mt366)
Numérotation du verset Io. 21,25 
Sunt autem et alia multa que fecit Iesus que si scribantur per singula nec ipsum
arbitror mundum capere69* eos70
qui scribendi sunt libros71. EVANGELIUM IOANNIS EXPLICIT72.
69 capere ΩJ ΩF ΩM ΩL ΩS ΩP Catena (Linz449 Li449@ Mt366 Mt366@) Weber ] + posse Rusch Clementina
70 eos] om. Li449
71 libros] + Amen Weber
72 Evangelium Ioannis explicit Rusch ] Explicit evangelium secundum Ioannem ΩJ ΩL Weber , om. ΩM ΩS ΩP Linz449 Mt366



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 07/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_21)

Notes :