Biblia communis

Capitulum 13

Numérotation du verset Io. 13,1 
Ante diem1 festum Pasche,
sciens Iesus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1048rb ; facsim., p. 255b} quia venit hora eius2
ut transeat
ex hoc mundo
ad Patrem, cum dilexisset suos
qui erant in mundo
in finem dilexit eos.
1 diem CorS1 P14417 Rusch Clementina ] + autem Li449@ Li449 Weber
2 hora eius Li449@ Li449 Rusch ] inv. ΩJ Weber
Numérotation du verset Io. 13,2 
Et cena facta,
cum diabolus iam misisset3
in cor4
ut traderet5 eum
Iudas Simonis Scariothis,
3 misisset CorS1* ] inmisisset Φ, misit CorS1 ²
4 cor Li449@ CorS1 Rusch ] corde Weber , + Iude ΩJ* (rubr. cancel.)
5 traderet] tradat CorS1
Numérotation du verset Io. 13,3 
sciens6 quia omnia dedit ei Pater in manus
et quia a Deo exivit
et ad Deum vadit,
6 cum diabolus... Scariothis sciens] in cor Symonis Iude Schariotis ut traderet eum sciens CorS1 (grec. sic habet ), in cor Iude Symonis Scariotis ut traderet eum sciens etc.) Cor3
Numérotation du verset Io. 13,4 
surgit a cena
et deponit7 vestimenta sua. Et cum accepisset linteum
precinxit se.
7 deponit Rusch ] ponit Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 13,5 
Deinde misit8
aquam in pelvim et cepit lavare pedes discipulorum
et extergere
linteo
quo erat precinctus.
8 misit Li449@ Li449 Rusch ] mittit Weber
Numérotation du verset Io. 13,6 
Venit ergo ad Simonem Petrum
et dicit ei Petrus:
Domine,
tu mihi
lavas pedes?
Numérotation du verset Io. 13,7 
Respondit
Iesus et dixit9 ei: Quod ego facio
tu nescis modo. Scies autem postea.
9 dixit Li449@ Li449 Rusch ] dicit Weber
Numérotation du verset Io. 13,8 
Dicit ei Petrus: Non lavabis mihi pedes in eternum.
Respondit ei Iesus10:
Si non lavero te
10 ei Iesus Li449@ Li449 Rusch ] inv. Weber
11 habebis Li449@ Li449 Rusch ] habes Weber
Numérotation du verset Io. 13,9 
Dicit ei Simon Petrus:
Domine, non tantum pedes meos
sed et manus
et caput.
Numérotation du verset Io. 13,10 
Dicit ei Iesus: Qui lotus est
non indiget nisi ut pedes lavet12 sed est mundus totus.
Et vos mundi estis sed non omnes.
12 nisi ut pedes lavet Li449@ Li449 Rusch ] ut lavet Weber
Numérotation du verset Io. 13,11 
Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum. Propterea dixit: Non estis mundi omnes.
Numérotation du verset Io. 13,12 
Postquam ergo lavit pedes eorum
accepit vestimenta sua.
Et13 cum recubuisset
iterum dixit eis:
Scitis quid fecerim vobis?
13 Et Li449@ Li449 Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Io. 13,13 
Vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis,
sum etenim.
Numérotation du verset Io. 13,14 
Si ergo ego lavi pedes vestros14
Dominus
et magister
et vos debetis alter alterius lavare pedes.
14 pedes vestros Rusch ] inv. Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 13,15 
Exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis
ita et vos faciatis.
Numérotation du verset Io. 13,16 
Amen amen dico vobis15,
non est servus maior domino suo, neque16 apostolus maior eo qui misit illum.
15 Amen dico vobis CorS2 ( Paris. et al. sic ) ] Amen dico CorS2 ( Senonensis ubique: Amen dico )
16 neque Li449 Rusch Weber ] nec Li449@
Numérotation du verset Io. 13,17 
Si hoc17 scitis
beati eritis si feceritis ea.
17 hoc Rusch ] hec Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 13,18 
Non de omnibus vobis dico.
Ego scio quos elegerim,
sed ut adimpleatur18 Scripturaa: Qui manducat meum19 panem levabit20 contra {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1048vb ; facsim., p. 256b} me calcaneum suum21 .
a Cf. Ps. 40, 10.
18 adimpleatur Li449@ Li449 Rusch ] impleatur Weber
19 meum Li449@ Li449 ΩJ CorS1 (grec. [μου: ℵ B C L 33 8921241 pc ]) Rusch ] mecum CorS1 (al.) Cor3 (grec. [μετ εμου: Papyrus66 ℵ A D W Θ Ψ etc.]) Weber
20 levabit Li449@ Li449 Rusch ] levavit Weber
21 contra me - calcaneum suum Rusch Weber ] inv. Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 13,19 
Amodo dico vobis
priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis22 quia ego sum.
22 cum factum fuerit - credatis Li449@ Li449 Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Io. 13,20 
Amen amen dico vobis,
qui accipit
si quem23 misero me accipit. Qui autem me accipit accipit eum qui me misit.
23 quem] que Li449@
Numérotation du verset Io. 13,21 
Cum hec dixisset
Iesus turbatus est spiritu
et protestatus est
et dixit:
Amen amen dico vobis, quia unus
ex vobis
tradet me24.
24 tradet me Rusch Weber ] inv. Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 13,22 
Aspiciebant ergo ad invicem discipuli25 hesitantes de quo diceret.
25 ad invicem - discipuli Rusch Weber ] inv. Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 13,23 
Erat ergo recumbens unus ex discipulis eius
in sinu Iesu
quem diligebat Iesus.
Numérotation du verset Io. 13,24 
Innuit ergo huic Simon Petrus et dixit26 ei:
Quis est de quo dicit?
26 dixit Rusch ] dicit Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 13,25 
Itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu
dicit ei: Domine, quis est?
Numérotation du verset Io. 13,26 
Respondit Iesus: Ille est cui ego intinctum panem27 porrexero et cum intinxisset panem,
dedit Iude
Simonis Scariothis.
27 panem Li449@ Rusch Weber] + ego Li449@
Numérotation du verset Io. 13,27 
Et post buccellam introivit28 in eum29 Satanas.
Et dixit30 ei Iesus: Quod facis, fac citius.
28 introivit Li449@ Rusch ] tunc praem. Li449 Weber
29 eum Rusch ] illum Li449@ Li449 Weber
30 Et dixit Rusch ] Et dicit Li449@ Li449 , dicit Weber
Numérotation du verset Io. 13,28 
Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.
Numérotation du verset Io. 13,29 
Quidam enim putabant quia loculos habebat
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1049ra ; facsim., p. 257a} Iudas quod dixisset31 ei Iesus: Eme ea que opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut32 aliquid daret.
31 quod dixisset Li449@ Rusch ] quia dicit Li449 Weber
32 egenis ut Rusch Weber ] inv. Li449@ Li449
Numérotation du verset Io. 13,30 
Cum ergo accepisset ille
buccellam
exivit continuo.
Erat autem nox.
Numérotation du verset Io. 13,31 
Cum ergo exisset dixit33 Iesus: Nunc clarificatus est Filius hominis
et Deus clarificatus est in eo.
33 dixit Rusch ] dicit Li449@ Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 13,32 
Si Deus clarificatus est in eo
et Deus clarificabit34 eum in semetipso et continuo clarificabit eum.
34 clarificabit Rusch Weber ] clarificavit Li449@
Numérotation du verset Io. 13,33 
Filioli,
adhuc modicum vobiscum sum. Queretis me
et sicut dixi Iudeis
quo ego vado
vos non potestis venire.
Et vobis dico
modo.
Numérotation du verset Io. 13,34 
Mandatum novum do vobis,
ut diligatis
invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem.35
35 Et vobis dico... invicem CorS1 (habet totum in greca littera)
Numérotation du verset Io. 13,35 
In hoc
cognoscent omnes quia discipuli mei estis36 si dilectionem habueritis ad invicem.
36 ut diligatis... discipuli Cor3 (hoc totum in greca littera) | discipuli mei estis ΩJ Rusch ] mei estis discipuli Li449@ Li449 , mei discipuli estis Weber
Numérotation du verset Io. 13,36 
Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis?
Respondit37 Iesus:
Quo ego vado non potes38 me modo39 sequi
37 Respondit Rusch Weber ] + ei Li449@ Li449
38 potes] potestis Li449
39 modo] mudo cacogr. Rusch
Numérotation du verset Io. 13,37 
Dicit autem40 Petrus: Quare non possum te sequi modo41? Animam meam pro te pono42.
40 autem Rusch] ei Li449@ Li449 Weber
41 te sequi modo Rusch ] te modo sequi Li449@ Li449 , sequi te modo Weber
42 pono Catena (Cbg133 Li449) Rusch] ponam Catena@ (Cbg Li449) Weber
Numérotation du verset Io. 13,38 
Respondit Iesus:
Animam tuam pro me pones43?
Amen amen dico tibi, non cantabit gallus
donec ter me44 neges45.
43 pones Li449@ Li449 Rusch ] ponis Weber
44 ter me P696 Li449@ Li449 Rusch ] inv. Weber
45 neges CorS2 (aliqui)] negabis P696 CorS2 (vel pr. m., sec. cancel. ‘ vel’ et add. marg.:   non )



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 13), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 08/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_13)

Notes :