Capitulum 2
Numérotation du verset
Io. 2,1
Et die tertia1
nuptie facte sunt in Cana Galilee et erat mater Iesu ibi.
1 tertia CorS1 Li449@ Li449 ΩS ΩV P14417] tertio Rusch Weber
Numérotation du verset
Io. 2,2
Vocatus est autem2 Iesus et discipuli eius ad nuptias.
2 autem
Li449@
Li449
Rusch
ΩS] + ibi et
Weber
Numérotation du verset
Io. 2,3
Et deficiente vino
dicit3 mater {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1034va ; facsim., p. 228a}
Iesu ad eum: Vinum non habent.
3 dicit
Ed1455
Rusch Weber
] dixit ΩS
Numérotation du verset
Io. 2,4
Et4 dicit ei Iesus: Quid mihi et tibi est5,
mulier?
Nondum venit hora mea.
4 Et Li449
Rusch
Weber]
om.
Li449@
5 est ΩS
Rusch Weber
]
om. Li449@
Li449
Numérotation du verset
Io. 2,5
Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
Numérotation du verset
Io. 2,6
Erant autem6 ibi lapidee hydrie
sex posite secundum purificationem Iudeorum capientes singule metretas
binas vel ternas.
6 autem ΩS
Rusch
]
om. Li449@
Numérotation du verset
Io. 2,7
Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Numérotation du verset
Io. 2,8
Et dicit eis Iesus: Haurite nunc et ferte architriclino. Et tulerunt.
Numérotation du verset
Io. 2,9
Ut autem gustavit architriclinus
aquam vinum factam7
et non sciebat unde esset.
Ministri autem
sciebant {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1034vb ; facsim., p. 228b}
qui hauserant8 aquam vocat sponsum architriclinus.
7 factam ΩS
Rusch Weber
] factum
Li449@
Li449
8 hauserant
Li449@
ΩS
Rusch
] haurierant
Weber
Numérotation du verset
Io. 2,10
Et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit
et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est.
Tu autem servasti bonum vinum9 usque adhuc.
9 bonum vinum ΩL ΩP
Li449@
Ed1455
Rusch Weber
]
inv.
ΩS, def. ΩF
Numérotation du verset
Io. 2,11
Hoc fecit initium signorum
Iesus in Cana Galilee et manifestavit gloriam suam
et crediderunt in eum discipuli eius.
Numérotation du verset
Io. 2,12
Post hec10 descendit Capharnaum
ipse et mater eius et fratres eius
et discipuli eius
et ibi manserunt non multis diebus.
10 hec ΩS
Rusch
] hoc
Weber
Numérotation du verset
Io. 2,13
Et prope erat Pascha Iudeorum
et ascendit Hierosolymam Iesus11.
11 Iesus Ierosolymam
Rusch Weber
]
inv.
ΩS, Ierosolymam
Li449@ Li449
Numérotation du verset
Io. 2,14
Et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas
et nummularios {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1035ra ; facsim., p. 229a}
sedentes.
Numérotation du verset
Io. 2,15
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis
omnes12 eiecit de templo oves quoque et boves
et nummulariorum effudit aes
et mensas subvertit.
12 omnes
Li449
ΩS
Rusch Weber
] + vendentes
Li449@
Numérotation du verset
Io. 2,16
Et his qui columbas vendebant13
dixit: Auferte ista hinc14,
et15 nolite facere domum Patris mei domum negotiationis.
13 columbas vendebant ΩS
Rusch Weber
]
inv. Li449@ Li449
14 ista hinc]
inv.
ΩS
15 et Li449@ Li449 ΩS Rusch] om. Weber
Numérotation du verset
Io. 2,17
Recordati vero sunt discipuli eius
quia scriptum esta: Zelus domus tue comedit me.
a Ps. 68, 10.
Numérotation du verset
Io. 2,18
Responderunt ergo Iudei
et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia hec facis?
Numérotation du verset
Io. 2,19
Respondit Iesus et dixit eis: Solvite templum hoc
et in tribus diebus
excitabo illud.
Numérotation du verset
Io. 2,20
Numérotation du verset
Io. 2,21
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
Numérotation du verset
Io. 2,22
Cum ergo
resurrexisset18 a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat de corpore suo19
et crediderunt Scripture
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1035rb ; facsim., p. 229b} et20 sermoni21 quem dixit Iesus.
18 resurrexisset ΩF ΩL ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] surrexisset
Li449@ Li449
19 de corpore suo ΩF
Li449@ Li449
ΩJ ΩP ΩS
CorS2
(al. et paris. habent hoc sed secunda et plures sine
hoc de corpore
scilicet
cum autem
esse
signa eius
) ]
om.
ΩL
Ed1455
Rusch Clementina Weber
20 et ΩF
Li449
ΩL ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Weber
]
om. Li449@
21 sermoni
Li449
ΩL ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] + eius ΩF
Li449@
Numérotation du verset
Io. 2,23
Cum autem esset Hierosolymis
in Pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius
videntes signa eius22 que faciebat.
22 eius ΩF ΩJ ΩS
CorS2
(secunda correctio)
Ed1455
Rusch Weber
]
om. CorS2
(alia <correctio> et paris. sine)
Linz449@ Li449
ΩL ΩP
Numérotation du verset
Io. 2,24
Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis
eo quod ipse nosset omnes.
Numérotation du verset
Io. 2,25
Et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine.
Ipse enim sciebat quid esset in homine.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_2)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 2), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_2)
Notes :