Capitulum 21
Numérotation du verset
Io. 21,1
1Postea manifestavit se
iterum Iesus2 ad mare Tiberiadis.
Manifestavit autem sic.
1
Hic incipit cap. 21
ΩJ ΩS ΩV
Catena Rusch Weber, c. 20 ! iuxta capitala Stephani Langton
P14417
2 se i. I.
CorS1
ΩL ΩS
P14417 Weber
] se Ihesus iterum ΩJ ΩP ΩV
Linz449
, Hiesus se iterum ΩM
Rusch
Numérotation du verset
Io. 21,2
Erant3* simul Simon Petrus4* et Thomas qui dicitur Didimus et Nathanael qui erat a Cana5 Galilee et filii Zebedei
et alii ex discipulis eius duo.
3 Erant ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP ΩV Cbg133 Cbg133@ Weber ] + autem Li449 Linz449@ Rusch
4 simul– Simon Petrus ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP ΩV
Catena Weber
]
inv. Rusch,
simul Petrus
Catena@ (Cbg133 Li449)
5 a]
inter. sec. m. Linz449
| Postea (v. 1) ... Cana]
def.
ΩF
Numérotation du verset
Io. 21,3
Dicit eis Simon Petrus: Vado {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1055rb ; facsim., p. 269b} piscari. Dicunt ei6: Venimus et nos tecum. Et7 exierunt et ascenderunt in navim et illa nocte nihil prendiderunt.
6 ei ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
Li449@
] + Domine ΩM
7 Et ΩL ΩP ΩV
Li449@
]
om.
ΩM,
def.
ΩF
Numérotation du verset
Io. 21,4
Mane autem iam8 facto, stetit Iesus in litore, non tamen discipuli cognoverunt9* quia Iesus est10.
8 iam ΩF ΩS ΩL ΩP ΩV Catena] om. ΩM Catena (Textus adiunctus: Cbg133 Li449) Clementina
9 d. c. ΩF ΩJ ΩS ΩP]
inv.
ΩM
Li449@ Rusch Weber
10 est ΩF ΩM ΩP ΩV etc.
Catena
] esset
Linz449@*
Numérotation du verset
Io. 21,5
Dicit ergo11 eis Iesus: Pueri, numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei: Non.
11 ergo ΩF ΩM ΩL Li449@ Rusch Werber] om. ΩP Li449
Numérotation du verset
Io. 21,6
Dicit12 eis:
Mittite in dexteram navigii rete et invenietis.
Miserunt ergo13 et iam14 non valebant illud trahere pre multitudine15 piscium.
12 Dicit ΩM
Rusch
] dixit ΩF ΩJ ΩL ΩS ΩM
Linz449 Weber
13 ergo ΩM ΩL
Li449@ CorS2 (
al.
) Rusch Weber
etc.] + ret(h)e ΩF ΩS ΩP
CorS2
(al.)
Clementina
, retia
Z
Φ
Weber
14 iam]
om. Z
15 pre multitudine
Z
Φ
CorS1
(an.) ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩP
Linz449 Clementina
] a multitudine
CorS1
(G’) vel anti. .p.?)
Cor3
ΩL
Weber
, per multitudinem
Rusch (hapax)
,
graec
.: ἀπò
Numérotation du verset
Io. 21,7
Dicit16 ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro: Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica17 succinxit se.
Erat enim nudus et misit se in mare.
16 dicit Li449@
Rusch
Weber] dixit Clementina
17 tunica
Weber
(D C) ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
Li449@ Rusch Clementina
] tunicam
Weber
Numérotation du verset
Io. 21,8
Alii autem discipuli navigio venerunt.
Non enim longe18 erant a terra sed quasi cubitis ducentis19 trahentes rete piscium20.
18 enim longe Li449@ Weber] inv. Li449
19 c. ducentis
CorS1
ΩF ΩM (
inv.
) ΩJ ΩL ΩS ΩP Linz449
Weber
] c. trecentis
Rusch
, a
praem.
Φ
CorS1
(G’)
Weber
(s M Z F ) cum graeco etc.
20 rete piscium ΩL
Li449@
] piscium multitudinem ΩM
Numérotation du verset
Io. 21,9
Ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas
et piscem
superpositum
et panem.
Numérotation du verset
Io. 21,10
Dixit21 eis Iesus: Afferte de piscibus quos prendidistis nunc.
21 dixit] dicit ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
Linz449 Weber
Numérotation du verset
Io. 21,11
Ascendit22 Simon Petrus et traxit rete
in terram
plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus23. Et cum tanti essent
non est scissum rete.
22 Ascendit ΩF ΩL ΩP
Li449@
] + ergo ΩM
23 c. quinquaginta t. ΩF ΩL ΩP
Li449@ Rusch
] c. quadraginta t. ΩM
Numérotation du verset
Io. 21,12
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1055va ; facsim., p. 270a} Dicit eis Iesus: Venite prandete.
Et nemo audebat discumbentium24 interrogare eum25:
Tu quis es? Scientes quia Dominus est26.
24 d. – int. eum ΩM ΩP
etc..]
inv.
ΩF ΩS | discumbentium ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
La88 Linz449 T46 Rusch plerique codd.
] discentium
Wordsworth Weber
(
M G
), ex discipulis
Weber
(D)
25 eum ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP La88 Linz449 T46
Weber
]
om. Rusch
26 est ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
La88 Linz449 T46 Rusch
] esset
Weber
Numérotation du verset
Io. 21,13
Et venit Iesus et accepit27 panem et dabat28 eis et piscem29 similiter.
27 accepit
Ed1455
Weber
] accipit
Weber
(D)
Clementina
28 dabat Θ Cor4
CorS2
(Parisiensis) ΩF ΩJ ΩL ²(
al. m. post.
) ΩS
Ed1455
(m. post.)
Rusch Wordsworth
(H Tc)] dat Cor2*
CorS2
(Senonensis
dat
correctione) ΩM ΩL*ΩP Linz449
Ed1455
Clementina Wordsworth
(
plur. codd.
)
Weber
, dedit
CorS2
(anti.)
Wordsworth
(D E F P9389 R Sarum a c d e f r δ)
29 et piscem]
om. Sarum
Numérotation du verset
Io. 21,14
Hoc iam tertio
manifestatus30 est Iesus discipulis suis31 cum surrexisset32 a mortuis.
30 manifestatus] manifestat ΩF* (
al. m. compl. marg.
:
-
tus)
31 suis ΩM ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS Linz449 Rusch Clementina ] om. Weber
32 surrexisset
CorS2 (
Parisiensis, anti. sic
)
ΩS
Rusch Weber
] resurrexisset
Amiatinus Cava
ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩP
Linz449 CorS2 (
Senonensis
) Weber
(D)
Clementina Wordsworth
Numérotation du verset
Io. 21,15
Cum ergo prandissent33
dicit34 Simoni Petro Iesus35: Simon Ioannis diligis me plus his? Dicit ei36: Etiam Domine, tu scis quia amo te.
Dicit ei: Pasce agnos meos.
33 prandissent ΩF ΩJ ΩL ΩP ΩS
Linz449 Weber
] prandidissent ΩM
Rusch
34 dicit ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
Linz449 Weber
] dixit
Rusch
35 Iesus ΩF ΩM
etc. Weber
]
om.
ΩL ΩP
CorS2
(al. trahunt
Iesus
)
36 Dicit ei] Ait illi
Catena
Numérotation du verset
Io. 21,16
Dicit ei iterum: Simon Ioannis diligis me? Ait illi: Etiam, Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos37.
37 Dicit ei iterum... meos]
om. hom.
ΩM | ei ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩP ΩS
Linz449 Weber
] + iterum
Rusch (hapax)
Numérotation du verset
Io. 21,17
Dicit ei tertio:
Simon Ioannis amas me? Contristatus est Petrus
quia dixit38 ei tertio: Amas me? Et dicit39 ei: Domine, tu omnia scis40, tu scis quia amo te. Dicit41 ei: Pasce oves meas.
38 dixit ΩS ΩL ΩP Catena (Cbg133 Mt366 Cbg133@ Li449@ Mt366@) Rusch Clementina Weber] dicit ΩF ΩM ΩJ Li449
39 dicit] dixit
Clementina
40 scis ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
Linz449 Weber
] nosti
Rusch (hapax)
41 Dicit] Dixit
Clementina
Numérotation du verset
Io. 21,18
Amen amen42 dico tibi, cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas43. Cum autem senueris
extendes44 manus tuas et alius te cinget45
et ducet {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1055vb ; facsim., p. 270b}
quo tu46 non vis.
42 amen² ΩFMLSP Catena (Cbg133@ Li449) etc.] om. Linz449@
43 volebas Rusch (facsim)] olebas cacogr. Rusch (Erfurt)
44 extendes ΩF ΩM ΩJ ΩL² ΩP ΩS
Linz449 Rusch
(
Erfurt Graz
)
Weber
] Extendis
Rusch
(
facsim.
), extentes ΩL*
45 cinget ΩF ΩM ΩJ² (
cancel.
)
Linz449 etc.
] scinget ΩJ*
46 tu ΩM ΩJ ΩL (add. m. 15 saeculi) ΩS Li449 Li449@ La88 La88@ Rusch] om. ΩF ΩL ΩP Weber
Numérotation du verset
Io. 21,19
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset47 Deum.
Et cum hoc48 dixisset
dicit ei: Sequere me.
47 c. e. ΩM ΩL ΩP ΩS
Li449@ Rusch
]
inv.
ΩF, esset moriturus clarificaturus ΩJ
48 cum hoc ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩS
Linz449 Rusch
]
inv.
ΩP
Weber
Numérotation du verset
Io. 21,20
Conversus Petrus vidit illum discipulum49 quem diligebat Iesus sequentem
qui et50 recubuit in cena super51 pectus eius.
Et dixit52: Domine, quis est qui te tradet53?
49 discipulum ΩF ΩM ΩL ΩP ΩS
etc.
]
om. Linz449
50 qui et ΩM ΩL ΩP
Li449@ Rusch Weber
]
inv.
ΩF ΩS
51 super ΩM ΩL etc.] supra ΩP,
def.
ΩF
52 dixit ΩM ΩL
Li449@ Rusch Weber
] + ei ΩS ΩP,
def.
ΩF
53 te tr.
Rusch
]
inv.
ΩM ΩJ ΩL ΩP ΩS
Linz449
, tradit te
Weber
,
def.
ΩF
Numérotation du verset
Io. 21,21
Hunc ergo cum vidisset Petrus dixit54 Iesu55: Domine, hic autem quid?
54 dixit ΩM ΩL ΩS
Linz449 Rusch
] dicit ΩJ ΩP
Weber, def.
ΩF
55 Iesu ΩM ΩL ΩP
Li449@ Rusch Weber
] ad Ihesum ΩS,
def.
ΩF
Numérotation du verset
Io. 21,22
Dicit ei Iesus: Sic56 eum
volo manere donec veniam. Quid ad te?
Tu me sequere.
56 Sic plerique codd. edd.
CorS1
ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP Linz449
Rusch
] Si
CorS1
(G’)
Weber
(M) cum graec., Si
praem. Wordsworth Weber
(F), def. ΩF
Numérotation du verset
Io. 21,23
Exiit57 ergo sermo58 inter59 fratres quia60 discipulus ille non moritur.
Et non dixit ei61 Iesus62: Non moritur63, sed: sic64 eum volo manere donec veniam65, quid ad te?
57 Exiit ΩM ΩJ ΩL ΩS Rusch] Exivit ΩP Catena (Linz449 Linz449@) Weber, def. ΩF
58 sermo] + iste ΩM ΩS ΩF ΩJ ΩL ΩP
Linz449 Weber
59 inter ΩF ΩJ ΩL ΩS
Linz449 Rusch
] in
Weber
60 quia ΩL
Linz449 Rusch Weber
] quod ΩJ ΩS ΩP,
def.
ΩF
61 ei ΩF² ΩM ΩJ ΩL ΩP ΩS
Rusch
]
om. Linz449 CorS2
62 Iesus ΩF² ΩM ΩP
Linz449 Rusch Weber
]
om. CorS2 (
trahitur in pluribus
)
ΩS* (additio illegibilis in microforma), + quia ΩJ ΩL ΩP
63 Et non dixit... non moritur ΩF² (
al. m. marg. compl.
)]
om.
ΩF*
64 Sic
Cor1
L
(Gr. et anti.)
CorS1
ΩF ΩM ΩJ ΩL ΩS
Linz449 Rusch plerique codd.
] Si
CorsS1
(G’)
cum graec.
, Si
praem. Wordsworth
Cor1
L
(Hic etiam habent greci et anti.)
Weber
(
F
), Sed
praem.
65 donec veniam
Cava Weber
(M Φ) ΩF ΩM ΩL ΩS ΩP
Linz449 Rusch Clementina Wordsworth
]
om.
ΩJ, venio
Weber
|
Cor1
L
: « XXI.g.
Sic eum volo manere
. Gr. et anti. habent
sed sic eum volo
etc.
quid ad te
sed
si sic eum volo
etc.
sic sed si sic
»
Numérotation du verset
Io. 21,24
Hic est discipulus ille66
qui testimonium perhibet67 de his et scripsit hec et scimus quia verum est testimonium eius68.
66 ille ΩF ΩM
ΩJ
ΩS ΩP Linz449
Rusch Clementina
]
om.
ΩL
Weber
67 perhibet ΩF
etc.
ΩL ΩP ΩS
Li449@ Rusch Weber
] perhibuit ΩM
68 verum est - testimonium eius ΩJ ΩF ΩL ΩP ΩS
Linz449
etc.] testimonium eius verum est
inv. Catena@ (Cbg133 Linz449 Mt366)
Numérotation du verset
Io. 21,25
Sunt autem et alia multa que fecit Iesus que si scribantur per singula nec ipsum
arbitror mundum capere69* eos70
qui scribendi sunt libros71. EVANGELIUM IOANNIS EXPLICIT72.
69 capere ΩJ ΩF ΩM ΩL ΩS ΩP Catena (Linz449 Li449@ Mt366 Mt366@) Weber ] + posse Rusch Clementina
70 eos] om. Li449
71 libros] + Amen
Weber
72 Evangelium Ioannis explicit
Rusch
] Explicit evangelium secundum Ioannem ΩJ ΩL
Weber
,
om.
ΩM ΩS ΩP
Linz449 Mt366
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_21)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_21)
Notes :