Capitulum 5
Numérotation du verset
Io. 5,1
Post hec erat dies festus Iudeorum1 et ascendit Iesus Hierosolymam2*.
1 Iudeorum
CorS1
ΩS
Rusch Weber
] azimorum
CorS1 (rubr. cancel.)
2 (H)ierosolimam
Cava
Φ
Cas246
ΩJ ΩL ΩP ΩS (
ut videtur) Catena (Cbg133@ La88@ Mt366@) Ed1455 Clementina
] Hierosolyma
Li449@ Rusch
, iero.
Li449
, Hierosolymis
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,2
Est3 autem Hierosolymis4
probatica piscina que cognominatur5 hebraice Bethsaida quinque porticus habens.
3 Est ΩF
Rusch Ed1455 Rusch Weber
] Erat
Li449@ Li449 CorS2 (vel)
4 Hierosolymis
Z Cava
ΩF
Li449@ Li449 Rusch Clementina
] + super
Weber
5 cognominatur ΩJ ΩS
Rusch Weber
] cognominabatur ΩL ΩP
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,3
In his iacebat multitudo magna languentium cecorum, claudorum, aridorum exspectantium {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038rb ; facsim., p. 235b}
aque motum.
Numérotation du verset
Io. 5,4
Angelus autem Domini6
secundum tempus descendebat7 in piscinam8 et movebatur aqua9. Et qui10 prior descendebat11* in piscinam12 post motionem13 aque, sanus fiebat14 a quacumque detinebatur infirmitate15.A
6 Domini]
om. Weber (M C)
A
¶Codd. : (Io. 5:4) Angelus ... infirmitate
Weber
(M
P
G
C
Φ
)
ΩJ ΩL ΩP ΩS
Catena
(Cbg133
Cbg133@
Li449@
Li449)
Ed1455
Rusch
Clementina
]
om.
cum
graeco
S
Z
D
Weber
; cf.
Wordsworth,
p. 533.
7 sec. tempus – descendebat ΩJ ΩS
Rusch
] + et lavabatur
Weber (M), inv. Ed1455 Clementina
8 piscinam
A Rusch
] piscina
F
, natatoria
Weber (M G)
9 movebatur aqua ΩJ ΩS
Rusch
] movebat aquam
Weber (A F)
10 et qui] qui ergo
Weber (A F),
et quicumque
P,
et quisque
M
11 prior descendebat
Catena (Cbg133@ Li449@)
ΩJ ΩS] prior desc.
Catena (Cbg133 Li449)
, prior descendisset ΩL ΩP, primus (
om. M,
prius
Rusch
) descendisset
Ed1455 Rusch Weber (A F M)
12 et movebatur... piscinam]
om. hom.
ΩS* | piscinam] nataturiam
P,
natatoria
M G
13 motionem] motum
Weber (A F)
14 fiebat] efficiabat
P
15 a quacumque detinebatur infirmitate]
Weber :
a quacumque tenebatur infirmitate
M
, a languore quacumque tenebatur
G,
a quocumque languore tenebatur
A F,
a languore quacumque detenebatur
P
Numérotation du verset
Io. 5,5
Erat autem quidam homo16 ibi triginta et octo annos
habens in infirmitate sua.
16 quidam homo ΩL ΩS
Li449 Rusch Weber
]
inv. Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,6
Hunc17* cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam18* tempus haberet19 dicit ei: Vis sanus fieri?
17 Hunc ΩL ΩS
Li449@ Li449 Weber
] + autem
Rusch
18 multum iam ΩL ΩS
Li449@ Weber
]
inv. F C
ΩJ ΩP
Li449 Ed1455 Rusch Clementina
19 haberet
M Z P C
Φ ΩP ΩS
Li449@ Li449 Ed1455 Rusch Clementina
] habet ΩL
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,7
Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo ut cum turbata20 fuerit aqua mittat me in piscinam. Dum venio enim ego alius ante me descendit.
20 turbata] conturbata ΩS
Numérotation du verset
Io. 5,8
Dicit ei Iesus: Surge.
Tolle grabatum tuum
et ambula.
Numérotation du verset
Io. 5,9
Et statim sanus factus est homo21* et sustulit grabatum suum et ambulabat. Erat autem sabbatum in illa die22.
21 homo ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li449@ Li449 Weber
] + ille
P
Ed1455 Rusch Clementina
22 illa die ΩP ΩS
Rusch
]
inv. Li449@
, illo die ΩJ ΩL
Li449 Weber
, die illo
Ed1455 Clementina
Numérotation du verset
Io. 5,10
Dicebant ergo23 Iudei illi qui sanus fuerat factus24* :
Sabbatum est. Non licet tibi tollere grabatum tuum.
23 ergo
M
Φ ΩJ ΩP ΩS
Li449@ Li449 Ed1455 Rusch Clementina
]
om.
ΩL
Weber
24 sanus fuerat factus ΩS
Li449@ Li449
] sanus factus fuerat
inv.
ΩJ, sanatus fuerat ΩL ΩP
Ed1455 Rusch Weber
Numérotation du verset
Io. 5,11
Respondit eis:
Qui me sanum fecit25, ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula.
25 sanum fecit ΩJ ΩL ΩP
Ed1455
Rusch
]
inv. Weber,
salvum fecit ΩS
Numérotation du verset
Io. 5,12
Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi ‘’Tolle grabatum tuum et ambula’’?
Numérotation du verset
Io. 5,13
Is autem qui sanus fuerat effectus26 nesciebat quis esset.
Iesus autem27 declinavit a28 turba {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038va ; facsim., p. 236a}
constituta in loco.
26 fuerat effectus ΩJ ΩL ΩS
Li449 Ed1455
Rusch Weber
]
inv.
ΩP, factus fuerat
Li449@
27 autem ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li449@ Li449 Rusch
] enim
Ed1455 Weber
28 a ΩL ΩP
Li449
@
Ed1455 Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Io. 5,14
Postea invenit eum Iesus29 in templo
et dixit ei30*: Ecce sanus factus es, iam noli31 peccare ne deterius tibi aliquid32 contingat.
29 eum Iesus
Ed1455 Rusch Weber
]
inv.
ΩP
30 ei ΩJ ΩP ΩS ] illi ΩL
Catena@ Ed1455
Rusch Weber
31 iam noli ΩJ ΩL ΩP ΩS
Ed1455 Rusch Weber
] iam amplius noli
Li449@
, iā no. amp. pc.
Li449
32 tibi aliquid ΩP
Ed1455
Rusch Weber
]
inv.
ΩS
Numérotation du verset
Io. 5,15
Abiit ille homo
et nuntiavit Iudeis
quia Iesus esset33 qui fecit eum sanum.
33 esset ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] est ΩJ
Numérotation du verset
Io. 5,16
Numérotation du verset
Io. 5,17
Iesus autem respondit eis:
Pater meus usque modo operatur et ego operor.
Numérotation du verset
Io. 5,18
Propterea ergo35
magis querebant eum Iudei interficere quia non solum solvebat sabbatum
sed et Patrem suum dicebat Deum
equalem se faciens Deo. Respondit itaque Iesus et dixit eis:
35 ergo ΩL
Ed1455 Rusch Weber
]
om.
ΩP
Numérotation du verset
Io. 5,19
Amen amen dico vobis,
non potest Filius a se36 facere quicquam37
nisi quod viderit
Patrem38* facientem.
Quecumque enim ille fecerit hec et similiter Filius39 facit.
36 a se ΩJ Ωl ΩP
Ed1455
Rusch Weber
] a semeipso
CorS1
(G’ et subauditur: solum enim [nam
sec. m. corr.
] animam suam potest ponere a semetipso ; tamen absque Patre hec ipsum non potest set et hoc accepit a Patre sicut et omnia)
Cor3
(grecus)
37 fac. – quicquam]
inv.
ΩP
38 Patrem ΩJ ΩL
Li449@
Li449
Ed1455
Weber
] + suum ΩP
Rusch
39 et similiter Filius ΩP
Rusch
] et Filius similiter ΩJ ΩL
Li449 Ed1455
Weber
, similiter et Filius
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,20
Pater enim diligit {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038vb ; facsim., p. 236b}
Filium et omnia demonstrat ei que ipse facit40
et maiora his
demonstrabit ei41 opera ut vos miremini.
40 facit ΩJ ΩP
Li449 Ed1455
Rusch Weber
] fecit
Li449@
41 ei]
om.
ΩP
Numérotation du verset
Io. 5,21
Sicut enim Pater suscitat mortuos
et vivificat
sic et Filius
quos vult vivificat.
Numérotation du verset
Io. 5,22
Neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne42 dedit Filio
42 iudicium omne]
inv.
ΩP
Ed1455
Numérotation du verset
Io. 5,23
ut omnes honorificent Filium
sicut honorificant Patrem. Qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum.
Numérotation du verset
Io. 5,24
Amen amen dico vobis quia qui verbum meum43
audit
et credit ei qui misit me
habet vitam eternam
et in iudicium
non venit44 sed transit45 a morte in vitam46.
43 meum ΩJ ΩL ΩP ΩS
Catena (Cbg133@ Li449) Rusch Weber
]
om. Li449@
44 venit ] veniet
Amiatinus
45 transit
CorS1
(G’) ΩJ ΩL ΩS
Ed1455² Rusch Weber
] transiet
CorS1
(al. habent) ΩP
Ed1455*,
transiit
Clementina Wordsworth
46 in vitam ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li449@ Ed1455
Weber
] in vita
Rusch
, ad vitam
Weber
(
s Z
) Φ
Li449
Numérotation du verset
Io. 5,25
Amen amen dico vobis quia venit
hora
et nunc est
quando mortui
audient
vocem Filii Dei
et qui audierint
vivent.
Numérotation du verset
Io. 5,26
Sicut enim Pater habet vitam
in {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1039ra ; facsim., p. 237a}
semetipso sic dedit et Filio vitam habere47 in semetipso.
47 vitam – habere]
inv. Ed1455
Numérotation du verset
Io. 5,27
Et potestatem dedit ei et48 iudicium facere quia Filius49 hominis est.
48 et (iudicium)
CorS1
(G’ habet
et
) ΩL
Wordsworth
(
plerique codd.
)
Ed1455
Rusch Weber
] iudicium
CorS1
(al<iqui> non habent
et iudicium
) ΩJ ΩP ΩS
Weber
(
P
)
Clementina
, etiam i. f.
G
49 Filius ΩJ ΩL ΩP ΩS] et
praem. Cor3
(grec.)
Numérotation du verset
Io. 5,28
Nolite mirari hoc
quia venit50 hora
in qua omnes
qui in monumentis sunt
audient vocem Filii Dei51.
50 venit ΩJ ΩL ΩS
Li449@
Li449
Ed1455
Weber
] veniet
Rusch
51 Filii Dei ΩJ ΩP
Li449@ Ed1455
Rusch
] eius
Cor3
(grec.) ΩL
Weber
Numérotation du verset
Io. 5,29
Et procedent
qui bona fecerunt
in resurrectionem vite,
qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
Numérotation du verset
Io. 5,30
Non possum ego a meipso52 facere53 quicquam.
Sed54 sicut audio iudico et iudicium meum iustum est,
quia non quero
voluntatem meam
sed voluntatem eius qui misit me55.
52 meipso ΩJ ΩL ΩP
Ed1455
Rusch Weber
] me
Li449@ Li449
53 facere] faere
cacogr. Rusch (Erfurt Giessen Graz Subiaco Trier=facsim. )
54 sed
CorS1
=
Cor3
ΩL ΩP ΩS
Li449@ Li449
]
om. CorS1
=Cor3 (g<recus> non habet
sed
) ΩJ
Ed1455
Rusch Weber
55 me ΩL ΩP
Li449 Ed1455
Rusch Weber
] + Patris
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,31
Si ego
testimonium
perhibeo de me56* testimonium meum non est verum.
56 me ΩJ ΩL ΩP
Li449@
Li449
Ed1455
Weber
] meipso
Rusch
Numérotation du verset
Io. 5,32
Alius est
qui testimonium perhibet de me.
Et scio quia verum est testimonium eius57 quod perhibet de me.
57 eius
Li449@
ΩP
Ed1455
Rusch
]
om
. ΩJ ΩL
Li449 Weber
Numérotation du verset
Io. 5,33
Vos
misistis ad Ioannem
et testimonium perhibuit
veritati.
Numérotation du verset
Io. 5,34
Ego autem non ab homine58* testimonium accipio
sed59 hec dico
ut vos60 salvi sitis.
58 non – ab homine ΩJ ΩL ΩP
Li449@ Li449 Ed1455
Weber
]
inv. Rusch
59 sed] + et ΩJ*
(exp.)
60 vos]
om. Z D
Numérotation du verset
Io. 5,35
Ille61
erat lucerna
ardens
et lucens.
Vos autem voluistis exultare ad horam62 in luce eius.
61 Ille] + autem ΩP
62 exultare – ad horam]
inv. Ed1455
Numérotation du verset
Io. 5,36
Ego autem habeo testimonium maius Ioanne63.
Opera enim que dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera que ego facio testimonium perhibent de me
me misit64.
63 Ioanne ΩJ²] Ioannes ΩJ*
64 Pater me misit ΩJ ΩL
Rusch Weber
] Pater misit me
Li449@
ΩP
Ed1455
, misit me Pater
Li449
Numérotation du verset
Io. 5,37
Et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me,
neque vocem eius
umquam audistis,
neque speciem eius65 vidistis.
65 eius] + unquam ΩP
Numérotation du verset
Io. 5,38
Et verbum eius
non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis.
Numérotation du verset
Io. 5,39
Scrutamini
Scripturas in quibus66 putatis67 vitam eternam habere. Et ille sunt que68 testimonium perhibent de me.
66 in quibus
CorS2
([parisiensis] primo modo)
Li449@ Li449
ΩF ΩP ΩS ] quia vos ΩJ ΩL
CorS2 (
sic parisiens.
)
Ed1455
Rusch
67 putatis
CorS2
([parisiensis] primo modo)
Li449@ Li449
ΩF ΩP ΩS] + in ipsis ΩJ ΩL
Ed1455
Rusch Weber
68 que
Li449
ΩJ ΩL ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] qui ΩF
Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,40
Et
non vultis
venire ad me
ut vitam
habeatis.
Numérotation du verset
Io. 5,41
Claritatem ab hominibus non accipio.
Numérotation du verset
Io. 5,42
Sed cognovi vos
quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
Numérotation du verset
Io. 5,43
Ego veni in nomine Patris mei et non accepistis69* me.
Si alius venerit
in nomine suo illum accipietis.
69 accepistis
Z C D
Φ ΩJ ΩL ΩS
Ed1455
Rusch
] accepitis
Weber,
recepistis
P
Numérotation du verset
Io. 5,44
Quomodo vos potestis70* credere qui gloriam ab71 invicem accipitis et gloriam que a solo Deo est72 non queritis?
70 vos potestis ΩP ΩS
Li449@ Li449
]
inv.
ΩJ ΩL
Rusch Weber
71 ab ΩL ΩS
Li449 Ed1455
Rusch Weber
] ad ΩP
Li449@
72 Deo – est
G
ΩJ ΩL ΩP ΩS
Li449@ Li449 Rusch Clementina
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Io. 5,45
Nolite
putare quia ego accusaturus sim73 vos apud Patrem.
Est qui accusat74* vos, Moyses in quo vos75 speratis.
73 sim
Catena (La88 Li449)
ΩL²
ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] sum
ΩJ
ΩL*
ΩP
Catena (Bar484 Cbg133@ La88@ Li449@ Mt366@)
74 accusat
A M F D
ΩJ ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Clementina
] accuset
Weber
75 vos ΩJ ΩP ΩS
Li449 Ed1455
Rusch Weber
]
om. Li449@
Numérotation du verset
Io. 5,46
Si enim76
crederetis Moysi
crederetis forsitan77 et mihi.
De me enim ille78 scripsit.
76 enim ΩP ΩS
Li449 Ed1455
Rusch Weber
]
om. Li449@
, + vosvos! ΩJ*
(rubr. cancel. et exp.)
77 forsitan ΩP ΩS
Ed1455
Rusch Weber
] utique
CorS1=Cor3
(alia littera et vera
utique
)
78 ille]
om.
ΩP
Numérotation du verset
Io. 5,47
Si autem illius litteris
non creditis quomodo verbis meis79 credetis?
79 verbis meis ΩJ ΩP ΩS
Li449@
Li449
Rusch
]
inv. Ed1455
Weber
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_5)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_5)
Notes :