Biblia communis

Capitulum 5

Numérotation du verset Io. 5,1 
Post hec erat dies festus Iudeorum1 et ascendit Iesus Hierosolymam2*.
1 Iudeorum CorS1 ΩS Rusch Weber ] azimorum CorS1 (rubr. cancel.)
2 (H)ierosolimam Cava Φ Cas246 ΩJ ΩL ΩP ΩS ( ut videtur) Catena (Cbg133@ La88@ Mt366@) Ed1455 Clementina ] Hierosolyma Li449@ Rusch , iero. Li449 , Hierosolymis Weber
Numérotation du verset Io. 5,2 
Est3 autem Hierosolymis4
probatica piscina que cognominatur5 hebraice Bethsaida quinque porticus habens.
3 Est ΩF Rusch Ed1455 Rusch Weber ] Erat Li449@ Li449 CorS2 (vel)
4 Hierosolymis Z Cava ΩF Li449@ Li449 Rusch Clementina ] + super Weber
5 cognominatur ΩJ ΩS Rusch Weber ] cognominabatur ΩL ΩP Li449@
Numérotation du verset Io. 5,3 
In his iacebat multitudo magna languentium cecorum, claudorum, aridorum exspectantium {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038rb ; facsim., p. 235b} aque motum.
Numérotation du verset Io. 5,4 
Angelus autem Domini6
secundum tempus descendebat7 in piscinam8 et movebatur aqua9. Et qui10 prior descendebat11* in piscinam12 post motionem13 aque, sanus fiebat14 a quacumque detinebatur infirmitate15.A
6 Domini] om. Weber (M C)
7 sec. tempus – descendebat ΩJ ΩS Rusch ] + et lavabatur Weber (M), inv. Ed1455 Clementina
8 piscinam A Rusch ] piscina F , natatoria Weber (M G)
9 movebatur aqua ΩJ ΩS Rusch ] movebat aquam Weber (A F)
10 et qui] qui ergo Weber (A F), et quicumque P, et quisque M
11 prior descendebat Catena (Cbg133@ Li449@) ΩJ ΩS] prior desc. Catena (Cbg133 Li449) , prior descendisset ΩL ΩP, primus ( om. M, prius Rusch ) descendisset Ed1455 Rusch Weber (A F M)
12 et movebatur... piscinam] om. hom. ΩS* | piscinam] nataturiam P, natatoria M G
13 motionem] motum Weber (A F)
14 fiebat] efficiabat P
15 a quacumque detinebatur infirmitate] Weber : a quacumque tenebatur infirmitate M , a languore quacumque tenebatur G, a quocumque languore tenebatur A F, a languore quacumque detenebatur P
Numérotation du verset Io. 5,5 
Erat autem quidam homo16 ibi triginta et octo annos
habens in infirmitate sua.
16 quidam homo ΩL ΩS Li449 Rusch Weber ] inv. Li449@
Numérotation du verset Io. 5,6 
Hunc17* cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam18* tempus haberet19 dicit ei: Vis sanus fieri?
17 Hunc ΩL ΩS Li449@ Li449 Weber ] + autem Rusch
18 multum iam ΩL ΩS Li449@ Weber ] inv. F C ΩJ ΩP Li449 Ed1455 Rusch Clementina
19 haberet M Z P C Φ ΩP ΩS Li449@ Li449 Ed1455 Rusch Clementina ] habet ΩL Weber
Numérotation du verset Io. 5,7 
Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo ut cum turbata20 fuerit aqua mittat me in piscinam. Dum venio enim ego alius ante me descendit.
20 turbata] conturbata ΩS
Numérotation du verset Io. 5,8 
Dicit ei Iesus: Surge.
Tolle grabatum tuum
et ambula.
Numérotation du verset Io. 5,9 
Et statim sanus factus est homo21* et sustulit grabatum suum et ambulabat. Erat autem sabbatum in illa die22.
21 homo ΩJ ΩL ΩP ΩS Li449@ Li449 Weber ] + ille P Ed1455 Rusch Clementina
22 illa die ΩP ΩS Rusch ] inv. Li449@ , illo die ΩJ ΩL Li449 Weber , die illo Ed1455 Clementina
Numérotation du verset Io. 5,10 
Dicebant ergo23 Iudei illi qui sanus fuerat factus24* :
Sabbatum est. Non licet tibi tollere grabatum tuum.
23 ergo M Φ ΩJ ΩP ΩS Li449@ Li449 Ed1455 Rusch Clementina ] om. ΩL Weber
24 sanus fuerat factus ΩS Li449@ Li449 ] sanus factus fuerat inv. ΩJ, sanatus fuerat ΩL ΩP Ed1455 Rusch Weber
Numérotation du verset Io. 5,11 
Respondit eis:
Qui me sanum fecit25, ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula.
25 sanum fecit ΩJ ΩL ΩP Ed1455 Rusch ] inv. Weber, salvum fecit ΩS
Numérotation du verset Io. 5,12 
Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi ‘’Tolle grabatum tuum et ambula’’?
Numérotation du verset Io. 5,13 
Is autem qui sanus fuerat effectus26 nesciebat quis esset.
Iesus autem27 declinavit a28 turba {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038va ; facsim., p. 236a} constituta in loco.
26 fuerat effectus ΩJ ΩL ΩS Li449 Ed1455 Rusch Weber ] inv. ΩP, factus fuerat Li449@
27 autem ΩJ ΩL ΩP ΩS Li449@ Li449 Rusch ] enim Ed1455 Weber
28 a ΩL ΩP Li449 @ Ed1455 Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Io. 5,14 
Postea invenit eum Iesus29 in templo
et dixit ei30*: Ecce sanus factus es, iam noli31 peccare ne deterius tibi aliquid32 contingat.
29 eum Iesus Ed1455 Rusch Weber ] inv. ΩP
30 ei ΩJ ΩP ΩS ] illi ΩL Catena@ Ed1455 Rusch Weber
31 iam noli ΩJ ΩL ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] iam amplius noli Li449@ , iā no. amp. pc. Li449
32 tibi aliquid ΩP Ed1455 Rusch Weber ] inv. ΩS
Numérotation du verset Io. 5,15 
Abiit ille homo
et nuntiavit Iudeis
quia Iesus esset33 qui fecit eum sanum.
33 esset ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] est ΩJ
Numérotation du verset Io. 5,16 
Numérotation du verset Io. 5,17 
Iesus autem respondit eis:
Pater meus usque modo operatur et ego operor.
Numérotation du verset Io. 5,18 
Propterea ergo35
magis querebant eum Iudei interficere quia non solum solvebat sabbatum
sed et Patrem suum dicebat Deum
equalem se faciens Deo. Respondit itaque Iesus et dixit eis:
35 ergo ΩL Ed1455 Rusch Weber ] om. ΩP
Numérotation du verset Io. 5,19 
Amen amen dico vobis,
non potest Filius a se36 facere quicquam37
nisi quod viderit
Patrem38* facientem.
Quecumque enim ille fecerit hec et similiter Filius39 facit.
36 a se ΩJ Ωl ΩP Ed1455 Rusch Weber ] a semeipso CorS1 (G’ et subauditur: solum enim [nam sec. m. corr. ] animam suam potest ponere a semetipso ; tamen absque Patre hec ipsum non potest set et hoc accepit a Patre sicut et omnia) Cor3 (grecus)
37 fac. – quicquam] inv. ΩP
38 Patrem ΩJ ΩL Li449@ Li449 Ed1455 Weber ] + suum ΩP Rusch
39 et similiter Filius ΩP Rusch ] et Filius similiter ΩJ ΩL Li449 Ed1455 Weber , similiter et Filius Li449@
Numérotation du verset Io. 5,20 
Pater enim diligit {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1038vb ; facsim., p. 236b} Filium et omnia demonstrat ei que ipse facit40
et maiora his
demonstrabit ei41 opera ut vos miremini.
40 facit ΩJ ΩP Li449 Ed1455 Rusch Weber ] fecit Li449@
41 ei] om. ΩP
Numérotation du verset Io. 5,21 
Sicut enim Pater suscitat mortuos
et vivificat
sic et Filius
quos vult vivificat.
Numérotation du verset Io. 5,22 
Neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne42 dedit Filio
42 iudicium omne] inv. ΩP Ed1455
Numérotation du verset Io. 5,23 
ut omnes honorificent Filium
sicut honorificant Patrem. Qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum.
Numérotation du verset Io. 5,24 
Amen amen dico vobis quia qui verbum meum43
audit
et credit ei qui misit me
habet vitam eternam
et in iudicium
non venit44 sed transit45 a morte in vitam46.
43 meum ΩJ ΩL ΩP ΩS Catena (Cbg133@ Li449) Rusch Weber ] om. Li449@
44 venit ] veniet Amiatinus
45 transit CorS1 (G’) ΩJ ΩL ΩS Ed1455² Rusch Weber ] transiet CorS1 (al. habent) ΩP Ed1455*, transiit Clementina Wordsworth
46 in vitam ΩJ ΩL ΩP ΩS Li449@ Ed1455 Weber ] in vita Rusch , ad vitam Weber ( s Z ) Φ Li449
Numérotation du verset Io. 5,25 
Amen amen dico vobis quia venit
hora
et nunc est
quando mortui
audient
vocem Filii Dei
et qui audierint
vivent.
Numérotation du verset Io. 5,26 
Sicut enim Pater habet vitam
in {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1039ra ; facsim., p. 237a} semetipso sic dedit et Filio vitam habere47 in semetipso.
47 vitam – habere] inv. Ed1455
Numérotation du verset Io. 5,27 
Et potestatem dedit ei et48 iudicium facere quia Filius49 hominis est.
48 et (iudicium) CorS1 (G’ habet et ) ΩL Wordsworth ( plerique codd. ) Ed1455 Rusch Weber ] iudicium CorS1 (al<iqui> non habent   et iudicium ) ΩJ ΩP ΩS Weber ( P ) Clementina , etiam i. f. G
49 Filius ΩJ ΩL ΩP ΩS] et praem. Cor3 (grec.)
Numérotation du verset Io. 5,28 
Nolite mirari hoc
quia venit50 hora
in qua omnes
qui in monumentis sunt
audient vocem Filii Dei51.
50 venit ΩJ ΩL ΩS Li449@ Li449 Ed1455 Weber ] veniet Rusch
51 Filii Dei ΩJ ΩP Li449@ Ed1455 Rusch ] eius Cor3 (grec.) ΩL Weber
Numérotation du verset Io. 5,29 
Et procedent
qui bona fecerunt
in resurrectionem vite,
qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
Numérotation du verset Io. 5,30 
Non possum ego a meipso52 facere53 quicquam.
Sed54 sicut audio iudico et iudicium meum iustum est,
quia non quero
voluntatem meam
sed voluntatem eius qui misit me55.
52 meipso ΩJ ΩL ΩP Ed1455 Rusch Weber ] me Li449@ Li449
53 facere] faere cacogr. Rusch (Erfurt Giessen Graz Subiaco Trier=facsim. )
54 sed CorS1 = Cor3 ΩL ΩP ΩS Li449@ Li449 ] om. CorS1 =Cor3 (g<recus> non habet sed ) ΩJ Ed1455 Rusch Weber
55 me ΩL ΩP Li449 Ed1455 Rusch Weber ] + Patris Li449@
Numérotation du verset Io. 5,31 
Si ego
testimonium
perhibeo de me56* testimonium meum non est verum.
56 me ΩJ ΩL ΩP Li449@ Li449 Ed1455 Weber ] meipso Rusch
Numérotation du verset Io. 5,32 
Alius est
qui testimonium perhibet de me.
Et scio quia verum est testimonium eius57 quod perhibet de me.
57 eius Li449@ ΩP Ed1455 Rusch ] om . ΩJ ΩL Li449 Weber
Numérotation du verset Io. 5,33 
Vos
misistis ad Ioannem
et testimonium perhibuit
veritati.
Numérotation du verset Io. 5,34 
Ego autem non ab homine58* testimonium accipio
sed59 hec dico
ut vos60 salvi sitis.
58 non – ab homine ΩJ ΩL ΩP Li449@ Li449 Ed1455 Weber ] inv. Rusch
59 sed] + et ΩJ* (exp.)
60 vos] om. Z D
Numérotation du verset Io. 5,35 
Ille61
erat lucerna
ardens
et lucens.
Vos autem voluistis exultare ad horam62 in luce eius.
61 Ille] + autem ΩP
62 exultare – ad horam] inv. Ed1455
Numérotation du verset Io. 5,36 
Ego autem habeo testimonium maius Ioanne63.
Opera enim que dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera que ego facio testimonium perhibent de me
me misit64.
63 Ioanne Ω] Ioannes ΩJ*
64 Pater me misit ΩJ ΩL Rusch Weber ] Pater misit me Li449@ ΩP Ed1455 , misit me Pater Li449
Numérotation du verset Io. 5,37 
Et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me,
neque vocem eius
umquam audistis,
neque speciem eius65 vidistis.
65 eius] + unquam ΩP
Numérotation du verset Io. 5,38 
Et verbum eius
non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis.
Numérotation du verset Io. 5,39 
Scrutamini
Scripturas in quibus66 putatis67 vitam eternam habere. Et ille sunt que68 testimonium perhibent de me.
66 in quibus CorS2 ([parisiensis] primo modo) Li449@ Li449 ΩF ΩP ΩS ] quia vos ΩJ ΩL CorS2 ( sic parisiens. ) Ed1455 Rusch
67 putatis CorS2 ([parisiensis] primo modo) Li449@ Li449 ΩF ΩP ΩS] + in ipsis ΩJ ΩL Ed1455 Rusch Weber
68 que Li449 ΩJ ΩL ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] qui ΩF Li449@
Numérotation du verset Io. 5,40 
Et
non vultis
venire ad me
ut vitam
habeatis.
Numérotation du verset Io. 5,41 
Claritatem ab hominibus non accipio.
Numérotation du verset Io. 5,42 
Sed cognovi vos
quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
Numérotation du verset Io. 5,43 
Ego veni in nomine Patris mei et non accepistis69* me.
Si alius venerit
in nomine suo illum accipietis.
69 accepistis Z C D Φ ΩJ ΩL ΩS Ed1455 Rusch ] accepitis Weber, recepistis P
Numérotation du verset Io. 5,44 
Quomodo vos potestis70* credere qui gloriam ab71 invicem accipitis et gloriam que a solo Deo est72 non queritis?
70 vos potestis ΩP ΩS Li449@ Li449 ] inv. ΩJ ΩL Rusch Weber
71 ab ΩL ΩS Li449 Ed1455 Rusch Weber ] ad ΩP Li449@
72 Deo – est G ΩJ ΩL ΩP ΩS Li449@ Li449 Rusch Clementina ] inv. Weber
Numérotation du verset Io. 5,45 
Nolite
putare quia ego accusaturus sim73 vos apud Patrem.
Est qui accusat74* vos, Moyses in quo vos75 speratis.
73 sim Catena (La88 Li449) Ω ΩS Ed1455 Rusch Weber ] sum ΩJ ΩL* ΩP Catena (Bar484 Cbg133@ La88@ Li449@ Mt366@)
74 accusat A M F D ΩJ ΩP ΩS Ed1455 Rusch Clementina ] accuset Weber
75 vos ΩJ ΩP ΩS Li449 Ed1455 Rusch Weber ] om. Li449@
Numérotation du verset Io. 5,46 
Si enim76
crederetis Moysi
crederetis forsitan77 et mihi.
De me enim ille78 scripsit.
76 enim ΩP ΩS Li449 Ed1455 Rusch Weber ] om. Li449@ , + vosvos! ΩJ* (rubr. cancel. et exp.)
77 forsitan ΩP ΩS Ed1455 Rusch Weber ] utique CorS1=Cor3 (alia littera et vera utique )
78 ille] om. ΩP
Numérotation du verset Io. 5,47 
Si autem illius litteris
non creditis quomodo verbis meis79 credetis?
79 verbis meis ΩJ ΩP ΩS Li449@ Li449 Rusch ] inv. Ed1455 Weber



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 5), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_5)

Notes :